Malta ha desempeñado un papel preponderante en la promoción de la cooperación en la región del Mediterráneo merced a las iniciativas y al diálogo con los Estados de la zona en distintos foros. | UN | وقد كانت مالطة في مقدمة مشجعي التعاون في حوض البحر المتوسط بفضل المبادرات والحوار مع دول هذا البحر في مختلف المحافل. |
Los pueblos involucrados deben poner de manifiesto que desean realmente la paz y que están dispuestos a la tolerancia mutua y al diálogo. | UN | ولابد للشعبين المعنيين أن يبديا إرادة حقيقية لتحقيق السلام وقبولا للتسامح المتبادل والحوار. |
Antes de la parte del programa dedicada a las preguntas y al diálogo hubo una presentación del Coro de Trabajadores de la Ciudad de Nueva York. | UN | وقد سبق الجزء المتعلق باﻷسئلة والحوار من البرنامج، عرض قدمته فرقة المرتلين العمالية في مدينة نيويورك. |
En cualquier caso, la vía permanece abierta a la constitución de asociaciones políticas y al diálogo nacional sobre la base del respeto del Estado de derecho. | UN | وعلى أية حال، يظل المجال مفتوحا لتكوين اتحادات سياسية وللحوار الوطني القائم على أساس احترام دولة القانون. |
En la sección II supra se analizan cuestiones específicas relativas a las visitas y al diálogo con los Estados. | UN | ويتناول الفرع الثاني آنفا مسائل محددة تتعلق بالزيارات إلى الدول والحوار معها. |
Se debe promover la conducta ética y la responsabilidad de esos medios para que contribuyan al respeto mutuo y al diálogo entre civilizaciones. | UN | ويجب علينا تعزيز السلوك الأخلاقي والمسؤولية لدى وسائط الإعلام لكي تسهم في الاحترام والحوار المتبادل بين الحضارات. |
No obstante, se les considera más favorables a los acuerdos y al diálogo con el movimiento independentista y a la aplicación del Acuerdo de Numea. | UN | ومع ذلك، يعتبر الحزبان من الأحزاب المؤيدة للوفاق والحوار مع الحركة المنادية بالاستقلال ولتطبيق اتفاق نوميا. |
Además, significan la renuncia a la negociación, a la diplomacia y al diálogo como vías idóneas para solucionar controversias entre los Estados. | UN | ثم إن ذلك معناه أيضا التخلي عن التفاوض والدبلوماسية والحوار كأدوات لتسوية المنازعات بين الدول. |
Además, esas medidas significan la renuncia a la diplomacia y al diálogo como vías idóneas para solucionar controversias entre los Estados. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه التدابير تمثل رفضا للدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل وسيلة لتسوية المنازعات بين الدول. |
La Misión también se puso en contacto con afectados de las comunidades dinka bor, lou nuer y murle para instarlos a la moderación y al diálogo. | UN | كذلك أجرت البعثة اتصالات مع قبائل دينكا بور ولوو نوير والمورلي للحث على ضبط النفس والحوار. |
El legislador ha querido dar prioridad a la pedagogía y al diálogo. | UN | يتطلع المشرع إلى إعطاء الأولوية للتربية والحوار. |
Reitera su firme apoyo a la cooperación y al diálogo continuo con la ONUDI. | UN | وكرَّر التزام الاتحاد بالتعاون والحوار المستمر مع اليونيدو. |
El Ministro argentino acaba de explicarnos la forma en que la Argentina está intentando resolver el problema de la soberanía de las Islas Malvinas haciendo un llamamiento a las negociaciones y al diálogo pacífico, evidentemente, dentro del marco de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de su respeto. | UN | لقد أبلغنا وزير الخارجية اﻵن كيف تسعى اﻷرجنتين اﻵن لحل مشكلة السيادة على جزر مالفيناس عن طريق المفاوضات والحوار السلمي، وبالطبع في إطار قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
En segundo lugar, el Representante ha tratado de aprovechar este modelo positivo en un intento de dar el mismo hincapié que la Comisión y la Asamblea General a las visitas a los países y al diálogo con los gobiernos en beneficio de los desplazados internos. | UN | وثانيا، حاول الممثل البناء على هذا النموذج الايجابي في محاولة لتلبية رغبة اللجنة والجمعية العامة في التركيز على الزيارات القطرية والحوار مع الحكومات نيابة عن المشردين داخليا. |
Desde el final de la guerra fría, todas las naciones tenían derecho a esperar un clima internacional más propicio a la concertación y al diálogo que al enfrentamiento como en el pasado. | UN | منذ نهاية الحرب الباردة، تطلعت جميع اﻷمم عن حق إلى تهيئة بيئة تفضي إلى المزيد من التعاون والحوار بدلا من المواجهة التي كانت سائدة في الماضي. |
Los padres fundadores de nuestra Organización, recordando los horrores y las atrocidades de la segunda guerra mundial, nos legaron un instrumento que concede primacía al derecho y al diálogo. | UN | إن اﻵباء المؤسسين لمنظمتنا تركوا لنا، بعد أن أعادوا إلى اﻷذهان أهوال وفظائع الحرب العالمية الثانية، أداة تمنح السيادة للقانون والحوار. |
Aplicando un principio de franqueza, recurriendo a la consulta y al diálogo, cultivando nuevos grupos de interés y reforzando los existentes, el PNUMA ha redefinido su misión y reformulado la estructura, las prioridades y el contenido de sus programas. | UN | واعتمادا على مبدأ الانفتاح والتشاور والحوار واستمالة جمهور جديد فضلا عن تعزيز الجمهور القديم، عمل البرنامج على إعادة تحديد رسالته وإعادة النظر في هيكل برامجه وتوجهها ومحتواها. |
Sería mucho más eficaz dar oportunidades al movimiento legal y ordenado de personas físicas y al diálogo constructivo con todas las partes interesadas. | UN | وستكون إتاحة الفرص للتنقل المتوازن للأشخاص وللحوار البناء مع جميع أصحاب المصلحة أكثر فعالية على نحو كبير. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a las actividades de la UNMIK y al diálogo facilitado por la Unión Europea. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لأنشطة البعثة وللحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي. |
El ámbito de actividad del UNICEF debería ser más amplio en lo concerniente a la promoción de los intereses de la infancia y al diálogo para la formulación de políticas sobre cuestiones que atañen a la infancia, en lugar de concentrarse en la asistencia financiera y técnica para determinadas actividades de los programas. | UN | ويجب أن يكون نطاق اهتمام اليونيسيف أوسع بالنسبة للدعوة وحوار السياسة العامة بشأن قضايا الطفل خلافا لتقديم المساعدة المالية والتقنية ﻷنشطة برنامجية محددة. |
Para terminar, Cuba reitera su disposición a la cooperación y al diálogo en esta materia, pero también está preparada para la confrontación. | UN | وتكرر كوبا استعدادها للتعاون والدخول في حوار في هذا المجال. ولكنها على استعداد أيضا للمواجهــة. |
Entre naciones, apostando al respeto de nuestras respectivas tradiciones y culturas y al diálogo amplio entre ellas en búsqueda de sinergias virtuosas. | UN | وفيما بين الدول، يجب أن نعتمد على احترام تقاليدنا وثقافاتنا وإجراء حوار موسع بينها من أجل إقامة علاقات تفاعلية مفيدة. |