"y alentando" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشجيع
        
    • وإذ تشجع
        
    • وإذ يشجع
        
    • والتشجيع
        
    • ويشجع
        
    • ويشجعها
        
    • وتشجيعها
        
    • وإذ تشجعها
        
    • وبالتشجيع
        
    • وتشجيعهم
        
    • لديها وسيشجع
        
    • ومن خلال تشجيع
        
    • كما واصلت تشجيع
        
    El CICR estaba vigilando y alentando los esfuerzos en esa dirección. UN وتقوم اللجنة برصد وتشجيع الجهود التي تبذل في هذا الصدد.
    Obrando en pro del desarme y alentando las negociaciones, ha actuado de manera preventiva para evitar posibles conflictos. UN وفي العمل من أجل نزع السلاح وتشجيع المفاوضات اتخذت اﻷمم المتحدة إجراءات وقائية لتفادي إمكانية حدوث صراعات في المستقبل.
    Las Naciones Unidas deben seguir apoyando y alentando una mayor reducción de los niveles de armamentos. UN ويجب أن تستمر اﻷمم المتحدة في دعم وتشجيع تحقيق مزيد من الخفض في مستويات التسليح.
    Acogiendo con beneplácito la labor del Comité contra la Tortura y alentando los esfuerzos constantes realizados por el Comité para mejorar la eficiencia de sus métodos de trabajo, UN وإذ ترحب بعمل لجنة مناهضة التعذيب، وإذ تشجع اللجنة على مواصلة جهودها لزيادة فعالية أساليب عملها،
    Subrayando su determinación de apoyar al nuevo Gobierno de Liberia en sus esfuerzos por cumplir esas condiciones, y alentando a los donantes a proceder de igual manera, UN وإذ يشدد على تصميمه على دعم الحكومة الجديدة في ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    La MICIVIH continuó apoyando y alentando a los funcionarios supervisores que estaban dispuestos a investigar incidentes de conducta ilícita de la policía y a colaborar estrechamente con la Inspección General. UN وواصلت البعثة المدنية الدولية المشتركة تقديم الدعم والتشجيع إلى الضباط الذين يتولون الإشراف المستعدين للتحقيق في حوادث مخالفات الشرطة والتعاون بصورة وثيقة مع مكتب المفتش العام.
    Sin embargo, Iraq continúa adiestrando a organizaciones terroristas en su territorio y en otros lugares y sigue apoyando, financiando, practicando y alentando el terrorismo internacional. UN ومع ذلك فإن العراق يواصل تدريب المنظمات الارهابية داخل أراضيه وخارجها ويدعم ويمول ويمارس ويشجع الارهاب الدولي.
    Debe eliminarse la segregación ocupacional, entre otras formas, velando por que las niñas terminen su educación y alentando a muchachos y muchachas a que elijan carreras no tradicionales. UN وينبغي الحد من التفرقة المهنية من خلال أمور منها كفالة إتمام الفتيات لتعليمهن وتشجيع الصبية والفتيات على السواء على القيام باختيارات وظيفية غير تقليدية.
    Mi Gobierno está decidido a continuar apoyando y alentando sus iniciativas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de los pueblos, especialmente en los países en desarrollo. UN وحكومتي ملتزمة بمواصلة دعم وتشجيع مبادراتها الرامية إلى تحسين ظروف معيشة السكان، لا سيما في البلدان النامية.
    A pesar de los reveses más recientes, es preciso seguir apoyando y alentando el enfoque del Cuarteto. UN وبالرغم من الانتكاسات الأخيرة، فإن نهج المجموعة الرباعية ما زال بحاجة إلى دعم وتشجيع.
    El objetivo es intercambiar la metodología y las enseñanzas adquiridas, participando en un diálogo constructivo y alentando el intercambio recíproco de información y mejores prácticas. UN والهدف هو تبادل المنهجيات والدروس المستفادة، عن طريق الانخراط في حوار بناء وتشجيع تبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    El nivel superior del producto en relación con lo previsto se debió a la necesidad de seguir apoyando y alentando la participación de la mujer en el proceso electoral UN فقرات إذاعية يعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى مواصلة دعم وتشجيع مشاركة النساء في العملية الانتخابية
    La UNPOS sigue apoyando y alentando el diálogo inclusivo. UN ويواصل المكتب السياسي دعم وتشجيع الحوار الشامل.
    :: Recabando la participación de los hombres y los muchachos en el diálogo sobre el papel de los géneros y alentando una interacción positiva con las mujeres y las niñas; UN :: إشراك الرجال والفتيـان في حوارات عن أدوار الجنسين وتشجيع تفاعلهما إيجابيا مع النساء والفتيات
    Acogiendo con beneplácito la labor del Comité contra la Tortura y alentando los esfuerzos constantes realizados por el Comité para mejorar la eficiencia de sus métodos de trabajo, UN وإذ ترحب بعمل لجنة مناهضة التعذيب، وإذ تشجع اللجنة على مواصلة بذل الجهود لزيادة كفاءة أساليب عملها،
    Acogiendo con beneplácito las reducciones de algunos de sus programas de armas nucleares que han efectuado otros Estados poseedores de armas nucleares y alentando a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que examinen la adopción de medidas apropiadas en relación con el desarme nuclear, UN واذ ترحب بالتخفيضات التي أجرتها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في بعض برامجها لﻷسلحة النووية، وإذ تشجع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في اتخاذ تدابير ملائمة تتعلق بنزع السلاح النووي،
    Acogiendo también con beneplácito las reducciones de algunos de sus programas de armas nucleares que han efectuado otros Estados poseedores de armas nucleares y alentando a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que examinen la adopción de medidas apropiadas en relación con el desarme nuclear, UN وإذ ترحب بالتخفيضات التي أجرتها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في بعض برامجها لﻷسلحة النووية، وإذ تشجع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في اتخاذ تدابير ملائمة تتعلق بنزع السلاح النووي،
    Subrayando su determinación de apoyar al nuevo Gobierno de Liberia en sus esfuerzos por cumplir esas condiciones, y alentando a los donantes a proceder de igual manera, UN وإذ يشدد على تصميمه على دعم الحكومة الجديدة في ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    Subrayando su empeño en prestar apoyo al Gobierno de Liberia en sus esfuerzos para cumplir esas condiciones, y alentando a los donantes a que hagan lo propio, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها للوفاء بتلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه،
    La institución justifica su existencia proporcionando coordinación y alentando las reformas en la enseñanza superior. UN والهدف من إنشاء هذه الهيئة هو تنسيق اعتماد الإصلاحات في مجال التعليم العالي والتشجيع على ذلك.
    Mi delegación sigue acogiendo con agrado y alentando los logros bilaterales. UN إذ يظل وفدي يرحب ويشجع اﻹنجازات الثنائية.
    Acogiendo complacido y alentando los esfuerzos diplomáticos del Cuarteto internacional y de otros, UN وإذ يرحـب بالمساعـي الدبلوماسية التي تبذلها الهيئة الرباعية الدولية وغيرها من الجهات، ويشجعها عليها،
    La UNMIK siguió apoyando y alentando la realización de progresos respecto de la cuestión de los desaparecidos. UN وواصلت البعثة دعمها وتشجيعها للجهود الرامية إلى إحراز تقدم بشأن مسألة الأشخاص المفقودين.
    Tomando nota con reconocimiento de las medidas unilaterales de limitación de las armas nucleares adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares, y alentando a esos Estados a adoptar nuevas medidas de esa índole, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما اتخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تدابير انفرادية للحد من اﻷسلحة النووية، وإذ تشجعها على اتخاذ المزيد من هذه التدابير،
    2. Invita a los organismos, fondos y programas competentes del sistema de las Naciones Unidas a que sigan elaborando y ejecutando esos programas con los recursos existentes y alentando la movilización de más contribuciones voluntarias; UN 2 - تدعو وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة إلى مواصلة وضع هذه البرامج وتنفيذها، بالاستفادة من الموارد المتاحة وبالتشجيع على حشد تبرعات إضافية؛
    Mi delegación continuará apoyando y alentando a nuestros hermanos argentinos y a nuestros amigos británicos para que continúen buscando una solución por medios pacíficos. UN وسيواصل وفدي دعم أشقائنا في اﻷرجنتين وأصدقائنا البريطانيين وتشجيعهم على مواصلة السعي إلى إيجاد حل بالوسائل السلمية.
    Medida Nº 37: Verificarán y fomentarán el avance en la consecución de los objetivos de asistencia a las víctimas en el período 2005-2009, ofreciendo a los Estados Partes afectados la oportunidad de exponer sus problemas, planes, adelantos y prioridades de asistencia y alentando a los Estados Partes en condiciones de hacerlo a que informen por vía de los sistemas de reunión de datos existentes sobre cómo están atendiendo tales necesidades. UN الإجراء رقم 37: رصد وتعزيز التقدم في تحقيق أهداف مساعدة الضحايا خلال الفترة من عام 2005 إلى عام 2009، وسيتيح ذلك للدول الأطراف المعنية الفرصة لعرض مشاكلها وخططها والتقدم الذي أحرزته وأولويات المساعدة لديها وسيشجع الدول الأطراف، القادرة، على التبليغ، عن طريق النظم القائمة لجمع البيانات، عن كيفية استجابتها لهذه الاحتياجات.
    Ello se puede lograr reconociendo objetivamente las lagunas y las deficiencias y alentando y apoyando los esfuerzos de buena fe por rechazar la intolerancia. UN ويمكن تحقيق هذا من خلال الإقرار بموضوعية بالأماكن التي ما زالت تسود فيها الثغرات وأوجه القصور، ومن خلال تشجيع ودعم الجهود المبذولة بنية حسنة لإبعاد ما يدل على التعصب.
    Conforme al procedimiento establecido, la MONUP ha seguido denunciando las violaciones de la zona desmilitarizada y de la zona controlada por las Naciones Unidas ante las autoridades de Croacia y de la República Federativa de Yugoslavia, incluida la República de Montenegro, y alentando a las partes a respetar las zonas y la libertad de circulación de los observadores militares de las Naciones Unidas. UN ١٠ - ووفقا للممارسة المتبعة، واصلت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا الاحتجاج لدى السلطات في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بما في ذلك جمهورية الجبل اﻷسود على انتهاكات المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة، كما واصلت تشجيع الطرفين على زيادة احترام هاتين المنطقتين وحرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more