"y al gobierno a" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحكومة على
        
    • والحكومة إلى
        
    • والحكومة في
        
    Por último, insta a las Naciones Unidas y al Gobierno a que establezcan un tribunal conforme a las normas internacionales para el procesamiento de los restantes dirigentes del Khmer Rouge. UN وفي الختام حث الأمم المتحدة والحكومة على إنشاء محكمة تتفق مع المعايير الدولية لمحاكمة من تبقى من زعماء الخمير الحمر.
    La Relatora Especial exhorta a los grupos armados y al Gobierno a sentarse en la mesa de negociaciones y a dejar de denigrarse mutuamente. UN وتحث المقررة الخاصة المجموعات المسلحة والحكومة على الجلوس إلى مائدة التفاوض والكف عن تبادل عبارات التشهير.
    Insto a los nuevos dirigentes y al Gobierno a que concierten rápidamente arreglos para que la facción pueda participar en su aplicación. UN وإنني أحث القيادة الجديدة والحكومة على الإسراع في وضع ترتيبات لمشاركة هذا الفصيل في تنفيذه.
    El Grupo invita al CNDD y al Gobierno a intensificar la lucha contra la impunidad. UN 10 - ويدعو الفريق المجلس الوطني والحكومة إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب.
    Muchas de estas organizaciones ayudan a la Oficina de Asuntos de la Mujer y al Gobierno a cumplir con su mandato de promover los derechos de la mujer. UN وهناك منظمات غير حكومية عديدة تساعد مكتب شؤون المرأة والحكومة في الاضطلاع بولايتهما الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة.
    Las organizaciones internacionales que se ocupan de los derechos humanos y de la prensa hicieron numerosos llamamientos en los que se instaba a la Asamblea Nacional y al Gobierno a que hicieran menos restrictiva la Ley de Prensa. UN ووجه بعض المنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان والمنظمات الصحفية نداءات كثيرة تحث الجمعية الوطنية والحكومة على جعل قانون الصحافة أقل تقييدا.
    De hecho la labor en Sierra Leona ha entrado en la etapa de la consolidación de la paz y la tarea que hay que cumplir es crear las condiciones económicas necesarias para ayudar a la población y al Gobierno a mantener los progresos logrados hasta la fecha. UN وقد دخل العمل في سيراليون في الواقع في مرحلة دعم السلام والمهمة القائمة الآن هي إنشاء الظروف الاقتصادية التي تساعد الشعب والحكومة على استدامة التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    En 2009, el ACNUHD-Camboya emprendió actividades normativas para alentar a los asociados en el desarrollo y al Gobierno a formular directrices nacionales amplias sobre el reasentamiento. UN وفي عام 2009، اضطلع مكتب المفوضية في كمبوديا بالعمل على صعيد السياسات على تشجيع الشركاء الإنمائيين والحكومة على وضع مبادئ توجيهية وطنية شاملة بشأن إعادة التوطين.
    Teniendo presentes las disposiciones de amnistía del Acuerdo de Uagadugú, la ONUCI debería alentar a las Forces Nouvelles y al Gobierno a que investigaran los antecedentes de todos los soldados que vayan a formar parte del nuevo ejército nacional. UN ومع أخذ أحكام العفو الواردة في اتفاق واغادوغو في الاعتبار، ينبغي للبعثة أن تشجع القوات الجديدة والحكومة على إجراء تدقيق في جميع الأفراد الذين سيشكِّلون جزءا من الجيش الوطني الجديد.
    Con la finalidad de reducir la probabilidad de que entraran en Liberia diamantes de Côte d ' Ivoire sometidos al embargo, el Grupo alentó al Proceso de Kimberley y al Gobierno a que desarrollaran un perfil de producción y exportación para identificar los diamantes de Liberia. UN وللتقليل من احتمال دخول الماس الإيفواري المحظور إلى ليبريا، شجع الفريق عملية كيمبرلي والحكومة على وضع بصمة إنتاج وتصدير على الماس الليبري.
    Con la finalidad de reducir la probabilidad de que entraran en Liberia diamantes de Côte d ' Ivoire sometidos al embargo, el Grupo alentó al Proceso de Kimberley y al Gobierno a que desarrollaran un perfil de producción y exportación para identificar los diamantes de Liberia. UN وللتقليل من احتمالات دخول الماس الإيفواري المحظور إلى ليبريا، شجع الفريق عملية كمبرلي والحكومة على وضع بصمة إنتاج وتصدير على الماس الليبري.
    Aliento a los donantes y al Gobierno a que cumplan sin tardanza sus compromisos relativos a la recuperación y el desarrollo de Darfur, de conformidad con la estrategia de desarrollo de Darfur. UN وأشجع الجهات المانحة والحكومة على التعجيل بتنفيذ التزاماتها من أجل الإعمار والتنمية في دارفور وفقا لاستراتيجية تنمية دارفور.
    También exhorta al Congreso y al Gobierno a adoptar todas las medidas legales y financieras necesarias para que el Defensor del Pueblo pueda ejercer, en condiciones de óptima eficacia, su tarea de velar por la promoción, el ejercicio y la divulgación de los derechos humanos, controlar las actuaciones de las autoridades y dirigir el servicio de defensoría pública. UN كما تحث الكونغرس والحكومة على اتخاذ جميع التدابير القانونية والمالية اللازمة لتمكين أمين المظالم من إنجاز مهمته بأكبر قدر ممكن من الفعالية والتي تتمثل في تعزيز ممارسة حقوق الإنسان ونشرها ومراقبة أفعال السلطات وإدارة ما يوفره من خدمات.
    En 2007, la Alta Comisionada exhortó al Congreso y al Gobierno a desarrollar una política social basada en un enfoque de derechos humanos y de género que debería incluir la reorientación del presupuesto general de la nación y la adopción de políticas sostenidas para combatir la pobreza y reducir la inequidad. UN وفي عام 2007، حثت المفوضة السامية الكونغرس والحكومة على صياغة سياسة اجتماعية تقوم على حقوق الإنسان والمنظور الجنساني وتقضي بأمور منها إعادة توجيه الميزانية العامة الوطنية واعتماد سياسات قابلة للدوام لمكافحة الفقر والحد من أوجه التفاوت.
    Aliento al Sr. Kabila y al Gobierno a mantener ese impulso. Es necesario seguir adoptando nuevas medidas para abordar las causas profundas del conflicto, promoviendo reformas fundamentales, especialmente aquellas orientadas a generar una mejora duradera en la seguridad y las condiciones de vida de la población. UN وأشجع السيد كابيلا والحكومة على الحفاظ على هذا الزخم واتخاذ مزيد من الخطوات لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع بالمضي قدما في إجراء الإصلاحات الرئيسية، لا سيما تلك الرامية إلى تحقيق تحسن دائم في الأوضاع الأمنية والمعيشية للسكان.
    La Alta Comisionada exhorta al Congreso y al Gobierno a aplicar, con base a estadísticas actualizadas y conforme a metodologías internacionalmente reconocidas, incluyendo un enfoque de genero, una política consistente dirigida a reducir la brecha de inequidad, a enfrentar la extrema pobreza, a disminuir los índices de analfabetismo y desocupación, y a garantizar los derechos a la salud, la educación y la vivienda. UN 151- تحث المفوضة السامية الكونغرس والحكومة على تطبيق سياسة متسقة قائمة على إحصاءات حديثة مجمعة وفقاً للمنهجيات المعترف بها دولياً، على نحو يركز على نوع الجنس، بغية تقليل فجوة عدم المساواة ومعالجة الفقر المدقع وتخفيض معدلات الأمية والبطالة وضمان ممارسة فعالة للحق في الصحة والتعليم والسكن.
    143. La Alta Comisionada exhorta al Congreso y al Gobierno a aplicar, en el campo económico y social, políticas consistentes para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, en particular, reducir la brecha de inequidad, enfrentar la extrema pobreza y garantizar efectivamente los derechos a la salud, a la educación, al trabajo y a la vivienda. UN 143- وتحث المفوضة السامية الكونغرس والحكومة على تطبيق سياسات اقتصادية واجتماعية متسقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبخاصة الحد من عدم التكافؤ، ومحاربة الفقر المدقع والتأمين الفعلي للحق في الصحة والتعليم والعمل والسكن.
    16. Como parte de su mandato de buenos oficios de ayudar a resolver los conflictos que se prolongan en el Sudán, la UNMIS siguió exhortando al Frente Oriental y al Gobierno a que entablen conversaciones de paz lo antes posible, especialmente en vista de la inminente finalización de la retirada del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés. UN 16 - واصلت بعثة الأمم المتحدة في السودان، كجزء من ولايتها للمساعي الحميدة الرامية إلى المساعدة على تسوية الصراعات المستمرة في السودان، حث الجبهة الشرقية والحكومة على الدخول في محادثات سلام، في أقرب فرصة ممكنة، لا سيما في ضوء الاكتمال الوشيك لانسحاب الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Tengo entendido que el Movimiento por la justicia y la igualdad y el Movimiento por la liberación y la justicia se encuentran en Doha y los exhorto a ellos y al Gobierno a concluir un acuerdo de paz a su debido tiempo. UN وأدرك أن ممثلي حركة العدل والمساواة وحركة التحرير والعدالة متواجدون حاليا في الدوحة وأدعوهم والحكومة إلى وضع الصيغة النهائية لاتفاق سلام في الوقت المناسب.
    El 5 de diciembre las fuerzas vivas condenaron la tentativa de asesinato del Capitán Camara e instaron al Consejo Nacional para la Democracia y el Desarrollo y al Gobierno a dejar el poder y establecer una autoridad de transición. UN وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، أدانت القوى الحية محاولة اغتيال الكابتن كامارا، ودعت المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية والحكومة إلى التنحي، وإلى أن ينشئا سلطة انتقالية.
    Interposición de buenos oficios para ayudar al Presidente y al Gobierno a llegar a todos los sectores de la sociedad y las plataformas políticas para impedir una crisis política UN بذل المساعي الحميدة لمساعدة الرئيس والحكومة في جهودهما الرامية إلى الاتصال بكافة شرائح المجتمع والمنتديات السياسية من أجل تفادي وقوع أزمة سياسية
    El informe fue presentado al Presidente del Estado y al Gobierno a principios de junio de 2001 y sirvió de base para una conferencia nacional sobre la función del Ombudsman y las instituciones de derechos humanos, organizada por la Oficina de la Presidencia. UN ورُفع التقرير إلى رئيس الدولة والحكومة في بداية حزيران/يونيه 2001، وشكل هذا التقرير الأساس لمؤتمر وطني نظمته مستشارية الرئيس في موضوع أمين المظالم ومؤسسات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more