"y al espíritu" - Translation from Spanish to Arabic

    • وروح
        
    • وروحه
        
    • وروحها
        
    • والروح
        
    • ولروح
        
    • ومع روح
        
    Dicho consenso podía atribuirse a la índole puramente humanitaria de esas resoluciones y al espíritu de avenencia que primaba entre las delegaciones interesadas. UN ويرجع توافق اﻵراء إلى الطابع اﻹنساني البحت للقرارات وروح التوفيق بين الوفود المهتمة.
    La situación causa inquietud respecto de la capacidad del Consejo de desempeñar sus funciones de forma eficaz, conforme a la letra y al espíritu del Acuerdo de Abuja. UN وهذا أمر مثير للقلق إزاء قدرة المجلس على الاضطلاع بمهامه بشكل فعال، وفقا لنص وروح اتفاق أبوجا.
    La sospecha y la desconfianza han reemplazado a la confianza y al espíritu de cooperación. UN وحل الشك والريبــة محـل الثقة وروح التعاون.
    Es asimismo importante que, al examinar en las próximas semanas otros documentos indispensables para la puesta en marcha de la Corte, la Comisión se atenga estrictamente a la letra y al espíritu del Estatuto con objeto de mantener su integridad. UN وأضاف من المهم أيضا أن تلتزم اللجنة عند نظرها خلال الأسابيع القادمة في الوثائق المتصلة بتيسير عمل المحكمة بنص النظام الأساسي وروحه من أجل الإبقاء على وحدته.
    Su dedicación a los objetivos y al espíritu de la Organización ha sido ejemplar y muy útil para proteger los intereses de la humanidad. UN لقد كان تفانيه في أهداف المنظمة وروحها مثاليا، وكان أكبر عون له في حماية مصالح الإنسانية.
    Se acoge con beneplácito el compromiso de De Beers de adherirse plenamente a la letra y al espíritu de las sanciones del Consejo contra la UNITA. UN ولقي التزام دي بيرس بالتقيد الدقيق بنص وروح جزاءات المجلس المفروضة على يونيتا الترحيب.
    Sin embargo, a pesar de esa colaboración, el Gobierno del Reino Unido ha tomado medidas unilaterales contrarias a la letra y al espíritu de la cooperación. UN ومع ذلك فإن حكومة المملكة المتحدة أقدمت، رغم هذا التعاون، على اتخاذ إجراءات انفرادية تخالف نص وروح التعاون.
    Creemos que ello es contrario a la intención y al espíritu de muchas de las medidas que figuran en el proyecto de resolución de este año. UN ونرى أن هذا يتنافى ومقصد وروح العديد من التدابير المتفق عليها في مشروع قرار هذا العام.
    Esperamos que ello conduzca al fortalecimiento de la paz y la armonía y al espíritu de tolerancia y respeto mutuos en la sociedad. UN ونتوقع أن يؤدي ذلك إلى تعزيز السلام والوئام وروح التسامح والاحترام المتبادل في المجتمع.
    Así pues, el proyecto de enmienda es contrario al contenido y al espíritu del Pacto y del proyecto de resolución, y el orador hace un llamamiento a todas las delegaciones para que voten en contra de él. UN ولذلك فإن التعديل المقترح يتناقض مع محتوى وروح العهد ومشروع القرار وناشد جميع الوفود أن تصوّت ضده.
    Consideramos que la aplicación extraterritorial de medidas unilaterales se contrapone a la letra y al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونعتبر تطبيق تدابير انفرادية خارج نطاق الحدود الإقليمية يتناقض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة.
    9. Muchas delegaciones se refirieron al nuevo clima de entendimiento y al espíritu de cooperación existentes en las cuestiones de población. UN ٩ - وأشارت وفود عديدة الى المناخ الجديد للاتفاق وروح التعاون فيما يتعلق بقضايا السكان.
    La imposición de la ciudadanía de un país extranjero a un pueblo que no desea ser ciudadano de nadie sino de su país es claramente contraria a la Declaración Universal de Derechos Humanos y al propósito y al espíritu de la Convención para reducir los casos de apatridia. UN والولايات المتحدة لم تتأثر بصراحتهم أو لحبهم لبلدهم، وفرض جنسية بلد أجنبي على شعب لا يريد أن يكون مواطنا إلا في بلده يعارض بوضوح اﻹعلان العالمي وغرض وروح اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية.
    La falta de responsabilidad frente a la Asamblea General ha permitido —especialmente en los últimos cinco años— que el Consejo apruebe unilateralmente resoluciones extremadamente graves que están lejos de responder a la letra y al espíritu de la Carta. UN وغياب مُساءلة الجمعية العامة للمجلس أدى، وخاصة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة، إلى تفرد المجلس باتخاذ قرارات في غاية الخطورة بعضها كان بعيدا عن نص وروح الميثــاق.
    Estas decisiones carecen totalmente de fundamento y son contrarias a la letra y al espíritu de esa resolución de la Asamblea General, que se refiere únicamente a la no participación de la República Federativa de Yugoslavia en los trabajos de la Asamblea. UN وهذه القرارات لا أساس لها بتاتا وتتنافى مع نص وروح قرار الجمعية العامة المذكور أعلاه، الذي لا يتعلق إلا بعدم مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمال الجمعية العامة.
    No creemos que el procedimiento que se adoptó para arribar a la decisión de prorrogar el Tratado se ajuste a la letra y al espíritu del párrafo 2 del artículo X del Tratado. UN وإننا لا نعتقد أن اﻹجراء المعتمد للتوصل الى القرار المتعلق بتمديد المعاهدة يتماشى مع نص وروح المادة ١٠-٢ من المعاهدة.
    Uno de los fines básicos de las revisiones fue hacer que las nuevas directrices se conformaran a la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y al espíritu del Programa 21. UN وتمثل الغرض اﻷساسي للتنقيحات في وضع مبادئ توجيهية جديدة تتمشى مع اعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وروح جدول أعمال القرن ٢١.
    De manera particular y de conformidad con los planteamientos que hemos adoptado en el Grupo de Río, Panamá reitera que la ampliación del Consejo de Seguridad debe tener como objetivo tanto la corrección de los desequilibrios existentes a nivel de la distribución regional de sus miembros como cambios en sus procedimientos y métodos de trabajo, de manera tal que su funcionamiento sea transparente y apegado a la letra y al espíritu de la Carta. UN وتعتقد بنما بشكل خاص، ووفقــا للقرارات التي اتخذتها مجموعة ريو، أن زيادة عــدد أعضــاء مجلس اﻷمـن ينبغي أن تستهدف تصحيح أوجــه الاختلال القائمة التــي تعتور التوزيع الاقليمي للعضوية، وتغيير إجراءاته وأساليب عمله، حتى يمكن للمجلس العمل بشفافية، تمشيا مع نص الميثاق وروحه.
    La formación de guetos más o menos involuntarios, de modo que los diferentes grupos viven en su propio mundo sin conocer ni tolerar a quienes pertenecen a otros sectores de la sociedad nacional, sería contraria al propósito y al espíritu de la Declaración. UN ثم إن تكوُّن مناطق بصورة غير متعمدة نوعاً ما حيث تعيش مختلف المجموعات في عالمها الخاص بها دون معرفة الأشخاص المنتمين إلى شرائح أخرى من المجتمع الوطني أو التسامح إزاءهم سيشكل انتهاكا لغرض الإعلان وروحه.
    La declaración de Egipto reafirma su adaptación a los términos y al espíritu de la Convención de Constantinopla. UN 61 - وأعاد الإعلان المصري التأكيد على تبنيه شروط اتفاقية القسطنطينية وروحها.
    Es preciso reconocer los daños inconmensurables que estos actos causan al cuerpo, a la mente y al espíritu de las víctimas. UN ومن الحتمي أن يتم الاعتراف باﻷذى الرهيب الذي يتعرض له الجسد والعقل والروح نتيجة هذه اﻷفعال.
    Contrariamente a las expectativas y al espíritu del indulto, la Sra. Birtukan mantuvo su postura y realizó comunicados de prensa en los que negaba haber solicitado el indulto, que era la base misma de su liberación. UN بل، خلافاً للتوقعات ولروح العفو، تشبثت السيدة بيرتوكان بموقفها وأصدرت بيانات صحفية أنكرت فيها طلبها السابق للعفو، وهو ما كان قد شكل أساس الإفراج عنها.
    Esas medidas son contrarias a las prácticas de la Asamblea General y al espíritu de diálogo. UN وإن مثل هذا الإجراء يتنافى مع الممارسات المتبعة في الجمعية العامة ومع روح الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more