"y alentó la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشجعت على
        
    • وشجعتها على
        
    • وشجع بقوة
        
    • وشجع على
        
    • وشجّعت على
        
    Celebró la participación de las mujeres en su labor y alentó la inclusión de las mujeres en las delegaciones de la Asamblea Mundial. UN ورحبت بمشاركة جميع النساء في أعمالها وشجعت على إشراك النساء في الوفود الموفدة إلى الجمعية العالمية.
    También analizó los datos relativos a puestos con y sin financiación prevista por separado y realizó un seguimiento periódico y alentó la adopción de medidas oportunas para llenar los puestos vacantes con financiación prevista. UN وقامت أيضا بتحليل البيانات المتعلقة بالوظائف الممولة وغير الممولة كل على حدة، واضطلعت بعملية مراقبة دورية بهذا الشأن وشجعت على اتخاذ إجراءات في الوقت المناسب لشغل الوظائف الممولة الشاغرة.
    Tomó nota de la moratoria de facto de la pena de muerte y alentó la aprobación de una moratoria oficial. UN ولاحظت الوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام، الذي فُرض بحكم الأمر الواقع، وشجعت على فرض وقف رسمي لهذه العقوبة.
    Acogió con satisfacción la disculpa nacional y la decisión de dar prioridad en el país al reconocimiento de los indígenas mediante una posible modificación de la Constitución, y alentó la realización de esa medida. UN ورحبت بالاعتذار الوطني وباعتبار الارتقاء بالاعتراف بالشعوب الأصلية عن طريق تعديل دستوري محتمل أولويةً وطنيةً، وشجعتها على تنفيذها.
    En la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing se reiteró y alentó la necesidad de efectuar análisis de las actividades de derechos humanos que tuviesen en cuenta las cuestiones de género. UN وقد أقر إعلان ومنهاج عمل بيجين من جديد وشجع بقوة تحليلات نشاط حقوق الإنسان التي تراعي التمايز بين الجنسين.
    Por su parte, esta situación fomentó y alentó la continuación de los crímenes de las bandas terroristas. UN وغذىﱠ هذا الموقف من جانبهم جرائم العصابات اﻹرهابية وشجع على استمرارها.
    108. El Paraguay tomó nota de los planes de acción y de la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y alentó la ratificación de tratados, el acceso de observadores independientes a las cárceles y la eliminación de la tortura. UN 108- وأشارت باراغواي إلى خطط العمل المعدَّة وإلى التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. وشجّعت على التصديق على المعاهدات، وعلى إتاحة الوصول بصورة مستقلة إلى السجون، وعلى القضاء على التعذيب.
    El Comité también reconoció el valor de la cooperación naval en curso en el Océano Índico y alentó la celebración de consultas entre los países interesados. UN وأدركت اللجنة المخصصة أيضا قيمة التعـــاون البحري الجاري في المحيط الهندي، وشجعت على إجراء مشاورات بعد ذلك بين البلدان المعنية.
    El Comité, reconoció la contribución efectiva de la reunión de Glen Cove a la labor de los órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados y alentó la celebración de reuniones similares para analizar cuestiones temáticas relacionadas con el disfrute por la mujer de sus derechos. UN واعترفت بما قدمه اجتماع غلين كوف من إسهام فعال في أعمال هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان وشجعت على عقد اجتماعات مماثلة لاستكشاف المسائل المواضيعية المتصلة بتمتع المرأة بحقوقها.
    El Comité, reconoció la contribución efectiva de la reunión de Glen Cove a la labor de los órganos de derechos humanos creados en virtud de tratados y alentó la celebración de reuniones similares para analizar cuestiones temáticas relacionadas con el disfrute por la mujer de sus derechos. UN واعترفت بما قدمه اجتماع غلين كوف من إسهام فعال في أعمال هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان وشجعت على عقد اجتماعات مماثلة لاستكشاف المسائل المواضيعية المتصلة بتمتع المرأة بحقوقها.
    Acogió con satisfacción la financiación de los servicios sociales integrados en pequeños proyectos asentados en las aldeas y alentó la creación de puestos de trabajo y microproyectos para fortalecer la capacidad de los hogares y ayudar a los ancianos. UN ورحبت المملكة العربية السعودية بتمويل الخدمات الاجتماعية المتكاملة في المشاريع الصغيرة الحجم على مستوى القرى وشجعت على خلق فرص عمل ومشاريع صغيرة لتعزيز قدرات الأسر المعيشية ومساعدة المسنين.
    Tomó nota de la nueva Ley de protección de la infancia, que elevaba la edad de responsabilidad penal, y alentó la adopción de medidas para combatir la violencia contra la mujer. UN وأشارت إلى القانون الجديد المتعلق بحماية الأطفال الذي يرفع سن المسؤولية الجنائية؛ وشجعت على اعتماد تدابير بشأن العنف المسلَّط على المرأة.
    97. Benin acogió con beneplácito los esfuerzos realizados en favor de las personas de edad, las personas con discapacidad y los derechos de la mujer y alentó la abolición de la pena de muerte. UN 97- ورحّبت بنن بالجهود المبذولة لفائدة المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق المرأة وشجعت على إلغاء عقوبة الإعدام.
    Se mostró complacido acerca de la ampliación del mandato de la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad y alentó la adopción de políticas mediante las que se superasen los estereotipos tradicionales de género, se garantizase la igualdad de oportunidades en el empleo y se fortaleciese la representación de las mujeres en el proceso de toma de decisiones. UN ورحبت بتوسيع نطاق اختصاص اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة وشجعت على وضع سياسات للتغلب على القوالب النمطية التقليدية القائمة على نوع الجنس وضمان تكافؤ فرص العمل وتعزيز تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار.
    149. El Estado de Palestina reconoció la labor realizada para promover los derechos humanos y alentó la aplicación del Plan nacional de acción de derechos humanos. UN 149- وأقرت دولة فلسطين بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وشجعت على تنفيذ الخطة الوطنية لحقوق الإنسان.
    La Comisión acogió con satisfacción y alentó la creciente práctica de incluir representantes de los grupos principales en las delegaciones nacionales ante la Comisión, por considerar que era un medio eficaz para aumentar la participación de esos grupos a nivel internacional. UN ٢١ - ورحبت اللجنة بالممارسة الناشئة التي تتمثل في اضافة ممثلين عن الفئات الرئيسية الى الوفود الوطنية المشاركة في أعمال اللجنة، وشجعت على هذه الممارسة باعتبارها أسلوبا ناجعا لزيادة مشاركة هذه الفئات على المستوى الدولي.
    - 1996 a 2000 - El Grupo de Acción de Beijing de la FIEF, organizado por los miembros estadounidenses de ésta, proporcionó educación y capacitación y alentó la investigación sobre cuatro temas de la Plataforma de Beijing. UN الفترة 1996-2000 نظمت مجموعة عمل بيجين التابعة للاتحاد، التي تولى أعضاء الاتحاد في الولايات المتحدة تنظيمها، دورات تثقيفية وتدريبية وشجعت على إجراء بحوث بشأن أربع مسائل متعلقة بمنهاج عمل بيجين.
    El Comité reconoció el incremento de la coordinación de las actividades de la Comisión con las de otros órganos del sistema de las Naciones Unidas y de los organismos especializados y alentó la continuación de las formas de trabajo asociado, con el fin de incrementar la repercusión de dichas actividades y evitar las posibles duplicaciones. UN 238- وأقرت اللجنة بزيادة التنسيق بين أنشطة اللجنة وأنشطة هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة الأخرى وشجعت على استمرار الشراكات لتعزيز أثرها وتجنب أي ازدواجية محتملة.
    291. Kazajstán valoró la consulta de Bangladesh con la sociedad civil para preparar el examen y alentó la continuación de las consultas durante su seguimiento y aplicación. UN 291- وأعربت كازاخستان عن تقديرها لمشاورة بنغلاديش للمجتمع المدني في تحضير الاستعراض وشجعتها على مواصلة المشاورة في متابعته وتنفيذه.
    47. México valoró y alentó la cooperación de Guinea con el ACNUDH, que había fortalecido su marco institucional. UN 47- ونوّهت المكسيك بتعاون غينيا مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وهو تعاون عزز إطارها المؤسسي، وشجعتها على مواصلة هذا التعاون.
    En la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing se reiteró y alentó la necesidad de efectuar análisis de las actividades de derechos humanos que tuviesen en cuenta las cuestiones de género. UN وقد أقر إعلان ومنهاج عمل بيجين من جديد وشجع بقوة تحليلات نشاط حقوق الإنسان التي تراعي التمايز بين الجنسين.
    El informe esbozó medidas concretas hacia la seguridad alimentaría local y alentó la adopción de legislación nacional y de un código internacional de conducta sobre el derecho a la alimentación. UN وأوجز التقرير خطوات ملموسة اتخذت في اتجاه الأمن الغذائي على الصعيد المحلي، وشجع على اعتماد تشريعات وطنية ومدونة دولية لقواعد السلوك بشأن الحق في الغذاء.
    4. En su resolución, la Asamblea además recomendó que, a fin de fortalecer los resultados de los futuros congresos sobre el delito, el número de sus temas del programa y seminarios fuera limitado, y alentó la celebración de actividades paralelas que se centraran en los temas del programa y los seminarios y los complementaran. UN 4- وأوصت الجمعية في قرارها أيضا، تدعيماً لنتائج مؤتمرات منع الجريمة التي ستُعقَد في المستقبل، بأن يكون عدد بنود جدول أعمالها وحلقات العمل التي تنظِّمها محدودا، وشجّعت على عقد اجتماعات جانبية تركز على بنود جدول الأعمال وحلقات العمل وتكون مكمّلة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more