"y adultos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والكبار في
        
    • والبالغين في
        
    • البالغين في
        
    • الكبار في
        
    • والراشدين في
        
    • والكبار على
        
    La legislación suiza garantiza la separación de menores y adultos en reclusión preventiva. UN يكفل القانون السويسري الفصل بين القصّر والكبار في أماكن الاحتجاز التحفظي.
    Las enfermedades infecciosas y parasitarias siguen planteando graves riesgos para la salud de niños y adultos en los países en desarrollo. UN ولا تزال اﻷمراض المعدية والطفيلية تشكل خطرا كبيرا على صحة اﻷطفال والكبار في البلدان النامية.
    Las enfermedades infecciosas y parasitarias siguen planteando graves riesgos para la salud de niños y adultos en los países en desarrollo. UN ولا تزال اﻷمراض المعدية والطفيلية تشكل خطرا كبيرا على صحة اﻷطفال والكبار في البلدان النامية.
    - Dotación de recursos didácticos para la implementación de los programas de educación de jóvenes y adultos en los distritos de Villa Elisa, Lambaré y Luque. UN توفير موارد من المدرسين لبرامج تعليم الشباب والبالغين في مناطق فيلا إليزا ولامباري ولوكي؛
    :: Apoyo a la enseñanza de niños, jóvenes y adultos en el hogar o en aulas especiales. UN دعم التدريس للأطفال والصغار والبالغين في البيت أو في غرف الدراسة؛
    Se espera que, a partir del 1° de noviembre, estas medidas se extiendan a los testigos vulnerables menores y adultos en los procedimientos civiles. UN والمتوقع أن يتم توسيع نطاقها لتشمل الشهود الأطفال والضعفاء البالغين في الإجراءات المدنية اعتبارا من 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2007.
    Tomó nota con inquietud de que se seguía encarcelando a los delincuentes menores de edad y adultos en el mismo establecimiento penitenciario. UN وأحاطت علماً، مع القلق، استمرار ممارسة سجن الجانحين من الأحداث إلى جانب الكبار في المباني نفسها.
    Si se aborda uno de estos elementos a la vez, por ejemplo, si se empieza con conocimientos básicos de lectura y escritura y, tras un lapso de tiempo, se continúa con un programa de educación permanente, y se mezclan adolescentes y adultos en una sola aula, es probable que las personas recién alfabetizadas no adquieran así aptitudes sostenibles de aprendizaje y generación de ingresos. UN فأخذ هذه المسائل كل واحدة منها على حدة، كالبدء بالمراحل الأساسية لمحو الأمية، ثم التعليم المستمر بعده بفترة ثم جمع المراهقين والراشدين في فصل واحد، قد لا يفي بغرض تزويد الأشخاص الحديثي الإلمام بالقراءة والكتابة بمهارات مستدامة للتعلم وكسب العيش.
    Malta tiene una larga tradición de organizar y gestionar cursos para adultos y cursos nocturnos para los estudiantes y adultos en diversos centros. UN وتحظى مالطة منذ أمد بعيد بتقاليد راسخة في تنظيم وإدارة دراسات للكبار ودراسات مسائية للطلبة والكبار في مراكز مختلفة.
    Lamentablemente, pese a los esfuerzos concertados por controlar esos flagelos, éstos siguen matando a numerosos niños y adultos en África. UN وللأسف، رغم الجهود المتضافرة من أجل مكافحة تلك الآفات، فما زالت تفتك بعدد كبير من الأطفال والكبار في أفريقيا.
    Violencia familiar contra niños, jóvenes y adultos en la Federación de Bosnia y Herzegovina en 2001 UN العنف الأسري ضد الأطفال والشباب والكبار في اتحاد البوسنة والهرسك، 2001
    Más de 3,5 millones de niños y adultos en el Canadá han participado en este programa. UN وشارك في هذا البرنامج أكثر من 3.5 ملايين من الأطفال والكبار في كندا.
    También toma nota con inquietud de que se sigue encarcelando a los delincuentes menores de edad y adultos en el mismo establecimiento penitenciario. UN وتحيط علماً أيضاً مع القلق باستمرار ممارسات سجن الأحداث الجانحين والكبار في المباني نفسها.
    Creo que tenemos que enseñar estas habilidades a niños y adultos en cada etapa de su desarrollo, si queremos tener organizaciones que piensen y una sociedad pensante. TED أظن أنه يجب علينا أن نقوم بتعليم هذه المهارات للأطفال والكبار في كل مرحلة من مراحل تطورهم، إذا أردنا منظمات عقلانية، ومجتمعات عقلانية.
    Los programas de alfabetización y construcción de escuelas que se proponen impulsar la enseñanza de niños y adultos en el sector rural, así como el programa de ayuda integral a los niños, se consideran medidas positivas para hacer efectivo el derecho a la educación. UN وتعتبر برامج محو اﻷمية وبناء المدارس لتعزيز تعليم اﻷطفال والبالغين في المناطق الريفية، وبرنامج المساعدات الشامل لﻷطفال، خطوات إيجابية نحو ضمان إعمال الحق في التعليم.
    Las estadísticas confirman que a muchos jóvenes y adultos en todo el mundo se les niega el derecho a aprender en relación con la alfabetización, la formación profesional y la educación y la formación permanentes. UN وتؤكد الإحصاءات أن الحق في التعلم لا يتمتع به كثير من الشباب والبالغين في مختلف أنحاء العالم، فهم محرومون من تعلم القراءة والكتابة ومن التعليم المهني أو التعليم المستمر أو التدريب.
    Asimismo, el Estado parte debe garantizar la estricta separación entre presos preventivos y condenados, así como entre menores y adultos, en todos los centros de reclusión. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تسهر على تحقيق الفصل التام بين المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة والمحتجزين المحكوم عليهم وبين الأحداث والبالغين في جميع مرافق الاحتجاز.
    Asimismo, el Estado parte debe garantizar la estricta separación entre presos preventivos y condenados y entre menores y adultos en todos los centros de reclusión. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تسهر على تحقيق الفصل التام بين المحتجزين الذين ينتظرون المحاكمة والمحتجزين المحكوم عليهم وبين الأحداث والبالغين في جميع مرافق الاحتجاز.
    El programa tenía por objeto poner a prueba y evaluar un conjunto de intervenciones dirigidas a promover la participación de hombres jóvenes y adultos en la prevención de la violencia por motivos de género, en particular en el deporte, la educación, la salud y los centros de trabajo. UN وقد سعى البرنامج إلى اختبار وتقييم طائفة من التدخلات التي تُشرك الشبان والرجال البالغين في منع العنف الجنساني، بما في ذلك في مجالات الرياضة والتعليم والصحة وفي أماكن العمل.
    El Comité valora las medidas que se están adoptando para velar, entre otras cosas, por la separación de niños y adultos en las instituciones y por la formación del personal, pero le sigue causando una grave inquietud la escasez de medidas tomadas para prestar una atención cualitativa a los niños, como se exige en el párrafo 3 del artículo 3 de la Convención. UN وفيما تعرب اللجنة عن تقديرها للخطوات التي تتخذ حالياً لضمان جملة أمور منها فصل اﻷطفال عن البالغين في المؤسسات وتدريب الموظفين فيها، إلا أنها لا تزال تشعر ببالغ القلق من عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان توفير الرعاية النوعية لﻷطفال على النحو الذي تقتضيه الفقرة ٣ من المادة ٣ من الاتفاقية.
    El artículo 10 promueve la separación entre menores y adultos en los procedimientos judiciales, y el artículo 14, párrafo 4, del Pacto establece que una causa contra un menor tendrá en cuenta la edad del acusado y se desarrollará de manera que favorezca su rehabilitación. UN وتدعو المادة 10 إلى فصل الأحداث عن الكبار في المداولات القانونية، وتعلن الفقرة 4 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أنه في حالة الأحداث يراعى جعل الإجراءات مناسبة لسنهم ومواتية لضرورة العمل على إعادة تأهيلهم.
    18. Además, la separación entre menores y adultos en los centros de detención sigue siendo un importante motivo de preocupación para las autoridades judiciales. UN 18- وبالإضافة إلى ذلك، يبقى فصل القُصَّر عن الكبار في مراكز الاحتجاز مصدر قلق عميق للسلطات القضائية.
    Cientos de médicos y personal de la salud fueron enviados a la zonas más apartadas e inhóspitas devastadas por las fuerzas de la naturaleza en Centroamérica, República Dominicana y Haití, y miles han sido ofrecidos a estos y otros países de la región y de África que sufren el permanente huracán de la pobreza, el subdesarrollo y la falta de asistencia médica que mata a millones de niños y adultos en el mundo. UN لم ينفك إرسال مئات من اﻷطباء وموظفي الرعاية الصحية متواصلا في اتجاه أنأى اﻷماكن وأعسرها المنكوبة من جراء كوارث طبيعية في أمريكا الوسطى، والجمهورية الدومينيكية وهايتي، بعد أن تطوعوا للذهاب إلى تلك البلدان وغيرها في منطقتنا وفي أفريقيا، التي تعاني من اﻹعصار الدائم المتمثل في الفقر ونقص التنمية وعدم توفر الرعاية الصحية، والذي يقتل الملايين من اﻷطفال والراشدين في العالم.
    2. Promoción de la educación básica para niños y adultos en materia de alfabetización, derechos humanos, conocimientos generales y competencias prácticas; UN 2 - تعزيز التعليم الأساسي للأطفال والكبار على السواء، في مجالات محو الأمية وحقوق الإنسان والمعرفة العامة والمهارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more