También deben evaluarse las necesidades de formación que entrañen esas políticas y adoptar las medidas apropiadas. | UN | وينبغي تقييم احتياجات هذه السياسات من التدريب واتخاذ التدابير المناسبة. |
En cuanto a las críticas objetivas, señala que es preciso analizarlas de modo constructivo y adoptar las medidas correspondientes para corregir las fallas existentes. | UN | إذ ينبغي تحليل النقد الموضوعي بطريقة بناءة واتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة أوجه القصور. |
Con ello, el Líbano se comprometió oficialmente a aplicar el Protocolo y adoptar las medidas necesarias para su incorporación a la legislación del país. | UN | وبذلك يكون لبنان قد التزم رسمياً بمتابعة تطبيق البروتوكول واتخاذ الإجراءات اللازمة لسير تنفيذه. |
Sin embargo, esa legislación sigue siendo necesaria para permitir que los gobiernos intervengan eficazmente con los instrumentos apropiados para examinar las fusiones y adoptar las medidas adecuadas. | UN | ومع ذلك، فإن هذا القانون يظل ضرورياً من أجل تمكين الحكومة من التدخل بفعّالية، مستخدمة الأدوات الملائمة لمراجعة عمليات الاندماج واتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Se invitará al GTECLP a examinar las ideas y propuestas presentadas y adoptar las medidas siguientes que corresponda. | UN | الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى النظر في الأفكار والمقترحات المقدمة واتخاذ الخطوات المقبلة المناسبة. |
El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos para luchar contra la trata de personas y adoptar las medidas necesarias para imponer a los autores penas adecuadas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، وأن تتخذ التدابير الضرورية لفرض عقوبات مناسبة على مرتكبيه. |
La Misión aceptó las recomendaciones de la OSSI de revisar sus necesidades de generadores, inspeccionar los hangares y adoptar las medidas apropiadas, entre ellas la de su traslado a otras misiones. | UN | وقد قبلت البعثة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمراجعة احتياجاتها من المولدات الكهربائية، وتفقُد الحظائر، واتخاذ الإجراء المناسب بشأنها، بما في ذلك نقلها إلى بعثات أخرى. |
La información obtenida permitirá al Gobierno proceder de acuerdo con la situación actual y adoptar las medidas necesarias en interés de los propios grupos. | UN | وستتيح المعلومات التي تتوفر للحكومة من ذلك اﻹحصاء العمل في ضوء التطورات الراهنة واتخاذ التدابير اللازمة لصالح الفئات السكانية أنفسها. |
Los empleadores deben modificar sus reglamentos de trabajo y adoptar las medidas de protección siguientes: | UN | وعلى أرباب العمل أن يقوموا بتعديل أنظمة العمل واتخاذ التدابير الحمائية التالية: |
Por otro lado, confirma que, en su caso, es evidente que tiene la intención de recurrir al consejo de expertos y adoptar las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los testigos. | UN | وإلى جانب ذلك، أكد أنه يعتزم، عند الاقتضاء، الانتفاع بنصائح الخبراء واتخاذ التدابير الواجبة لضمان حماية الشهود. |
Las instituciones de enseñanza superior deben asimismo investigar las circunstancias que hayan dado lugar a quejas de acoso y adoptar las medidas que razonablemente se les pueda exigir para impedir que el acoso continúe. | UN | ويجب عليها أيضاً التحقيق في حيثيات شكاوى التحرش واتخاذ التدابير التي يمكن طلبها بصفة معقولة لمنع استمرار التحرش. |
Ambas disposiciones proporcionan al Gobierno de Lesotho el fundamento para actuar y adoptar las medidas oportunas para garantizar el pleno desarrollo y el adelanto de la mujer. | UN | وتعطي هاتان الفقرتان حكومة ليسوتو أساساً للعمل واتخاذ التدابير الملائمة لكفالة النهوض الكامل بالمرأة وتقدمها. |
Mediante la ejecución del programa de vigilancia, los administradores de la planta puede detectar problemas y adoptar las medidas pertinentes para rectificarlos. | UN | وبتنفيذ برنامج الرصد، يستطيع مديرو المرافق تحديد المشكلات واتخاذ التدابير المناسبة لعلاجها. |
Llevar a cabo un análisis exhaustivo de las contribuciones por recibir desde hacía mucho tiempo y adoptar las medidas apropiadas. | UN | إجراء تحليل شامل للتبرعات قيد التحصيل المعلقة منذ وقت طويل، واتخاذ الإجراءات المناسبة. |
- Admitir e investigar denuncias de derechos humanos y adoptar las medidas legales apropiadas; | UN | - تلقي الشكاوي المتعلقة بحقوق الإنسان، والتحقق من صحتها، واتخاذ الإجراءات النظامية |
Pide al CPS que se reúna sin demora para considerar este informe y adoptar las medidas apropiadas; | UN | ويطلب من مجلس السلم والأمن الاجتماع، في أسرع وقت ممكن، لبحث هذا التقرير واتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الشأن؛ |
Para ello, la UNIFIL ha de realizar una investigación a fondo y adoptar las medidas necesarias para impedir la repetición de este ataque. | UN | ولهذا الغرض، يتعين على يونيفيل إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكراره. |
El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos para luchar contra la trata de personas y adoptar las medidas necesarias para imponer a los autores penas adecuadas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، وأن تتخذ التدابير الضرورية لفرض عقوبات مناسبة على مرتكبيه. |
19. Decide evaluar los progresos realizados en relación con el mecanismo para un desarrollo limpio y adoptar las medidas que sean necesarias. | UN | 19- يقرر تقييم التقدم المحرز بشأن آلية التنمية النظيفة واتخاذ الإجراء المناسب حسب الضرورة. |
Debía también estudiar las razones por las que las mujeres se abstenían de denunciar a sus maridos, y adoptar las medidas que se impusieran en consecuencia. | UN | كما ينبغي للبرتغال أن تدرس الأسباب التي تحول دون إبلاغ النساء عن أفعال أزواجهن، واعتماد التدابير اللازمة |
El OSE tal vez desee estudiar la información proporcionada y adoptar las medidas que estime necesarias. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في المعلومات المقدمة واتخاذ أي إجراء قد تراه لازماً. |
Esa es la razón de que la comunidad internacional debe seguir prestando gran atención a esa evolución peligrosa y adoptar las medidas necesarias para contrarrestarla. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل الاهتمام الجدي بهذا التطور الخطير وأن يتخذ التدابير اللازمة لوقفه. |
Por consiguiente, el Administrador, en interés de una planificación financiera prudente, ha tenido que establecer un marco de planificación revisado para el quinto ciclo y adoptar las medidas apropiadas al respecto. | UN | ولذلك فقد تعين على مدير البرنامج، من أجل توخي الحذر في التخطيط المالي، وضع إطار منقح للتخطيط للدورة الخامسة، واتخاذ اﻹجراءات المناسبة التي فرضها هذا القرار. |
- Todos los Estados deberían tomar en serio la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos, y adoptar las medidas necesarias para hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales a nivel nacional y local. | UN | :: ينبغي لجميع الدول أن تأخذ مأخذ الجد مبادئ عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها، وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيدين الوطني والمحلي |
La Conferencia de las Partes tal vez desee examinar la información que se proporciona en la nota y adoptar las medidas que se proponen en ella. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن ينظر في المعلومات المقدمة في هذه المذكرة وفي الإجراء المحتمل المقترح فيها. |
Todavía no es demasiado tarde para que el Consejo haga uso de su autoridad para enfrentarse a esta situación y adoptar las medidas apropiadas para poner fin a las graves violaciones e infracciones de Israel y para impedir que desaparezcan las perspectivas de lograr un arreglo pacífico. | UN | ولا يزال هناك متسع من الوقت أمام مجلس الأمن لكي يستخدم سلطته لمعالجة هذه المسألة ويتخذ الإجراءات المناسبة لوضع حد لانتهاكات إسرائيل وخروقها الجسيمة وإنقاذ فرص التوصل إلى تسوية سلمية. |
También debería asegurarse de que los directores de los programas tomen medidas oportunas para examinar dichos informes y adoptar las medidas correctivas necesarias. | UN | وعليها أن تضمن أيضا قيام مديري البرامج باتخاذ إجراءات مناسبة من حيث التوقيت لاستعراض تلك التقارير وتنفيذ اﻹجراءات التصحيحية. |
2. Decide, con arreglo al párrafo 4 del artículo 11 de la Convención, examinar el mecanismo financiero en un plazo de cuatro años y adoptar las medidas apropiadas, incluida una decisión sobre la situación definitiva del Fondo para el Medio Ambiente Mundial en el contexto de la Convención. | UN | ٢ - يقرر أن يقوم، وفقا للفقرة ٤ من المادة ١١ من الاتفاقية، باستعراض اﻵلية المالية في غضون أربع سنوات وباتخاذ التدابير اللازمة، بما فيها تحديد المركز النهائي لمرفق البيئة العالمية في إطار الاتفاقية. |
El Gobierno debería estudiar la posibilidad de incluir la Convención en los planes de estudio escolares y adoptar las medidas adecuadas para facilitar el acceso de los niños a la información que se les destina. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة في إدراج الاتفاقية في المناهج المدرسية، وتتخذ التدابير اللازمة لتسهيل حصول اﻷطفال على المعلومات الصادرة لصالحهم. |