Las posibilidades de sinergia son reales entre la Convención de Lucha contra la Desertificación y los instrumentos relativos a la diversidad biológica y al cambio climático. | UN | وإمكانات التآزر فعلية بين اتفاقية مكافحة التصحر والصكوك المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
Sin embargo, las consideraciones relativas al medio ambiente y al cambio climático no parecen ser una esfera de atención principal de las sociedades. | UN | غير أنه لا يبدو أن الاعتبارات البيئية وتغير المناخ مجال أساسي لاهتمام الشركات. |
La diferencia se debe a los nuevos puestos y al cambio de los costos de sueldos estándar. | UN | ويعزى الفرق إلى الوظائف الجديدة وتغير في التكاليف المعيارية للمرتبات. |
No cabe duda de que la comunidad internacional aumentará el volumen y la calidad de la asistencia para responder a la impaciencia de nuestra población en lo tocante a la paz y al cambio democrático. | UN | وما من شك في أن المجتمع الدولي سيزيد حجم ونوعية مساعدته للوفاء بالتوقعات العاجلة لشعب اختار السلام والتغيير الديمقراطي. |
Será preciso eliminar también otras limitaciones que se oponen al crecimiento económico y al cambio estructural con el fin de ofrecer oportunidades adecuadas a una población con un mayor nivel educativo. | UN | وسيلزم رفع القيود الأخرى عن النمو الاقتصادي والتغير الهيكلي من أجل تهيئة الفرص لتمتع السكان بتعليم أفضل. |
Kazajstán otorga una atención prioritaria a la cooperación con las Naciones Unidas en cuanto a cuestiones relativas al medio ambiente global y al cambio climático. | UN | تولي كازاخستان اهتماماً أولويا بالتعاون مع الأمم المتحدة بشأن مسائل متعلقة بالبيئة العالمية وتغير المناخ. |
El desafío que supone alimentar a un planeta en pleno crecimiento demográfico está intrínsecamente vinculado a la cuestión medioambiental y al cambio climático. | UN | إن التحدي الذي تشكله إعالة عالم يتزايد عدد سكانه وثيق الصلة بمسألة التنمية وتغير المناخ. |
En respuesta a la creciente demanda de energía y al cambio climático, se está reevaluando la función de la generación de energía nuclear, que suscita interés en todo el mundo. | UN | واستجابة للطلب المتزايد على الطاقة وتغير المناخ، تجري إعادة تقييم دور توليد الطاقة النووية ويجذب اهتماما عالميا. |
Bangladesh observó que las Bahamas eran vulnerables a los desastres naturales y al cambio climático. | UN | وأشارت بنغلاديش إلى أن جزر البهاما عرضة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
La isla es sumamente vulnerable a los desastres naturales y al cambio climático. | UN | والجزيرة شديدة التأثر بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Esa idea significaba reconocer que había responsabilidades comunes que iban más allá de las fronteras nacionales, sobre todo en lo que respecta al comercio y al cambio climático. | UN | ويدخل في ذلك الإقرار بأن تقاسم المسؤوليات أمر قائم عبر الحدود الوطنية، لا سيما في مجالي التجارة وتغير المناخ. |
No fue posible completar los 3 cursos de capacitación debido a la menor capacidad de la Policía Nacional de Haití y al cambio de las necesidades operacionales tras el terremoto. | UN | يُعزى عدم إتمام الدورات التدريبية الثلاث إلى نقص قدرات الشرطة الوطنية الهايتية وتغير الاحتياجات التشغيلية عقب الزلزال. |
El producto no se pudo completar debido a la disminución de las actividades de capacitación y al cambio de las necesidades operacionales tras el terremoto. | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى خفض أنشطة التدريب وتغير الاحتياجات التشغيلية عقب الزلزال. |
La geografía de los países de Centroamérica los hace particularmente vulnerables a los efectos adversos de los fenómenos meteorológicos y al cambio climático. | UN | إن جغرافيا بلدان أمريكا الوسطى تجعلها عرضة بشكل خاص للآثار السلبية للظواهر الجوية وتغير المناخ. |
Esa expansión se debió a una reducción progresiva de las barreras al comercio y al cambio de las modalidades mundiales de producción. | UN | وقد أحدث هذا التوسع التخفيض التدريجي في الحواجز التجارية وتغير أنماط الإنتاج العالمية. |
Pero típicamente hay tres enfoques principales al aumento del nivel del mar y al cambio climático. | TED | ولكن هناك ثلاثة أساليب رئيسية لارتفاع منسوب البحر وتغير المناخ. |
Se aplazó, debido a la falta de progresos en el proceso político y al cambio frecuente de interlocutores en el Gobierno | UN | تأخرت بسبب عدم إحراز تقدم في العملية السياسية والتغيير المتكرر للمحاورين داخل الحكومة |
Reducción de la vulnerabilidad a la sequía y al cambio climático: proyecto piloto del FMAM en África | UN | الحد من قابلية التأثر بالجفاف والتغير المناخي: المشروع الرائد لمرفق البيئة العالمية في أفريقيا |
Este extremo se refiere, en particular, a la imposibilidad de cumplimiento y al cambio fundamental en las circunstancias. | UN | يتعلق ذلك على وجه الخصوص باستحالة الأداء وتغيّر الظروف تغيراً جوهرياً. |
La Argentina continúa enfrentando numerosos desafíos ambientales, en lo que hace tanto a la contaminación urbana e industrial como a la presión ejercida sobre los recursos naturales y al cambio climático. | UN | لا تزال الأرجنتين تواجه عدداً من التحديات البيئية في مجالات مثل التلوث في المناطق الحضرية والتلوث الصناعي، وتواجه ضغوطاً بشأن الموارد الطبيعية وتغيُّر المناخ. |
El mayor número de puentes obedeció a las necesidades efectivas de la Misión y al cambio en sus necesidades operacionales | UN | ويعود عدد الجسور المرتفع إلى الاحتياجات الفعلية للبعثة وإلى تغير احتياجاتها التنفيذية. |
Si bien está a punto de finalizar el cálculo de los recursos necesarios para rehabilitar los servicios en las zonas de que se trata, las obras propiamente dichas no han comenzado aún, debido a dificultades de transporte y al cambio de ubicación de algunas de las zonas propuestas que se consideraron inadecuadas. | UN | وفي حين أن التحديد النهائي للاحتياجات المتعلقة بإصلاح الهياكل اﻷساسية في هذه المواقع أوشك على الانتهاء، فإن العمل الفعلي لم يبدأ حتى اﻵن. ويعود السبب في ذلك إلى صعوبات في مجال النقل وإلى تغيير بعض المواقع المقترحة حيث تبين أنها غير ملائمة. |
Número de países que han integrado las consideraciones relativas al medio ambiente y al cambio climático en los planes y programas de desarrollo nacionales y subnacionales | UN | عدد البلدان التي أدرجت الاعتبارات البيئية والمتعلقة بتغير المناخ في خططها وبرامجها الإنمائية الوطنية أو دون الوطنية |
La primera se centra en la evaluación de los avances del desarrollo sostenible en la región, la evaluación de riesgos de desastre, la gestión de riesgos y la adaptación a la variabilidad y al cambio climático. | UN | ويركز المجال الأول على تقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة في المنطقة، وتقييم مخاطر الكوارث وإدارة المخاطر والتكيف مع تقلب المناخ وتغيره. |
El aumento de la exposición de las sociedades a peligros geofísicos y al cambio climático impulsa un aumento mundial de la frecuencia de desastres y pérdidas económicas. | UN | 56 - ويؤدي تعرض المجتمعات المتزايد لأخطار جيولوجية - فيزيائية فضلا عن تغير المناخ إلى زيادة عالمية في وتيرة وقوع الكوارث والخسائر الاقتصادية. |