No fue el pueblo iraquí el que asesinó a Sergio Vieira de Mello y al personal de las Naciones Unidas. | UN | لم يكن الشعب العراقي هو الذي قتل سيرجيو فييرا دي ميللو وموظفي الأمم المتحدة. |
Abrigamos la sincera esperanza de que este proyecto de resolución contribuya a la realización de esfuerzos más amplios que permitan brindar la seguridad y la protección necesarias al personal de asistencia humanitaria y al personal de las Naciones Unidas para que puedan ayudar a los necesitados. | UN | ولنا وطيد الأمل في أن يساعد مشروع القرار هذا على الإسهام في توسيع نطاق الجهود الرامية إلى توفير الأمن والحماية اللازمين للعاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة من أجل مساعدة المحتاجين. |
Para terminar, quisiera dar las gracias al Secretario General y al personal de las Naciones Unidas por su buen trabajo, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بإزجاء الشكر إلى الأمين العام وموظفي الأمم المتحدة على العمل الذي يؤدونه بامتياز في المقر وفي الميدان. |
El Consejo reiteró su pleno apoyo a la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BONUCA) y al personal de las Naciones Unidas en la República Centroafricana. | UN | وكرر تأكيد دعمه الكامل لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى ولموظفي الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El UNITAR ha seguido trabajando para abordar estos importantes objetivos, impartiendo capacitación avanzada en aptitudes de negociación y mediación a los diplomáticos y al personal de las Naciones Unidas, en el contexto del programa anual de becas UNITAR-Academia Internacional de la Paz para consolidación de la paz y diplomacia preventiva. | UN | وواصل اليونيتار العمل لتحقيق هذه الأهداف الهامة من خلال توفير تدريب متقدم للدبلوماسيين ولموظفي الأمم المتحدة لتطوير مهاراتهم في مجالي التفاوض والتوسط وذلك في سياق برنامجه السنوي، برنامج الزمالات المشترك بين المعهد وأكاديمية السلام الدولية في مجال صنع السلام والدبلوماسية الوقائية. |
Le aseguraron también que se prestaría especial atención a las instalaciones y al personal de las Naciones Unidas y que esto no se repetiría. | UN | كما أكدوا للأمين العام أنه سيتم إيلاء اهتمام إضافي لمرافق الأمم المتحدة وموظفيها وأن هذا الأمر لن يتكرر. |
Por último, me gustaría agradecer a mi Representante Especial, Sr. Nickolay Mladenov, y al personal de las Naciones Unidas su arduo trabajo, su dedicación y su perseverancia, a menudo en circunstancias muy difíciles, en apoyo del pueblo y el Gobierno del Iraq. | UN | 78 - وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني لممثلي الخاص، نيكولاي ملادينوف، وكذلك لجميع موظفي الأمم المتحدة على العمل الشاق الذي يضطلعون به، وعلى تفانيهم ومثابرتهم في العمل على دعم شعب العراق وحكومته، في ظل ظروف صعبة للغاية في كثير من الأحيان. |
En el proyecto de resolución también se subraya la importancia de informar de la gama y el alcance de los incidentes de seguridad que afectan al personal humanitario y al personal de las Naciones Unidas y personal asociado. | UN | ويبرز مشروع القرار أيضا أهمية المعلومات المتعلقة بنطاق ومدى الحوادث الأمنية التي تمس العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
El Consejo exhortó a la comunidad internacional a apoyar al Gobierno del Iraq en el cumplimiento de su responsabilidad de dar protección a la comunidad diplomática en el Iraq y al personal de las Naciones Unidas y demás personal civil extranjero que estuviera trabajando en el Iraq. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى دعم حكومة العراق للاضطلاع بمسؤوليتها عن حماية أعضاء السلك الدبلوماسي في العراق وموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المدنيين الأجانب العاملين في العراق. |
Además, la Dependencia de Sistemas de Información Geográfica proporcionará mapas actualizados a la policía de las Naciones Unidas, a las unidades de policía constituidas y al personal de las Naciones Unidas y prestará apoyo al Centro Mixto de Análisis de la Misión y al Centro de Operaciones Conjuntas. | UN | وفي الوقت نفسه، ستقوم وحدة نظم المعلومات الجغرافية بتزويد شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة وموظفي الأمم المتحدة بأحدث الخرائط، وستدعم خلية التحليل المشتركة للبعثة ومركز العمليات المشتركة. |
El UNITAR imparte formación en prevención y solución de conflictos a diplomáticos de nivel medio y superior de todo el mundo y al personal de las Naciones Unidas desde 1993 y a representantes de los pueblos indígenas desde 2000. | UN | المعهد على تدريب الدبلوماسيين من الرتب المتوسطة والعليا من أنحاء العالم وموظفي الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات وحلها منذ عام 1993، ثم على تدريب ممثلي الشعوب الأصلية منذ عام 2000. |
Al propio tiempo, la Dependencia de Sistemas de Información Geográfica proporcionará mapas actualizados a la policía de las Naciones Unidas, a las unidades de policía constituidas y al personal de las Naciones Unidas y prestará apoyo al Centro Mixto de Análisis de la Misión y al Centro de Operaciones Conjuntas. | UN | وفي الوقت نفسه، ستقدم وحدة نظم المعلومات الجغرافية إلى شرطة الأمم المتحدة ووحدات الشرطة المشكلة وموظفي الأمم المتحدة أحدث الخرائط وستدعم خلية التحليل المشتركة للبعثة ومركز العمليات المشتركة. |
80. Por último, quisiera agradecer a mi Representante Especial, Nickolay Mladenov, y al personal de las Naciones Unidas en el Iraq por sus incansables y a menudo valientes esfuerzos. | UN | 80 - وأخيرا، أود أن أشكر نيكولاي ملادينوف ممثلي الخاص، وموظفي الأمم المتحدة في العراق على جهودهم الحثيثة والتي اتسمت بالشجاعة في كثير من الأحيان. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) celebra que en el último año el Consejo de Seguridad haya intensificado sus esfuerzos para que se cobre mayor conciencia de la necesidad de proteger a los civiles y al personal de las Naciones Unidas en casos de conflicto armado. | UN | 90 - وقالت إن برنامج الأغذية العالمي يرحب بالجهود المكثفة التي بذلها مجلس الأمن على مدى العام الماضي لإثارة الوعي بالحاجة إلى حماية المدنيين وموظفي الأمم المتحدة في حالات النزاع المسلح. |
6. Condena firmemente toda acción u omisión contraria al derecho internacional que obstaculice o impida al personal humanitario y al personal de las Naciones Unidas desempeñar sus funciones humanitarias; | UN | 6 - يدين بشدة أي عمل أو تقصير مخالف للقانون الدولي يعوق أو يمنع الموظفين الإنسانيين وموظفي الأمم المتحدة عن أداء مهامهم الإنسانية؛ |
Por conducto del Centro de documentos para los medios de difusión de la Sede de las Naciones Unidas el Departamento distribuye información sobre la Asamblea General a los periodistas radicados en Nueva York, así como a los miembros de las delegaciones y al personal de las Naciones Unidas. | UN | 11 - وتوزع الإدارة عن طريق مركز الوثائق الإعلامية بالمقر الرئيسي للأمم المتحدة معلومات عن الجمعية العامة على الصحفيين الموجودين في نيويورك وكذلك على الوفود وموظفي الأمم المتحدة. |
Insto al Gobierno de Unidad Nacional y al Gobierno del Sudán meridional a que tomen las medidas necesarias para hacer frente a la situación de inseguridad en la región y para proteger a la población civil y al personal de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en las zonas donde operan el Ejército de Resistencia del Señor y otros grupos armados. | UN | وأنا أحــثُّ حكومـة الوحدة الوطنية وحكومة جنـوب السودان على اتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة مسـألة الأمن هناك، ولتوفير الحماية للسكان المدنيـيـن وموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في المناطق التي ينشـط فيها جيـش الرب للمقاومة والمجموعات المسلحـة الأخرى. |
La exposición permaneció abierta en la entrada de visitantes de la Asamblea General de las Naciones Unidas, en Nueva York, hasta el 23 de enero de 2004, inclusive, para sensibilizar a los visitantes y al personal de las Naciones Unidas. | UN | وظل المعرض في بهو زوار بالجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك حتى 23 كانون الثاني/يناير 2004، مساعدا على الارتقاء بوعي زوار وموظفي الأمم المتحدة. |
El Consejo exhortó también a la comunidad internacional a apoyar al Gobierno del Iraq en el cumplimiento de su responsabilidad de dar protección a la comunidad diplomática en el Iraq y al personal de las Naciones Unidas y demás personal civil extranjero que estuviese trabajando en el Iraq. | UN | وطلب المجلس أيضاً إلى المجتمع الدولي دعم حكومة العراق في ممارستها لمسؤولياتها المتعلقة بتوفير الحماية لأعضاء السلك الدبلوماسي في العراق، ولموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المدنيين الأجانب العاملين فيه. |
El Consejo de Seguridad recuerda que la vigilancia, la presentación de informes y el seguimiento de las violaciones y los abusos de los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario forman parte integral del mandato de la MONUSCO, y expresa su pleno apoyo a la Oficina Conjunta de Derechos Humanos, a la MONUSCO y al personal de las Naciones Unidas. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى أن رصد الانتهاكات والتجاوزات الماسة بحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، والإبلاغ عنها ومتابعتها، جزء لا يتجزأ من ولاية البعثة، ويعرب عن دعمه الكامل للمكتب المشترك لحقوق الإنسان، ولبعثة الأمم المتحدة، ولموظفي الأمم المتحدة. |
El Sr. Meyer (Brasil), rindiendo homenaje a Sergio Vieira de Mello y al personal de las Naciones Unidas, que resultaron muertos en el reciente atentado contra el edificio de la Organización, declara que el personal humanitario es cada vez en mayor medida objetivo de actos de violencia y que conviene garantizar urgentemente su seguridad. | UN | 8 - السيد نيير (البرازيل): أهدى تحيته إلى السيد سرجيو فيرا دي ميللو ولموظفي الأمم المتحدة الذين لقوا مصرعهم في حادث الاعتداء الأخير على مبنى الأمم المتحدة، ثم قال إن موظفي الشؤون الإنسانية يتعرضون للعنف على نحو مطرد، وأنه ينبغي كفالة أمنهم بأسرع ما يمكن. |
Aunque no debe tomarse a la ligera a los responsables de actos terroristas, la respuesta no debe limitarse a brindar seguridad a los locales y al personal de las Naciones Unidas. | UN | وإذا كان مرتكبو الأعمال الإرهابية يجب ألا يُعامَلوا باستخفاف فإن قضية الأمن يجب ألا تقتصر على توفير الأمن المادي لمقار الأمم المتحدة وموظفيها. |