"y afectados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمتضررة من
        
    • والمتأثرة
        
    • أو المتأثرين
        
    • والمتضررين من
        
    • والمتأثرين بفيروس
        
    • والمتضررين بفيروس
        
    • والتي تعاني من
        
    • والبلدان المتأثرة
        
    • والمتأثرين به
        
    • والمصابة بها
        
    • والمتضررين منه
        
    • والأطفال المتأثرين
        
    Nuestras expectativas acerca de lo que las Naciones Unidas deberían poder realizar sobre el terreno en Estados frágiles y afectados por conflictos son cada vez más ambiciosas. UN وتزداد طموحا توقعاتنا لما تستطيع الأمم المتحدة القيام به على أرض الواقع في الدول الهشة والمتضررة من الصراعات.
    Asimismo, hay que centrarse más en facilitar la financiación a los países frágiles y afectados por conflictos, que son los más perjudicados por la crisis. UN وينبغي أيضا تعزيز التركيز على توفير التمويل للبلدان الضعيفة والمتضررة من الصراع والتي هي الأكثر تضررا من الأزمة.
    :: En 2014, el Departamento de Desarrollo Internacional invertirá el 30% de la asistencia en contextos frágiles y afectados por conflictos. UN :: ستنفق إدارة التنمية الدولية 30 في المائة من المساعدة في السياقات الهشة والمتضررة من النزاع في عام 2014.
    Suiza, mediante sus alianzas y su red de expertos, se esfuerza por valorizar la experiencia de los países frágiles y afectados por conflictos. UN تسعى سويسرا جاهدة، من خلال شراكاتها ومجموعة خبرائها، إلى تطوير خبرة البلدان الضعيفة والمتأثرة بالصراعات.
    Para ello hay que aplicar un enfoque multisectorial destinado a limitar o reducir el nivel de la epidemia, atenuar sus consecuencias y mejorar el acceso a los servicios de prevención, a la atención y al apoyo para los infectados y afectados por el VIH/SIDA. UN ومن المقرر تنفيذ ذلك من خلال نهج متعدد القطاعات عن طريق احتواء أو تقليل مستوى الوباء، والتقليل من آثاره وزيادة قدرة حصول المصابين بالفيروس/الإيدز أو المتأثرين به على خدمات الوقاية والرعاية والدعم.
    La Comisión de Consolidación de la Paz insta también a todas las partes a que procedan con moderación, subraya la necesidad de evitar los ataques de represalia y alienta encarecidamente a que se de una respuesta a las necesidades de los miles de civiles desplazados y afectados por el conflicto. UN وتحث أيضا لجنة بناء السلام جميع الأطراف على ضبط النفس وتشدد على ضرورة تفادي هجمات انتقامية وتشجع بقوة على تلبية احتياجات آلاف المدنيين المشردين والمتضررين من النزاع.
    El Director del Grupo de Países Frágiles y afectados por Conflictos del Banco Mundial, Sr. Alistair McKechnie, hizo hincapié en que era necesaria la responsabilidad en la gestión financiera para mantener un apoyo financiero previsible a largo plazo. UN وشدد إليستير ماكيتشني، مدير مجموعة البلدان الهشة والمتضررة من النزاعات التابعة للبنك الدولي، على الحاجة إلى المساءلة المالية لكفالة الدعم المالي على المدى البعيد وعلى نحو يمكن التنبؤ به.
    El Director del Grupo de Países Frágiles y afectados por Conflictos del Banco Mundial, Sr. Alistair McKechnie, hizo hincapié en que era necesaria la rendición de cuentas financieras para mantener un apoyo financiero previsible a largo plazo. UN وشدد إليستير ماكيكني، مدير مجموعة البلدان الهشة والمتضررة من الصراعات، التابعة للبنك الدولي، على الحاجة إلى المساءلة المالية لكفالة الدعم المالي على المدى البعيد وعلى نحو يمكن التنبؤ به.
    Para prestar un apoyo eficaz a los esfuerzos nacionales es necesario que la comunidad internacional escuche a los Estados frágiles y afectados por conflictos y armonice la asistencia internacional con las necesidades y prioridades que se determinen en el nivel nacional. UN يستوجب الدعم الفعال للجهود الوطنية من المجتمع الدولي أن يستمع إلى الدول الهشة والمتضررة من النزاعات وأن يقوم بمواءمة المساعدات الدولية مع الاحتياجات والأولويات المحدّدة على الصعيد الوطني.
    Observó que los problemas de los países frágiles y afectados por conflictos no podían resolverse con soluciones a corto plazo o parciales si faltaban instituciones que dieran seguridad, justicia y empleo a las personas. UN وأشار إلى أنه يمكن إيجاد حلول قصيرة الأجل أو جزئية للتحديات التي تواجهها البلدان الهشة والمتضررة من النزاعات في غياب مؤسسات توفر للأشخاص الأمن والعدالة والعمل.
    A juicio del orador, el Informe sobre el desarrollo mundial 2011 contribuiría a poner el apoyo a los Estados frágiles y afectados por conflictos en el primer plano del programa del Grupo del Banco Mundial. UN ووفقاً لما يعتقده المتحدث، فإن تقرير التنمية في العالم لعام 2011 سيساعد في نقل مسألة الدعم إلى الدول الهشة والمتضررة من النزاع إلى مقدمة جدول أعمال مجموعة البنك الدولي.
    Finalmente, subrayó la necesidad de una arquitectura financiera mundial fuerte, un aumento del apoyo a los países frágiles y afectados por conflictos y un examen de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, que en gran parte ya se había ejecutado. UN وفي الختام، أكد الحاجة إلى هيكل مالي عالمي قوي، وإلى زيادة الدعم المقدم إلى البلدان الهشة والمتضررة من النزاع، وإلى إجراء استعراض لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون المستكملة إلى حد كبير.
    Por tanto el Banco Mundial seguiría un enfoque múltiple para apoyar los esfuerzos de desarrollo de los países frágiles y afectados por conflictos. UN 47 - ولهذا، سيتبع البنك الدولي نهجاً متعدد الجوانب في دعم الجهود الإنمائية للبلدان الهشة والمتضررة من النزاعات.
    Además, los desafíos específicos que enfrentan los países frágiles y afectados por conflictos merecen una atención especial. UN بالإضافة إلى ذلك، تستحق التحديات المحددة التي تواجه البلدان الضعيفة والمتأثرة بالصراعات اهتماماً خاصاً.
    La observancia del estado de derecho es crucial para la prevención de conflictos, la estabilización, la recuperación y la reconstrucción de entornos frágiles y afectados por conflictos, así como para un desarrollo sostenible a largo plazo. UN ويشكل التقيّد بسيادة القانون أمراً حاسماً لمنع نشوب النـزاعات وتحقيق الاستقرار والإنعاش والتعمير في البيئات الهشة والمتأثرة بالنـزاعات، وكذلك من أجل التنمية المستدامة في الأجل الطويل.
    El Comité sugiere, además, que se lleve a cabo un estudio amplio y multidisciplinario para entender el alcance de los problemas de salud de los adolescentes, en particular los efectos perjudiciales de los embarazos precoces, así como la situación especial de los niños infectados y afectados por el VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual, o expuestos a ellas. UN وتقترح اللجنة كذلك إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات لتفهم نطاق مشاكل المراهقين الصحية، بما في ذلك التأثير السلبي للحمل المبكر فضلاً عن الوضع الخاص للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/مرض الإيدز والأمراض المنقولة بطريق الجنس أو المتأثرين بها أو المعرضين لها.
    El Comité propone que se lleve a cabo un estudio completo y multidisciplinario sobre el alcance de los problemas de salud de los adolescentes, en particular los efectos perjudiciales de los embarazos precoces y la situación especial de los niños infectados por el VIH y afectados por el SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual o expuestos a ellas. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات عن نطاق المشاكل الصحية للمراهقين، بما فيها الأثر السلبي للحمل المبكر والحالة الخاصة للأطفال المصابين أو المتأثرين أو المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    En Angola, el FNUAP realizó un documental en vídeo sobre las necesidades de salud reproductiva de las mujeres, los hombres y los jóvenes internamente desplazados y afectados por la guerra. UN 55 - وفي أنغولا، أعد الصندوق فيلما وثائقيا بالفيديو عن احتياجات الصحة الإنجابية للنساء والرجال والشباب المشردين داخليا والمتضررين من الحرب.
    :: Velar por que los servicios locales de investigación y extensión agrícola se centren en las necesidades concretas de mujeres, hombres, muchachos y muchachas infectados por el VIH y afectados por el SIDA; UN :: كفالة تركيز البحوث المحلية وخدمات الإرشاد الزراعي على الاحتياجات المتفاوتة للمرأة والرجل والفتيان والفتيات المصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛
    Evidentemente, el objetivo último es mejorar los resultados para las mujeres, los hombres y los niños infectados y afectados por el VIH. UN والهدف النهائي بطبيعة الحال، هو إحراز نتائج أفضل للنساء والرجال والأطفال المصابين والمتضررين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En efecto, los países pobres, desgarrados por la guerra y afectados por la sequía, entre los que debe incluirse Etiopía, sólo podrán cumplir las obligaciones que han contraído en el plano internacional con la asistencia de los organismos financieros internacionales y de los donantes multilaterales y bilaterales. UN والواقع أن الدعم الذي تقدمه الهيئات المالية الدولية والمانحون المتعددو اﻷطراف والثنائيون هو الذي يسمح للبلدان الفقيرة التي مزقتها الحروب والتي تعاني من الجفاف مثل إثيوبيا بالاضطلاع بالتزاماتها التي تعهدت بها على المستوى الدولي.
    Saludé esa Convención como hito en la historia del desarme y expresé mi confianza en que aportara el impulso definitivo para una prohibición universal, que abarcara a todos los países productores de minas y afectados por éstas. UN " لقد رحبت بهذه الاتفاقية باعتبارها خطوة بارزة في تاريخ نزع السلاح، وأعربت عن ثقتي في أنها ستوفر الدافع الحاسم لتحقيق حظر عالمي يشمل جميع البلدان المنتجة لﻷلغام والبلدان المتأثرة بها.
    Si bien las mujeres y las niñas se ven afectadas de manera desproporcionada por el VIH/SIDA, tienen que asumir la mayor carga de la atención y el apoyo de los infestados y afectados por la enfermedad. UN وفي حين تتضرر النساء والفتيات على نحو غير متناسب من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، فأنهن يتحملن عبئا غير متناسب لتوفير الرعاية والدعم للمصابين بالمرض والمتأثرين به.
    Análisis de situación e informes sobre los progresos realizados con destino a los órganos intergubernamentales, sobre prevención, preparación, respuesta y recuperación con posterioridad a los conflictos y a los desastres, con el fin de que se tengan en cuenta los aspectos ambientales en los países a raíz de conflictos y en los países vulnerables a los desastres y afectados por ellos UN تقديم تحليلات للحالة وتقارير مرحلية إلى الهيئات الحكومية الدولية عن فترات ما بعد انتهاء الصراع ودرء الكوارث والتأهب والاستجابة لهما والتعافي منهما وذلك لكفالة معالجة الجوانب البيئية في البلدان التي انتهى فيها النزاع والبلدان المعرضة للكوارث والمصابة بها
    Para lograrlo, trabajamos con países en desarrollo a fin de fortalecer sus sistemas de salud y promover los derechos de los niños infectados y afectados por el VIH/SIDA. UN ولتحقيق ذلك، نعمل مع البلدان النامية لتعزيز نظمها الصحية والنهوض بحقوق الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز والمتضررين منه.
    60. El UNICEF informó de que a menudo se violaba el derecho a la enseñanza de los niños contagiados y afectados por el VIH. UN 60- وأشادت اليونيسيف إلى أنه كثيراً ما يُنتهك حق الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والأطفال المتأثرين به في التعليم(122).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more