"y adoptar las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • واتخاذ التدابير
        
    • واتخاذ الإجراءات
        
    • واتخاذ الخطوات
        
    • وأن تتخذ التدابير
        
    • واتخاذ الإجراء
        
    • واعتماد التدابير
        
    • واتخاذ أي إجراء
        
    • وأن يتخذ التدابير
        
    • واتخاذ اﻻجراءات
        
    • وأن تتخذ الإجراءات
        
    • وفي الإجراء
        
    • ويتخذ الإجراءات
        
    • وتنفيذ اﻹجراءات
        
    • وباتخاذ التدابير
        
    • وتتخذ التدابير
        
    También deben evaluarse las necesidades de formación que entrañen esas políticas y adoptar las medidas apropiadas. UN وينبغي تقييم احتياجات هذه السياسات من التدريب واتخاذ التدابير المناسبة.
    En cuanto a las críticas objetivas, señala que es preciso analizarlas de modo constructivo y adoptar las medidas correspondientes para corregir las fallas existentes. UN إذ ينبغي تحليل النقد الموضوعي بطريقة بناءة واتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة أوجه القصور.
    Con ello, el Líbano se comprometió oficialmente a aplicar el Protocolo y adoptar las medidas necesarias para su incorporación a la legislación del país. UN وبذلك يكون لبنان قد التزم رسمياً بمتابعة تطبيق البروتوكول واتخاذ الإجراءات اللازمة لسير تنفيذه.
    Sin embargo, esa legislación sigue siendo necesaria para permitir que los gobiernos intervengan eficazmente con los instrumentos apropiados para examinar las fusiones y adoptar las medidas adecuadas. UN ومع ذلك، فإن هذا القانون يظل ضرورياً من أجل تمكين الحكومة من التدخل بفعّالية، مستخدمة الأدوات الملائمة لمراجعة عمليات الاندماج واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Se invitará al GTECLP a examinar las ideas y propuestas presentadas y adoptar las medidas siguientes que corresponda. UN الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى النظر في الأفكار والمقترحات المقدمة واتخاذ الخطوات المقبلة المناسبة.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos para luchar contra la trata de personas y adoptar las medidas necesarias para imponer a los autores penas adecuadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، وأن تتخذ التدابير الضرورية لفرض عقوبات مناسبة على مرتكبيه.
    La Misión aceptó las recomendaciones de la OSSI de revisar sus necesidades de generadores, inspeccionar los hangares y adoptar las medidas apropiadas, entre ellas la de su traslado a otras misiones. UN وقد قبلت البعثة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمراجعة احتياجاتها من المولدات الكهربائية، وتفقُد الحظائر، واتخاذ الإجراء المناسب بشأنها، بما في ذلك نقلها إلى بعثات أخرى.
    La información obtenida permitirá al Gobierno proceder de acuerdo con la situación actual y adoptar las medidas necesarias en interés de los propios grupos. UN وستتيح المعلومات التي تتوفر للحكومة من ذلك اﻹحصاء العمل في ضوء التطورات الراهنة واتخاذ التدابير اللازمة لصالح الفئات السكانية أنفسها.
    Los empleadores deben modificar sus reglamentos de trabajo y adoptar las medidas de protección siguientes: UN وعلى أرباب العمل أن يقوموا بتعديل أنظمة العمل واتخاذ التدابير الحمائية التالية:
    Por otro lado, confirma que, en su caso, es evidente que tiene la intención de recurrir al consejo de expertos y adoptar las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los testigos. UN وإلى جانب ذلك، أكد أنه يعتزم، عند الاقتضاء، الانتفاع بنصائح الخبراء واتخاذ التدابير الواجبة لضمان حماية الشهود.
    Las instituciones de enseñanza superior deben asimismo investigar las circunstancias que hayan dado lugar a quejas de acoso y adoptar las medidas que razonablemente se les pueda exigir para impedir que el acoso continúe. UN ويجب عليها أيضاً التحقيق في حيثيات شكاوى التحرش واتخاذ التدابير التي يمكن طلبها بصفة معقولة لمنع استمرار التحرش.
    Ambas disposiciones proporcionan al Gobierno de Lesotho el fundamento para actuar y adoptar las medidas oportunas para garantizar el pleno desarrollo y el adelanto de la mujer. UN وتعطي هاتان الفقرتان حكومة ليسوتو أساساً للعمل واتخاذ التدابير الملائمة لكفالة النهوض الكامل بالمرأة وتقدمها.
    Mediante la ejecución del programa de vigilancia, los administradores de la planta puede detectar problemas y adoptar las medidas pertinentes para rectificarlos. UN وبتنفيذ برنامج الرصد، يستطيع مديرو المرافق تحديد المشكلات واتخاذ التدابير المناسبة لعلاجها.
    Llevar a cabo un análisis exhaustivo de las contribuciones por recibir desde hacía mucho tiempo y adoptar las medidas apropiadas. UN إجراء تحليل شامل للتبرعات قيد التحصيل المعلقة منذ وقت طويل، واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    - Admitir e investigar denuncias de derechos humanos y adoptar las medidas legales apropiadas; UN - تلقي الشكاوي المتعلقة بحقوق الإنسان، والتحقق من صحتها، واتخاذ الإجراءات النظامية
    Pide al CPS que se reúna sin demora para considerar este informe y adoptar las medidas apropiadas; UN ويطلب من مجلس السلم والأمن الاجتماع، في أسرع وقت ممكن، لبحث هذا التقرير واتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الشأن؛
    Para ello, la UNIFIL ha de realizar una investigación a fondo y adoptar las medidas necesarias para impedir la repetición de este ataque. UN ولهذا الغرض، يتعين على يونيفيل إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكراره.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos para luchar contra la trata de personas y adoptar las medidas necesarias para imponer a los autores penas adecuadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، وأن تتخذ التدابير الضرورية لفرض عقوبات مناسبة على مرتكبيه.
    19. Decide evaluar los progresos realizados en relación con el mecanismo para un desarrollo limpio y adoptar las medidas que sean necesarias. UN 19- يقرر تقييم التقدم المحرز بشأن آلية التنمية النظيفة واتخاذ الإجراء المناسب حسب الضرورة.
    Debía también estudiar las razones por las que las mujeres se abstenían de denunciar a sus maridos, y adoptar las medidas que se impusieran en consecuencia. UN كما ينبغي للبرتغال أن تدرس الأسباب التي تحول دون إبلاغ النساء عن أفعال أزواجهن، واعتماد التدابير اللازمة
    El OSE tal vez desee estudiar la información proporcionada y adoptar las medidas que estime necesarias. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في المعلومات المقدمة واتخاذ أي إجراء قد تراه لازماً.
    Esa es la razón de que la comunidad internacional debe seguir prestando gran atención a esa evolución peligrosa y adoptar las medidas necesarias para contrarrestarla. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل الاهتمام الجدي بهذا التطور الخطير وأن يتخذ التدابير اللازمة لوقفه.
    Por consiguiente, el Administrador, en interés de una planificación financiera prudente, ha tenido que establecer un marco de planificación revisado para el quinto ciclo y adoptar las medidas apropiadas al respecto. UN ولذلك فقد تعين على مدير البرنامج، من أجل توخي الحذر في التخطيط المالي، وضع إطار منقح للتخطيط للدورة الخامسة، واتخاذ اﻹجراءات المناسبة التي فرضها هذا القرار.
    - Todos los Estados deberían tomar en serio la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos, y adoptar las medidas necesarias para hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales a nivel nacional y local. UN :: ينبغي لجميع الدول أن تأخذ مأخذ الجد مبادئ عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها، وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيدين الوطني والمحلي
    La Conferencia de las Partes tal vez desee examinar la información que se proporciona en la nota y adoptar las medidas que se proponen en ella. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن ينظر في المعلومات المقدمة في هذه المذكرة وفي الإجراء المحتمل المقترح فيها.
    Todavía no es demasiado tarde para que el Consejo haga uso de su autoridad para enfrentarse a esta situación y adoptar las medidas apropiadas para poner fin a las graves violaciones e infracciones de Israel y para impedir que desaparezcan las perspectivas de lograr un arreglo pacífico. UN ولا يزال هناك متسع من الوقت أمام مجلس الأمن لكي يستخدم سلطته لمعالجة هذه المسألة ويتخذ الإجراءات المناسبة لوضع حد لانتهاكات إسرائيل وخروقها الجسيمة وإنقاذ فرص التوصل إلى تسوية سلمية.
    También debería asegurarse de que los directores de los programas tomen medidas oportunas para examinar dichos informes y adoptar las medidas correctivas necesarias. UN وعليها أن تضمن أيضا قيام مديري البرامج باتخاذ إجراءات مناسبة من حيث التوقيت لاستعراض تلك التقارير وتنفيذ اﻹجراءات التصحيحية.
    2. Decide, con arreglo al párrafo 4 del artículo 11 de la Convención, examinar el mecanismo financiero en un plazo de cuatro años y adoptar las medidas apropiadas, incluida una decisión sobre la situación definitiva del Fondo para el Medio Ambiente Mundial en el contexto de la Convención. UN ٢ - يقرر أن يقوم، وفقا للفقرة ٤ من المادة ١١ من الاتفاقية، باستعراض اﻵلية المالية في غضون أربع سنوات وباتخاذ التدابير اللازمة، بما فيها تحديد المركز النهائي لمرفق البيئة العالمية في إطار الاتفاقية.
    El Gobierno debería estudiar la posibilidad de incluir la Convención en los planes de estudio escolares y adoptar las medidas adecuadas para facilitar el acceso de los niños a la información que se les destina. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في إدراج الاتفاقية في المناهج المدرسية، وتتخذ التدابير اللازمة لتسهيل حصول اﻷطفال على المعلومات الصادرة لصالحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more