Una vez más, demostraron que nuestra adhesión a la democracia y al respeto de los derechos humanos constituyen una opción irreversible del pueblo de Mongolia. | UN | وهي تثبت مرة أخرى أن اعتناق الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان هما خيار لا رجعة فيه اتخذه شعب منغوليا. |
Otorgamos un valor esencial al fortalecimiento de las prácticas democráticas y al respeto de los derechos humanos. | UN | وإننا نضفي قيمة جوهرية على تعزيز الممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
La paz no puede llegar a la región si no se vuelve a la legalidad y al respeto de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | أما السلام في المنطقة فلا يمكن أن ينجح بدون عودة إلى حكم القانون واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
El servicio alternativo contribuiría a la integración y el desarrollo social y al respeto de los derechos humanos en la sociedad. | UN | وسيسهم إنشاء هذه الخدمة البديلة في الإندماج الاجتماعي وفي تطوير المجتمع واحترام حقوق الإنسان فيه. |
Deseamos subrayar la importancia que asignamos a la rendición de cuentas y al respeto de los derechos humanos. | UN | ونحن نود أن نبرر الأهمية التي نوليها للمحاسبة ولاحترام حقوق الإنسان. |
El país tiene un historial positivo relativamente extenso y arraigado de adhesión al Estado providente y al respeto de los derechos humanos. | UN | فللبلد سجل حافل بالإنجازات فيما يتعلق بالتزامه بإقامة دولة الرفاه واحترام حقوق الإنسان. |
En este sentido, todos deberíamos compartir el deseo del Secretario General de que la Corte Penal Internacional aporte una contribución duradera al mantenimiento de la paz y la seguridad, a la promoción del estado de derecho y al respeto de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن نتشاطر جميعا توقع الأمين العام بأن تقدم المحكمة الجنائية الدولية إسهاما دائما لصون السلام والأمن وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
69. Conviene a la paz, a la seguridad internacional y al respeto de los derechos humanos, el mantenimiento y la renovación de este mandato temático. | UN | 69- وينبغي الإبقاء على هذه الولاية الموضوعية وتجديدها خدمة للسلم والأمن الدولي واحترام حقوق الإنسان. |
IV. Apoyo al Estado de derecho y al respeto de los derechos humanos | UN | رابعا - دعم سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان |
Para garantizar el desarrollo sostenible los países más pobres del mundo deben darle prioridad al desarrollo humano y al respeto de los derechos humanos, enfrentar las desigualdades nacionales y contener la corrupción. | UN | ولضمان التنمية المستدامة، يجب أن تعطي البلدان الفقيرة في العالم الأولوية للتنمية البشرية واحترام حقوق الإنسان ومكافحة مظاهر انعدام التكافؤ على الصعيد الوطني ومكافحة الفساد. |
Se debe prestar especial atención a las cuestiones relativas al cumplimiento de los embargos impuestos por las Naciones Unidas y al respeto de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص لقضايا الامتثال لقرارات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة، واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
La paz también se ve amenazada cuando las aspiraciones legítimas de los pueblos a la libertad y al respeto de los derechos humanos no encuentran como respuesta más que la indiferencia y el rechazo al diálogo, o una represión sistemática, como es el caso en algunos países. | UN | ويتعرّض السلام أيضاً للخطر عندما لا تجد التطلعات المشروعة للشعوب نحو الحرية واحترام حقوق الإنسان سوى اللامبالاة ورفض الحوار، إن لم يكن القمع المنهجي، كما هو الحال في عدد من البلدان. |
Se mencionó una investigación realizada en 2010 según la cual casi el 50% de los maestros consideraban que en las escuelas no se prestaba suficiente atención a las cuestiones relativas a la diversidad social y cultural y al respeto de los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى بحث أجري في عام 2010 يبيّن أن 50 في المائة من المعلمين تقريباً يعتبرون أن المدارس لا تولي اهتماماً كافياً لمسائل التنوع الاجتماعي والثقافي واحترام حقوق الإنسان. |
107. Túnez reafirmó su apoyo al pueblo eritreo, a la creación de un Estado democrático y al respeto de los derechos humanos. | UN | 107- وكررت تونس تأكيد دعمها للشعب الإريتري، ولإنشاء دولة ديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان. |
El 5 de agosto de 2000, se informa de que fue sometido a un nuevo interrogatorio y acoso por la policía de seguridad a raíz de una carta que envió en abril de 2000 en la que hacía un llamamiento a la reconciliación nacional y al respeto de los derechos humanos. | UN | وفي 5 تموز/يوليه 2000 خضع مجددا لاستجواب وتعرض للمضايقة من جانب الشرطة الأمنية بسبب رسالة كتبها في نيسان/أبريل 2000 دعا فيها إلى المصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان. |
El Senegal también apoya los temas prioritarios para los años 2003, 2004 y 2005 del Decenio Internacional, que se refieren respectivamente a la comunicación participativa, a la libre divulgación de la información y del conocimiento y al respeto de los derechos humanos y la igualdad de género. | UN | وتؤيد السنغال أيضا المواضيع ذات الأولوية للعقد الدولي للأعوام 2003 و 2004 و 2005 التي تتناول على التوالي الاتصال القائم على المشاركة، والتدفق الحر للمعلومات والمعرفة، واحترام حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
Sra. Presidenta: He querido compartir estas inquietudes e ideas para reafirmar ante usted que el Perú, a partir de su propia realidad económica y social, de su proyección regional, así como de su profunda vocación multilateral, desea seguir contribuyendo de manera constructiva a la seguridad, al desarrollo y al respeto de los derechos humanos en el mundo. | UN | أود أن أشاطركم هذه الاهتمامات والأفكار، كي أؤكد من جديد، أن بيرو، على أساس واقعها الاقتصادي والاجتماعي وامتداداتها الإقليمية إلى جانب اهتمامها الكبير بالتعددية، تود أن تواصل إسهامها بصورة بناءة في الأمن والتنمية واحترام حقوق الإنسان في العالم. |
Reiteramos nuestro compromiso con la paz, e instamos a la coexistencia pacífica y armoniosa de las religiones y las culturas y al respeto de los derechos humanos y la dignidad humana. | UN | 12 - لقد جددنا التزامنا بالسلام داعين إلى التعايش السلمي القائم على الوئام بين الأديان والثقافات واحترام حقوق الإنسان وكرامته. |
Al interior del país, el Gobierno de México trabaja en todos los niveles en la prevención y el combate del terrorismo mediante el fortalecimiento de las capacidades institucionales de los actores concernidos, otorgando prioridad a una cultura de prevención que se ajuste al estado de derecho y al respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وعلى الصعيد المحلي تعمل حكومة المكسيك على جميع المستويات لمنع ومكافحة الإرهاب عن طريق تعزيز القدرات المؤسسية للجهات الرئيسية الفاعلة والمعنية وإعطاء الأولوية لثقافة المنع التي تتسق مع سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
En la República Democrática del Congo, la misión procuró destacar la importancia fundamental que asignaba a la protección de los civiles, incluso contra la violencia sexual; a la protección de los niños asociados con los grupos armados; a la lucha contra la impunidad; y al respeto de los derechos humanos. | UN | 30 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، سعت البعثة إلى تأكيد الأهمية القصوى التي توليها لحماية المدنيين، بما في ذلك ما يتعلق بالعنف الجنسي وبالأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة، فضلا عن مكافحة الإفلات من العقاب واحترام حقوق الإنسان. |