"y ajustar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعديل
        
    • وتكييف
        
    • وتعديلها
        
    • ومواءمة
        
    • وتعديله
        
    • وتكييفها
        
    • وضبط
        
    • وتصحيح
        
    • ولتعديل
        
    • وإعادة ترتيب
        
    • وأن تعدل
        
    • وأن يعدل
        
    • وأن تكيف
        
    • ولضبط مساره
        
    • وكفالة انسجام
        
    • Integrar una perspectiva de género en la política exterior y ajustar las políticas en consecuencia; UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس كعنصر من صميم السياسات الخارجية، وتعديل السياسات وفقا لذلك؛
    • Integrar una perspectiva de género en la política exterior y ajustar las políticas en consecuencia; UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس كعنصر من صميم السياسات الخارجية، وتعديل السياسات وفقا لذلك؛
    Muchos Estados han comenzado a modificar sus políticas y ajustar en consecuencia sus marcos jurídicos e institucionales. UN وبدأت دول عديدة في تغيير سياساتها وتكييف أطرها القانونية والمؤسسية.
    Durante el actual período de programación éste servirá también de base para examinar y ajustar los programas a medida que evolucionen. UN وخلال فترة البرمجة الراهنة، سيتخذ هذا التقييم أيضا أساسا لاستعراض البرامج وتعديلها وفقا لمسار تطورها.
    El Fondo se esforzará por formar una cultura de rendición de cuentas en todos los niveles, con el fin de mejorar el aprendizaje y el rendimiento, y fortalecerá los mecanismos de evaluación de los programas a nivel mundial y de los países, con el fin de seleccionar y ajustar las estrategias encaminadas hacia la obtención de resultados; UN وسيعمل الصندوق على بناء ثقافة مساءلة على جميع المستويات لتحسين التعلم والأداء وسيعزز آليات تقييم البرامج على الصعيدين العالمي والقطري من أجل انتقاء ومواءمة الاستراتيجيات لتحقيق النتائج؛
    Además, el Estado Parte debería introducir un mecanismo para determinar y ajustar periódicamente el salario mínimo en función del costo de vida, según lo previsto en el proyecto de legislación sobre el nivel de subsistencia. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تستحدث آلية لتعيين الحد الأدنى للأجور وتعديله بانتظام بما يتناسب وتكاليف المعيشة وحسبما ورد في مشروع التشريع الخاص بمستوى الكفاف.
    i) Figuraran criterios para evaluar el grado de preparación de las organizaciones voluntarias para llevar a cabo el estudio experimental y ajustar la fecha de inicio en consecuencia; UN `1 ' وضع مقاييس لتقييم مدى استعداد المنظمات المتطوعة لإجراء الدراسة التجريبية وتعديل موعد بدء الدراسة تبعا لذلك؛
    El Comité aprovechó las reuniones para revisar y ajustar los planes de auditoría interna. UN وأُفيد من الاجتماعات لاستعراض وتعديل خطط تتعلق بالمراجعة الداخلية للحسابات.
    Se presentó en esa ocasión un documento que contenía una revisión y perspectivas, que servirá de base para formular y ajustar las políticas de educación de África. UN ونشرت بهذه المناسبة وثيقة تتضمن ستعراضا وتوقعات ستوفر أساسا لصوغ وتعديل السياسات التعليمية في أفريقيا.
    Es posible que sea necesario además compensar datos faltantes y ajustar los datos disponibles para que se correspondan con las identidades contables macroeconómicas. UN كما قد يلزمهم أيضا استكمال البيانات الناقصة وتعديل البيانات المتوفرة لتطابق الهويات المحاسبية للاقتصاد الكلي.
    En consecuencia, eran partidarios de que se cambiara la metodología actual para establecer y ajustar el nivel de las prestaciones por hijos a cargo. UN وبالتالي حبذوا تغيير النهج الحالي في تحديد وتعديل مستوى بدلات الأولاد.
    El perfeccionamiento en curso del sistema de bases de datos permitiría al ACNUR analizar mejor las tendencias y ajustar los procedimientos y los protocolos. UN ومن شأن التحسينات الجاري إدخالها على نظام قاعدة البيانات أن تفسح المجال أمام المفوضية لتحسين تحليل الاتجاهات وتعديل الإجراءات والبروتوكولات.
    Es preciso revisar y ajustar periódicamente los aspectos particulares de una estructura de control interno para que armonicen con el entorno cambiante de la institución. UN ويجب استعراض وتكييف الجوانب المحددة لهيكل المراقبة الداخلية بصورة دورية لمواكبة البيئة المتغيرة لكل منظمة.
    Además, hubo que enmendar y ajustar constantemente los planes anuales de trabajo y los presupuestos conexos. UN كذلك تعين باستمرار تعديل وتكييف خطط العمل السنوية والميزانيات ذات الصلة.
    El objetivo del proyecto es descubrir la interacción entre las normas culturales y las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA y ajustar en consecuencia las modalidades de prevención y tratamiento. UN وهو يهدف إلى اكتشاف التفاعل بين المعايير الثقافية والمسائل المتعلقة بالإيدز وتكييف الوقاية والرعاية وفقا لذلك.
    Durante el actual período de programación éste servirá también de base para examinar y ajustar los programas a medida que evolucionen. UN وخلال فترة البرمجة الراهنة، سيتخذ هذا التقييم أيضا أساسا لاستعراض البرامج وتعديلها وفقا لمسار تطورها.
    B. Capacidad para preparar, autorizar y ajustar obligaciones y gastosAbility to prepare, authorize and adjust commitments and expenditures. UN القدرة على إعداد الالتزامات والنفقات والإذن بها وتعديلها.
    También se hace hincapié en la necesidad de seguir de cerca y verificar la recepción de las contribuciones previstas y ajustar el presupuesto operacional a los niveles de contribuciones. UN ويجري التشديد أيضا على ضرورة رصد عملية تلقي الاشتراكات المسقطة ومتابعتها عن كثب ومواءمة ميزانية العمليات مع مستويات الاشتراكات.
    Además, el Estado Parte debería introducir un mecanismo para determinar y ajustar periódicamente el salario mínimo en función del costo de vida, según lo previsto en el proyecto de legislación sobre el nivel de subsistencia. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تستحدث آلية لتعيين الحد الأدنى للأجور وتعديله بانتظام بما يتناسب مع تكاليف المعيشة المنصوص عليه في مشروع القانون الخاص بمستوى الكفاف.
    Se declararon dispuestos a modificar y ajustar el sistema en función de las nuevas realidades y los problemas complejos que plantea el futuro. UN كما أعربوا عن استعدادهم لتغيير المنظومة وتكييفها مع الواقع الجديد ومع تحديات المستقبل المعقدة.
    Al reducirse el presupuesto familiar, tienen que dedicar más tiempo tanto al trabajo remunerado como al no remunerado, encargarse de tareas que antes de la crisis se realizaban fuera de casa, y ajustar sus pautas de consumo. UN وتضطرهن التخفيضات في ميزانيات الأسر المعيشية إلى تكريس المزيد من الوقت للعمل المأجور وغير المأجور على حد سواء، لأنه يجب عليهن الاضطلاع بمهام كانت تؤدى خارج المنزل قبل الأزمة، وضبط سلوكهن الاستهلاكي.
    179. Durante el examen de la reclamación realizado por el Grupo, NIOC volvió a afinar, corregir y ajustar sus cálculos con respecto a cada uno de los elementos de reclamación. UN الشركة الإيرانية/انتاج خارجي 179- وأثناء اضطلاع الفريق باستعراض المطالبة، قامت الشركة الإيرانية بالمزيد من تنقيح وتصحيح وتعديل حساباتها المتعلقة بعناصر محددة من المطالبة.
    También se analizó la información para evaluar las repercusiones de las actividades de inspección en las operaciones y ajustar los procedimientos y las metodologías a las diversas necesidades de supervisión. UN وعلاوة على ذلك، تم تحليل المعلومات أيضاً لتقييم أثر ممارسات التفتيش على العمليات، ولتعديل اﻹجراءات والمنهجيات وفق مختلف متطلبات المراقبة.
    En pocas palabras, el Secretario General propone reestructurar la Misión y ajustar las prioridades en la utilización de recursos y activos como sigue: UN وباختصار، يقترح الأمين العام إعادة هيكلة البعثة وإعادة ترتيب أولويات استخدام موارد البعثة وأصولها على النحو التالي:
    Los gobiernos deben analizar cuidadosamente la forma en que se asignan los gastos a la educación y ajustar las políticas para priorizar esferas que requieren la máxima atención. UN وينبغي للحكومات أن تحلل بعناية كيفية تخصيص الإنفاق على التعليم وأن تعدل السياسات لإيلاء الأولوية للمجالات التي تتطلب أكبر قدر من الاهتمام.
    A los efectos de una mayor pertinencia en la práctica, se podría permitir que cada país definiera por sí mismo los valores de las metas y de los objetivos secundarios y ajustar los objetivos de desarrollo sostenible a su grado de desarrollo y sus características propias, siempre que ello no redundara en detrimento de los valores mundiales. UN وكيما تكون لتلك الأهداف من الناحية العملية وجاهتها بالنسبة لأصحاب المصلحة كافة يجوز لكل بلد أن يحدّد الأهداف الفرعية والقيم المستهدفة الخاصة به وأن يعدل أهداف التنمية المستدامة وفق مستوى تنميته وخصائصه الداخلية، ما لم يخلّ ذلك بالقيم العالمية.
    Sin embargo, también se advierte que, para mantener su éxito en las próximas décadas, las ciudades de Asia han de prepararse para el cambio climático y ajustar su infraestructura básica y la educación al crecimiento demográfico que se está produciendo. UN غير أن التقارير تحذر أيضاً من أن المدن الآسيوية يجب أن تستعد لتغير المناخ وأن تكيف البنية الأساسية والتعليم مع النمو السكاني المستمر إذا أريد لهذا النجاح أن يستمر في العقود المقبلة.
    Esas experiencias concretas proporcionaron una base para esbozar las nuevas medidas necesarias para acelerar y ajustar la ejecución del Programa de Acción. UN وهذه الخبرات المحددة وفﱠرت أساسا لتحديد اﻹجراءات اﻷخرى اللازمة للتعجيل بتنفيذ برنامج العمل ولضبط مساره.
    El enfoque estratégico del OOPS apuntó a preservar la inversión sostenible lograda en materia de atención primaria de la salud, mejorar la calidad de los servicios sanitarios esenciales que se prestan a los refugiados palestinos en el marco de los recursos disponibles, y ajustar la política sanitaria y las normas de servicio a las que aplican los gobiernos de los países de acogida y la Autoridad Palestina. UN وقد ركز نهج اﻷونروا الاستراتيجي تجاه الصحة على الحفاظ على الاستثمار المستدام المتحقق في مجال الرعاية الصحية اﻷولية، وتحسين نوعية الخدمات الصحية اﻷساسية المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين وذلك في حدود الموارد المتاحة، وكفالة انسجام سياساتها ومعايير خدماتها الصحية مع السياسات ومعايير الخدمات الصحية للحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more