"y agentes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجهات الفاعلة في
        
    • والموظفين المكلفين
        
    • والمسؤولين عن
        
    • وغيرهم من الموظفين المكلفين بإعمال
        
    • والموظفون العامون
        
    • ووكلائه
        
    Bajo la dirección del Primer Ministro de Noruega, una asociación internacional de gobiernos, las Naciones Unidas y agentes del sector privado están dedicándose estratégicamente a alcanzar las metas 4, 5 y 6. UN وفي ظل قيادة رئيس وزراء النرويج تعمل شراكة دولية من الحكومات والأمم المتحدة والجهات الفاعلة في القطاع الخاص بشكل استراتيجي في سبيل بلوغ الأهداف 4، 5، 6.
    Esta información debería compartirse ampliamente con centros de formación, universidades y agentes del sector privado. UN وينبغي تبادل هذه المعلومات بحرية مع مراكز التدريب والجامعات والجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    :: Reuniones semanales con el Presidente y el Primer Ministro para evaluar los progresos en el diálogo del Gobierno con los partidos políticos y con grupos de la sociedad civil y agentes del sector privado UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء لتقييم التقدم المحرز في حوار الحكومة مع الأحزاب السياسية وهيئات المجتمع المدني والجهات الفاعلة في القطاع الخاص
    Su objetivo es crear un verdadero instituto para la formación permanente de jueces, magistrados y agentes del orden. UN ومن المعتزم إنشاء معهد متكامل لتقديم التدريب المستمر لقضاة المحاكم وقضاة الصلح والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    También había sistemas normalizados de formación para fiscales, investigadores y agentes del orden sobre la manera de investigar y documentar la tortura. UN وهناك أيضاً نظم موحدة لتدريب المدعين العامين والمحققين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على طريقة التحقيق في التعذيب والإبلاغ عنه.
    También pide al Estado Parte que capacite a abogados, jueces y agentes del orden público en lo que atañe a la Convención y los procedimientos del Protocolo Facultativo, y también que fomente la capacidad de las mujeres para que puedan hacer valer sus derechos. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى تدريب المحامين والقضاة والمسؤولين عن إنفاذ القانون بشأن الاتفاقية والإجراءات المنصوص عليها في بروتوكولها الاختياري، وإلى تنمية قدرات المرأة على المطالبة بحقوقها.
    h) La necesidad de más capacitación y concienciación de funcionarios públicos, entre ellos policías y agentes del orden, maestros y autoridades locales, tanto respecto de la necesidad de respetar el derecho de los romaníes a protección contra la discriminación como del modo de prevenir y evitar conflictos raciales; UN (ح) الحاجة إلى زيادة تدريب وتوعية الموظفين العموميين، بمن في ذلك رجال الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإعمال القانون، والمعلمون والسلطات المحلية، وذلك فيما يتعلق بكل من الحاجة إلى احترام حق الغجر في الحماية من التمييز وكيفية منع وتجنب النزاع العنصري؛
    Examinará las cuestiones de las obligaciones y responsabilidades de los agentes no estatales, las organizaciones internacionales como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, y agentes del sector privado como las empresas transnacionales con arreglo al derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN وسوف يبحث المقرر الخاص في مسألتي الالتزامات والمسؤوليات التي تقع بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان على كاهل الجهات الفاعلة التي ليست دولا والمنظمات الدولية، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والجهات الفاعلة في القطاع الخاص مثل الشركات عبر الوطنية.
    71. Algunos departamentos del Gobierno y agentes del sector privado han establecido políticas contra el acoso sexual, como la Comisión Electoral de Kenya. UN 71- لبعض الإدارات الحكومية والجهات الفاعلة في القطاع الخاص سياسات فيما يتعلق بالتحرش الجنسي في مكان العمل، وآليات من قبيل اللجنة الانتخابية الكينية.
    Los recursos extrapresupuestarios son fundamentales para lograr que un espectro más amplio de la sociedad civil y agentes del sector privado se involucren en las actividades previstas, incluso en reuniones y mesas redondas de grupos de expertos, y que la NEPAD adquiera más protagonismo entre todas las partes interesadas. UN وتؤدي الموارد الخارجة عن الميزانية دورا هاما في إشراك مجموعة أوسع من المجتمع المدني، والجهات الفاعلة في القطاع الخاص في الأنشطة المأذون بها، بما في ذلك عقد اجتماعات لأفرقة الخبراء وحلقات النقاش، والإعلاء من شأن الشراكة في أوساط أصحاب المصلحة.
    Por primera vez en la historia de las relaciones internacionales, la trayectoria de derechos humanos de todos los Estados fue objeto de examen por otros Estados, con la participación de instituciones nacionales de derechos humanos, organizaciones de la sociedad civil, entidades de las Naciones Unidas y agentes del desarrollo. UN ولأول مرة في تاريخ العلاقات الدولية، تم استعراض سجل جميع الدول في ميدان حقوق الإنسان من جانب دول أخرى، بمشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في التنمية.
    Sobre el terreno, la Oficina trabajó en Camboya con el Gobierno, la sociedad civil, comunidades, individuos, empresas, asociaciones profesionales y agentes del desarrollo para fortalecer el marco jurídico que protege el uso y propiedad de la tierra, así como los derechos sobre la vivienda. UN وعلى الصعيد الميداني، عملت المفوضية في كمبوديا مع الحكومة، والمجتمع المدني، والمجتمعات المحلية، والأفراد، والمؤسسات التجارية، والجمعيات المهنية، والجهات الفاعلة في مجال التنمية على تعزيز الإطار القانوني لحماية استخدام الأراضي وملكيتها والحق في المسكن.
    4. Los exámenes CTPI se centran en las relaciones entre las diversas instituciones y agentes del sistema de innovación del país participante, y particularmente en la distribución de los conocimientos entre los diversos agentes nacionales con el fin de aumentar la base de conocimientos de toda la sociedad. UN ٤- وتركز عملية استعراض السياسات على العلاقات المتبادلة بين مختلف المؤسسات والجهات الفاعلة في نظام ابتكار البلد المشارك، وبشكل خاص على توزيع المعرفة على مختلف الوكلاء الوطنيين كافة بما يرمي إلى توسيع قاعدة معارف المجتمع بأسره.
    d) Establecimiento de mecanismos de creación de redes para el desarrollo social entre asociados y agentes del proceso de desarrollo, especialmente con instituciones de la sociedad civil en el plano regional. UN (د) إنشاء آليات للتوصل في مجال التنمية الاجتماعية فيما بين الشركاء والجهات الفاعلة في عملية التنمية، ولا سيما مع مؤسسات المجتمع المدني على الصعيد الإقليمي.
    El Estado Parte debe incrementar sus esfuerzos para concienciar a la población acerca de sus derechos, informar a las víctimas de los recursos de que disponen, facilitar su acceso a la justicia, y formar en consecuencia a los jueces, abogados y agentes del orden publico. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لتوعية أفراد الشعب بحقوقهم، وإحاطة الضحايا علما بجميع سبل الانتصاف المتاحة لهم، وتيسير سبل وصولهم إلى القضاء، وتدريب القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وفقاً لذلك.
    i) Ofrezca formación continua a jueces y agentes del orden público; UN (ط) توفير تدريب مستمر للقضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون؛
    36. En ese contexto, debería concederse gran prioridad a la promoción de los programas, actividades y proyectos de asistencia técnica, en particular los programas de capacitación para investigadores, fiscales, jueces y agentes del orden. UN 36- وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء أولوية عالية لتعزيز برامج وأنشطة ومشاريع المساعدة التقنية، بما فيها البرامج التدريبية للمحققين وأعضاء النيابة العامة وللقضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    VII. Programas de capacitación y sensibilización para jueces y agentes del orden UN سابعاً - برامج تدريب وتوعية القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون (الفقرتان
    También pide al Estado Parte que capacite a abogados, jueces y agentes del orden público en lo que atañe a la Convención y los procedimientos del Protocolo Facultativo, y también que fomente la capacidad de las mujeres para que puedan hacer valer sus derechos. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى تدريب المحامين والقضاة والمسؤولين عن إنفاذ القانون بشأن الاتفاقية والإجراءات المنصوص عليها في بروتوكولها الاختياري، وإلى تنمية قدرات المرأة على المطالبة بحقوقها.
    Se han preparado diversos instrumentos para facilitar esta labor y centrarse en los cursos de capacitación para militares y agentes del orden y el seguimiento y la contabilidad. UN وقد وُضعت عدة أدوات للمساعدة في هذا العمل، وهي تركز على الدورات التدريبية الموجهة إلى ضباط الجيش والمسؤولين عن إنفاذ القوانين، والتعقب، والمحاسبة.
    Con tal fin, la Oficina ha estado desarrollando diversas actividades, tales como las de apoyo a la realización de estudios jurídicos y de políticas en la medida en que se relacionen con el consumo de drogas y el VIH, y proporcionando capacitación y otros tipos de apoyo técnico a parlamentarios, jueces y agentes del orden sobre los derechos humanos de los consumidores de drogas. UN ولهذه الغاية، ما انفك المكتب ينفِّذ أنشطة مختلفة، مثل دعم مراجعة القوانين والسياسات بقدر ما تتصل بتعاطي المخدرات وبفيروس الأيدز، وتدريب البرلمانيين، والقضاة والمسؤولين عن إنفاذ القانون على احترام حقوق الإنسان المكفولة لمتعاطي المخدرات.
    h) La necesidad de más capacitación y concienciación de funcionarios públicos, entre ellos policías y agentes del orden, maestros y autoridades locales, tanto respecto de la necesidad de respetar el derecho de los romaníes a protección contra la discriminación como del modo de prevenir y evitar conflictos raciales; UN (ح) الحاجة إلى زيادة تدريب وتوعية الموظفين العموميين، بمن في ذلك رجال الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإعمال القانون، والمعلمون والسلطات المحلية، وذلك فيما يتعلق بكل من الحاجة إلى احترام حق الغجر في الحماية من التمييز وكيفية منع وتجنب النزاع العنصري؛
    Los funcionarios y agentes del Estado son responsables en lo civil y lo penal y están sujetos a medidas disciplinarias por acciones u omisiones contrarias al buen desempeño de sus funciones (art. 271). UN والمسؤولون والموظفون العامون مسؤولون مدنياً وجنائياً ويخضعون لإجراءات تأديبية فيما يتعلق بعملهم أو الامتناع عن عملهم في أداء واجباتهم (المادة 271 من الدستور).
    b) Pedir a los administradores, empleados y agentes del banco o la filial que faciliten toda la información sobre cualquier asunto relacionado con su administración y sus operaciones que razonablemente les soliciten. UN )ب( إلزام مديري المصرف أو فرعه، والعاملين فيه، ووكلائه بتقديم جميع ما يطلب إليهم تقديمه على وجه المعقول من معلومات عن أي مسألة تتصل بإدارة المصرف وعملياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more