La ventaja comparativa de la ONUDI es indispensable para resolver ciertos problemas mundiales y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واعتبر أنه لا غنى عن المزية النسبية التي تتمتع بها اليونيدو لحل القضايا العالمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para financiar el desarrollo y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, la calidad de la ayuda es tan importante como su cantidad. | UN | وتنطوي نوعية المساعدات على نفس القدر من الأهمية الذي تنطوي عليه كميتها فيما يتصل بتمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El problema de la deuda que enfrentan muchos países en desarrollo sigue coartando en exceso su capacidad para acelerar el desarrollo económico y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وذكر أن مشكلة الديون التي يواجهها عدد كبير من البلدان النامية تظل تفرض قيود شديدة بالنسبة لقدرتها على تعجيل التنمية الاقتصادية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Lo que se necesita para encontrar soluciones a estos problemas y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio es establecer normas económicas justas y, por lo tanto, eliminar la desigualdad de ingresos. | UN | ويتمثل العمل المطلوب القيام به لإيجاد حلول لهذه المشاكل وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في وضع قواعد اقتصادية عادلة تقود إلى القضاء على أوجه عدم المساواة في الدخل. |
Se trata sólo de una fracción del esfuerzo que debemos realizar para detener y revertir la propagación de la epidemia y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فهذا ليس إلاّ غيض من فيض الجهود المطلوبة لوقف انتشار الوباء وعكس مساره وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Como tampoco pone de relieve la importancia de los derechos humanos para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en Camboya. | UN | كما أنها لا تؤكد على أهمية حقوق الإنسان في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كمبوديا. |
Insistió en la importancia que tenían las cuestiones relacionadas con los productos básicos para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأعاد تأكيد الأهمية التي تتسم بها قضايا السلع الأساسية في الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La aplicación de todas estas iniciativas de efecto rápido está concebida para mejorar nuestros esfuerzos por reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ويهدف تنفيذ كل هذه المبادرات السريعة الأثر إلى تعزيز جهودنا للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ello es una condición previa para poder erradicar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذا شرط مسبق للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Para el PNUD, la principal preocupación era apoyar a las personas que ya eran pobres y vulnerables, con una perspectiva a largo plazo de reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالنسبة إلى البرنامج الإنمائي، يتمثل الشاغل الأولي في دعم أولئك الذين كانوا ولا يزالون فقراء وضعفاء، من خلال رؤية أطول أجلاً تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Recomendó también que se mantuvieran los esfuerzos por combatir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y de la Visión de futuro 2016. | UN | وأوصت كذلك بمواصلة الجهود من أجل مكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف أفق 2016. |
El aumento del gasto militar tiene un impacto directo sobre la capacidad de nuestros países para luchar contra el hambre y la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن لزيادة النفقات العسكرية تأثيرا مباشرا على قدرة بلداننا على مكافحة الجوع والفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Así pues, la mejora de su bienestar socioeconómico es decisiva en los esfuerzos por erradicar la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لذلك، فإن تحسين حظوظها من الدنيا أمر بالغ الأهمية في إطار الجهود الرامية إلى استئصال شأفة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Expresó su reconocimiento por las medidas adoptadas para reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo económico. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة من أجل الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الاقتصادية. |
La energía es un elemento clave en los esfuerzos por promover el desarrollo sostenible y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وإختتم بالقول إن الطاقة هي اعتبار رئيسي في الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El estudio deberá haberse concluido antes de 2015 a fin de construir un mundo apropiado para los niños y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وينبغي أن يتم رسم الخرائط بحلول عام 2015 لأجل إقامة عالم جدير بالطفل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La lucha contra el cambio climático para lograr un crecimiento económico sostenible y equitativo en todos los niveles y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | مكافحة تغير المناخ لتحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف على جميع المستويات وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
La seguridad energética es importante para promover el desarrollo sostenible y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومضى يقول إن أمن الطاقة مهم لتشجيع التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité afirmaba su compromiso con la puesta en práctica de esas estrategias y asociaciones, como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, en el contexto de la intensificación de las actividades necesarias para hacer realidad el Consenso de Monterrey y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأكدت اللجنة التزامها بتنفيذ هذه الاستراتيجيات والشراكات، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها جزءا من التعزيز اللازم لأنشطتها من أجل تنفيذ توافق آراء مونتيري والأهداف الإنمائية للألفية. |
Al expresar mi agradecimiento a la voluntad de la comunidad de donantes de ayudar a esos países a acelerar su crecimiento, sostener su desarrollo y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, debe decirse que las promesas de Monterrey están lejos de haberse cumplido. | UN | وبينما أعرب عن تقديري لاستعداد مجتمع المانحين لمساعدة تلك البلدان على التعجيل بنموها وإدامة تنميتها ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب عليَّ القول إن تعهدات مونتيري لا تزال بعيدة عن التحقيق. |
La coherencia de las políticas a nivel nacional debe complementarse con la coherencia de las políticas en el plano internacional, facilitando a los países el margen de autonomía necesario para aplicar sus estrategias nacionales de desarrollo y alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وينبغي تكميل الاتساق السياساتي على الصعيد الوطني بآخر على الصعيد الدولي، بما يزود البلدان بالحيز اللازم على مستوى السياسات لتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Jordania está dispuesta a colaborar con la Asamblea General para tratar las preocupaciones que comparten nuestros países y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والأردن على استعداد للعمل مع الجمعية العامة من أجل تبديد الشواغل المشتركة لبلداننا وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
China celebraba el empeño de Bhután por promover los derechos económicos, sociales y culturales y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, especialmente en aspectos tales como la reducción de la pobreza y la enseñanza primaria. | UN | ورحبت الصين بالتزام بوتان بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما يشمل مجالي الحد من الفقر والتعليم الابتدائي. |