"y al diálogo" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحوار
        
    • وللحوار
        
    • وحوار
        
    • والدخول في حوار
        
    • وإجراء حوار
        
    Malta ha desempeñado un papel preponderante en la promoción de la cooperación en la región del Mediterráneo merced a las iniciativas y al diálogo con los Estados de la zona en distintos foros. UN وقد كانت مالطة في مقدمة مشجعي التعاون في حوض البحر المتوسط بفضل المبادرات والحوار مع دول هذا البحر في مختلف المحافل.
    Los pueblos involucrados deben poner de manifiesto que desean realmente la paz y que están dispuestos a la tolerancia mutua y al diálogo. UN ولابد للشعبين المعنيين أن يبديا إرادة حقيقية لتحقيق السلام وقبولا للتسامح المتبادل والحوار.
    Antes de la parte del programa dedicada a las preguntas y al diálogo hubo una presentación del Coro de Trabajadores de la Ciudad de Nueva York. UN وقد سبق الجزء المتعلق باﻷسئلة والحوار من البرنامج، عرض قدمته فرقة المرتلين العمالية في مدينة نيويورك.
    En cualquier caso, la vía permanece abierta a la constitución de asociaciones políticas y al diálogo nacional sobre la base del respeto del Estado de derecho. UN وعلى أية حال، يظل المجال مفتوحا لتكوين اتحادات سياسية وللحوار الوطني القائم على أساس احترام دولة القانون.
    En la sección II supra se analizan cuestiones específicas relativas a las visitas y al diálogo con los Estados. UN ويتناول الفرع الثاني آنفا مسائل محددة تتعلق بالزيارات إلى الدول والحوار معها.
    Se debe promover la conducta ética y la responsabilidad de esos medios para que contribuyan al respeto mutuo y al diálogo entre civilizaciones. UN ويجب علينا تعزيز السلوك الأخلاقي والمسؤولية لدى وسائط الإعلام لكي تسهم في الاحترام والحوار المتبادل بين الحضارات.
    No obstante, se les considera más favorables a los acuerdos y al diálogo con el movimiento independentista y a la aplicación del Acuerdo de Numea. UN ومع ذلك، يعتبر الحزبان من الأحزاب المؤيدة للوفاق والحوار مع الحركة المنادية بالاستقلال ولتطبيق اتفاق نوميا.
    Además, significan la renuncia a la negociación, a la diplomacia y al diálogo como vías idóneas para solucionar controversias entre los Estados. UN ثم إن ذلك معناه أيضا التخلي عن التفاوض والدبلوماسية والحوار كأدوات لتسوية المنازعات بين الدول.
    Además, esas medidas significan la renuncia a la diplomacia y al diálogo como vías idóneas para solucionar controversias entre los Estados. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه التدابير تمثل رفضا للدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل وسيلة لتسوية المنازعات بين الدول.
    La Misión también se puso en contacto con afectados de las comunidades dinka bor, lou nuer y murle para instarlos a la moderación y al diálogo. UN كذلك أجرت البعثة اتصالات مع قبائل دينكا بور ولوو نوير والمورلي للحث على ضبط النفس والحوار.
    El legislador ha querido dar prioridad a la pedagogía y al diálogo. UN يتطلع المشرع إلى إعطاء الأولوية للتربية والحوار.
    Reitera su firme apoyo a la cooperación y al diálogo continuo con la ONUDI. UN وكرَّر التزام الاتحاد بالتعاون والحوار المستمر مع اليونيدو.
    El Ministro argentino acaba de explicarnos la forma en que la Argentina está intentando resolver el problema de la soberanía de las Islas Malvinas haciendo un llamamiento a las negociaciones y al diálogo pacífico, evidentemente, dentro del marco de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de su respeto. UN لقد أبلغنا وزير الخارجية اﻵن كيف تسعى اﻷرجنتين اﻵن لحل مشكلة السيادة على جزر مالفيناس عن طريق المفاوضات والحوار السلمي، وبالطبع في إطار قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    En segundo lugar, el Representante ha tratado de aprovechar este modelo positivo en un intento de dar el mismo hincapié que la Comisión y la Asamblea General a las visitas a los países y al diálogo con los gobiernos en beneficio de los desplazados internos. UN وثانيا، حاول الممثل البناء على هذا النموذج الايجابي في محاولة لتلبية رغبة اللجنة والجمعية العامة في التركيز على الزيارات القطرية والحوار مع الحكومات نيابة عن المشردين داخليا.
    Desde el final de la guerra fría, todas las naciones tenían derecho a esperar un clima internacional más propicio a la concertación y al diálogo que al enfrentamiento como en el pasado. UN منذ نهاية الحرب الباردة، تطلعت جميع اﻷمم عن حق إلى تهيئة بيئة تفضي إلى المزيد من التعاون والحوار بدلا من المواجهة التي كانت سائدة في الماضي.
    Los padres fundadores de nuestra Organización, recordando los horrores y las atrocidades de la segunda guerra mundial, nos legaron un instrumento que concede primacía al derecho y al diálogo. UN إن اﻵباء المؤسسين لمنظمتنا تركوا لنا، بعد أن أعادوا إلى اﻷذهان أهوال وفظائع الحرب العالمية الثانية، أداة تمنح السيادة للقانون والحوار.
    Aplicando un principio de franqueza, recurriendo a la consulta y al diálogo, cultivando nuevos grupos de interés y reforzando los existentes, el PNUMA ha redefinido su misión y reformulado la estructura, las prioridades y el contenido de sus programas. UN واعتمادا على مبدأ الانفتاح والتشاور والحوار واستمالة جمهور جديد فضلا عن تعزيز الجمهور القديم، عمل البرنامج على إعادة تحديد رسالته وإعادة النظر في هيكل برامجه وتوجهها ومحتواها.
    Sería mucho más eficaz dar oportunidades al movimiento legal y ordenado de personas físicas y al diálogo constructivo con todas las partes interesadas. UN وستكون إتاحة الفرص للتنقل المتوازن للأشخاص وللحوار البناء مع جميع أصحاب المصلحة أكثر فعالية على نحو كبير.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a las actividades de la UNMIK y al diálogo facilitado por la Unión Europea. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لأنشطة البعثة وللحوار الذي ييسره الاتحاد الأوروبي.
    El ámbito de actividad del UNICEF debería ser más amplio en lo concerniente a la promoción de los intereses de la infancia y al diálogo para la formulación de políticas sobre cuestiones que atañen a la infancia, en lugar de concentrarse en la asistencia financiera y técnica para determinadas actividades de los programas. UN ويجب أن يكون نطاق اهتمام اليونيسيف أوسع بالنسبة للدعوة وحوار السياسة العامة بشأن قضايا الطفل خلافا لتقديم المساعدة المالية والتقنية ﻷنشطة برنامجية محددة.
    Para terminar, Cuba reitera su disposición a la cooperación y al diálogo en esta materia, pero también está preparada para la confrontación. UN وتكرر كوبا استعدادها للتعاون والدخول في حوار في هذا المجال. ولكنها على استعداد أيضا للمواجهــة.
    Entre naciones, apostando al respeto de nuestras respectivas tradiciones y culturas y al diálogo amplio entre ellas en búsqueda de sinergias virtuosas. UN وفيما بين الدول، يجب أن نعتمد على احترام تقاليدنا وثقافاتنا وإجراء حوار موسع بينها من أجل إقامة علاقات تفاعلية مفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more