Por eso el Congo apoya la prórroga de la Iniciativa y agradece a la comunidad internacional, y en particular a los donantes, el apoyo prestado al país. | UN | ومن ثم، تؤيد الكونغو تمديد موعد انتهاء المبادرة. وتشكر المجتمع الدولي، لاسيّما المانحين، على ما قدموه من دعم. |
La República de Palau encomia y agradece a los países firmantes del Tratado dado que creemos que éste contribuye en gran medida a la consecución de nuestro objetivo de liberar al planeta de las armas nucleares. | UN | وجمهورية بالاو تحيي وتشكر البلدان التي ستوقع على المعاهدة، ﻷننا نعتقد أنها تقدم الشيء الكثير للنهوض بهدفنا المتمثل في تخليص كوكبنا من اﻷسلحة النووية. |
El Comité se felicita de la presentación del segundo informe periódico de Argelia y agradece a la delegación argelina la presentación verbal de dicho informe. | UN | ٧١ - ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثاني للجزائر وتشكر الوفد الجزائري على عرضه الشفوي لذلك التقرير. |
Reitera la necesidad de aumentar los recursos y el apoyo destinados al Grupo de Trabajo y agradece a los Gobiernos de Francia y la Argentina por sus contribuciones. | UN | وأكد مجدداً على الحاجة إلى زيادة موارد الفريق العامل والدعم المقدم له، وشكر حكومتي الأرجنتين وفرنسا على مساهماتهما. |
Marruecos, que participó activamente en este útil proceso, celebra su éxito y agradece a los organizadores su pertinente iniciativa. | UN | ويرحب المغرب، الذي شارك بفعالية في هذه العملية المفيدة، بنجاح العملية ويشكر منظميها على مبادراتهم ذات الصلة. |
El orador espera que los Estados que reciben drogas estén dispuestos a ayudar a Guinea-Bissau no sólo con dinero, sino también con tecnología, y agradece a la ONUDD la asistencia prestada. | UN | ويأمل السيد كابرال في أن تكون الدول التي تلقت مخدرات على استعداد لمساعدة بلده ليس بتقديم المال فقط ولكن بتقديم التكنولوجيا أيضا، وأعرب عن امتنانه على المساعدة المقدمة لبلده من المكتب. |
Venezuela reitera su inquebrantable voluntad de continuar la lucha contra las drogas y agradece a las Naciones Unidas la ayuda que brindan a sus Estados Miembros en esa esfera. | UN | إن فنزويلا تؤكد من جديد رغبتها اﻷكيدة في مواصلة مكافحتها للمخدرات وتشكر اﻷمم المتحدة للمساعدة التي تقدمها في هذا المجال للدول اﻷعضاء بها. |
Argentina felicita a la secretaría por haber elaborado un proyecto de formulario para presentar información sobre la definición nacional de desechos peligrosos y agradece a Alemania por haber tomado la iniciativa para preparar ese proyecto. | UN | تود الأرجنتين أن تهنئ الأمانة لوضعها مشروع شكل استمارة الإبلاغ التعريف الوطني للنفاية الخطرة وتشكر ألمانيا لتوليها قيادة إعداد المشروع. |
Por último, el Comité se felicita por el constructivo diálogo entablado con la delegación de expertos enviada por el Estado parte y agradece a esta las detalladas respuestas suministradas a las cuestiones planteadas, así como las respuestas adicionales que presentó por escrito. | UN | وأخيراً، ترحب اللجنة بالحوار البناء الذي أجرته مع الوفد المكون من خبراء مبعوثين من قبل الدولة الطرف، وتشكر الوفد على ما قدمه من أجوبة مفصلة على الأسئلة المطروحة وعلى ردوده الخطية الإضافية. |
Por último, se felicita por el constructivo diálogo entablado con la delegación de expertos enviada por el Estado parte y agradece a esta las detalladas respuestas suministradas a las cuestiones planteadas, así como las respuestas adicionales que presentó por escrito. | UN | وأخيراً، ترحب اللجنة بالحوار البناء الذي أجرته مع الوفد المكون من خبراء مبعوثين من قبل الدولة الطرف، وتشكر الوفد على ما قدمه من أجوبة مفصلة على الأسئلة المطروحة وعلى ردوده الخطية الإضافية. |
La Presidenta encomia al Gobierno del Reino Unido por la voluntad política que ha manifestado de abordar los problemas de la mujer y agradece a su delegación por la exposición clara y concisa de sus informes periódicos tercero y cuarto, que contiene un notable volumen de informaciones, y espera con interés un diálogo fructífero con la delegación. | UN | وقالت إنها تثني على حكومة المملكة المتحدة لما أثبتته من إرادة سياسية في مواجهة قضايا المرأة، وتشكر الوفد على عرضه الواضح والموجز للتقريرين الدوريين الثالث والرابع، اللذين يتضمنان معلومات مثيرة للإعجاب باتساع نطاقها. وأنهت بقولها إنها تتطلع إلى حوار مثمر مع الوفد. |
9. Exhorta a todos los gobiernos a que sigan facilitando las actividades del Representante del Secretario General, en particular los gobiernos en cuyos países hay desplazados internos, y a que consideren detenidamente la posibilidad de invitarlo a visitar su país para estudiar y analizar más cabalmente los problemas existentes, y agradece a los gobiernos que ya lo han hecho; | UN | 9 - تحث جميع الحكومات على أن تواصل تيسير أنشطة ممثل الأمين العام، وبخاصة الحكومات التي لديها حالات تشرد داخلي، وعلى أن تنظر جديا في توجيه الدعوة إلى ممثل الأمين العام لزيارة بلدانها لتمكينه من دراسة المسائل ذات الصلة وتحليلها على نحو أوفى، وتشكر الحكومات التي قامت بذلك فعلا؛ |
8. Encomia las medidas tomadas por los países miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) para hacer frente a las devastadoras consecuencias de las inundaciones y agradece a la comunidad internacional el apoyo, la solidaridad y la asistencia humanitaria que ha prestado a Mozambique; | UN | 8 - يثني على ما بذلته بلدان المجموعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من جهود من أجل معالجة الآثار المدمرة للفيضانات، وتشكر المجتمع الدولي لما قدمه لموزمبيق من عون وتضامن ومساعدة إنسانية؛ |
4. Insta a todos los gobiernos a que sigan propiciando a la realización de las actividades del representante, los alienta a que examinen detenidamente la posibilidad de invitar al representante a que visite sus países, a fin de que pueda estudiar y analizar más cabalmente las cuestiones pertinentes, y agradece a los gobiernos que ya lo han hecho; | UN | ٤ - تطلب الى جميع الحكومات أن تواصل تسهيل أنشطة الممثل، وتشجعها على أن تنظر بصورة جدية في دعوة الممثل لزيارة بلدانها لتمكينه من القيام على نحو أوفى بدراسة وتحليل المسائل ذات الصلة وتشكر الحكومات التي قامت بذلك فعلا؛ |
8. El Sr. KRETZMER da una cordial bienvenida a la delegación del Japón y agradece a las organizaciones no gubernamentales su contribución. | UN | ٨- السيد كريتزمير رحب بوفد اليابان ترحيبا حارا وشكر المنظمات غير الحكومية على مساهمتها. |
Encomia el espíritu conciliador que pusieron de manifiesto las delegaciones y agradece a los funcionarios de la Secretaría la dedicación y excepcional competencia de que dieron muestra a lo largo de todo el proceso. | UN | وأثنى على الوفود لما أبدته من روح توفيقية وشكر موظفي اﻷمانة العامة على ما أظهروا طوال هذه العملية من تفانٍ وكفاءة قل نظيرهما. |
Su delegación pide que se someta a votación el proyecto de resolución y agradece a todos los Estados Miembros que apoyan la posición de su país. | UN | وقال إن وفد بلده يطلب التصويت على مشروع القرار ويشكر جميع الدول الأعضاء التي أيدت موقف بلده. |
Por lo tanto, rechaza el proyecto de resolución y agradece a las delegaciones que votaron a favor de la posición de su país. | UN | ولذا فإن وفده يرفض مشروع القرار ويشكر في الوقت نفسه الوفود التي صوتت مؤيدة موقف بلده. |
4. El Sr. DZVAIRO (Zimbabwe) toma nota de esta aclaración y agradece a Malasia por haberla pedido. | UN | ٤ - السيد دزافيرو )زمبابوي(: أحاط علما بهذا التوضيح وأعرب عن امتنانه لماليزيا التي طلبته. |
El Grupo también tendrá en cuenta la opinión de las asociaciones del personal del sistema de las Naciones Unidas, y agradece a la CAPI sus observaciones, en particular respecto de las políticas para lograr el equilibrio de género. | UN | وذكر أن المجموعة ستضع أيضا في اعتبارها وجهات نظر رابطات موظفي منظومة الأمم المتحدة، وهي تشكر لجنة الخدمة المدنية الدولية على ما أبدته من ملاحظات، ولا سيما بشأن وضع السياسات اللازمة لتحقيق التوازن بين الجنسين. |
100. Para terminar, dice que el Frente de Liberación Nacional Canaco Socialista está decidido a perseguir el objetivo de la soberanía y la independencia, para lo cual es más esencial que nunca el apoyo de las Naciones Unidas al pueblo canaco, y agradece a los países del Foro del Pacífico y al Movimiento de los Países no Alineados el apoyo constante que aportan a la causa del Frente. | UN | ١٠٠ - واختتمت كلمتها قائلة إن جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني مصرة على السعي نحو بلوغ هدف السيادة والاستقلال، اﻷمر الذي يتطلب أساسا أن تدعم اﻷمم المتحدة شعب الكاناك، ووجهت الشكر إلى بلدان محفل المحيط الهادئ وحركة بلدان عدم الانحياز على دعمها الدائم الذي قدمته لقضية الجبهة. |
47. La delegación del Camerún celebra la importancia que se ha dado al papel que pueden desempeñar las organizaciones regionales en la solución de los conflictos y agradece a las Naciones Unidas la ayuda que aporta al Comité Consultivo sobre Cuestiones de Seguridad establecido a nivel de la subregión de Africa central. | UN | ٤٧ - وأعرب عن ترحيب وفد الكاميرون باﻷهمية التي نسبت للدور الذي يمكن للمنظمات اﻹقليمية أن تضطلع به في تسوية النزاعات، وشكره لﻷمم المتحدة للمساعدة التي قدمتها الى اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻷمنية التي تألفت على الصعيد دون اﻹقليمي في وسط أفريقيا. |
Colombia ve con sumo agrado la aprobación de este importante proyecto de resolución y agradece a todas las delegaciones. | UN | وترحب كولومبيا باعتماد مشروع القرار الهام هذا وتعرب عن شكرها إلى جميع الوفود. |
Además, el Relator Especial está en las etapas iniciales de planificación de futuras visitas a Namibia y Panamá, y agradece a los Gobiernos de esos países que hayan respondido positivamente a sus solicitudes para llevar a cabo esas visitas. | UN | وعلاوة على ذلك، يستهل المقرر الخاص المراحل الأولية لتخطيط زياراته القادمة إلى ناميبيا وبنما ويعرب عن امتنانه لحكومتي هذين البلدين لرديهما الإيجابيين على طلباته الموجهة لإجراء تلك الزيارات. |
21. El Relator Especial ha proseguido su diálogo con las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales en el contexto del cumplimiento de su mandato y agradece a esas organizaciones la cooperación y asistencia que le han brindado durante el año. | UN | 21- واصل المقرر الخاص الحوار مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تنفيذاً لولايته، وهو يشكر هذه المنظمات على تعاونها ومساعدتها خلال العام. |