"y alentar a los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشجيع الحكومات
        
    • وأن تشجع الحكومات
        
    • ويشجِّع الحكومات
        
    Es importante crear condiciones propicias para que la población pueda asumir el control de su vida y alentar a los gobiernos a trabajar junto a ellas más eficazmente. UN وهو مهم أيضا لتسهيل تمكين الناس من السيطرة على حياتهم وتشجيع الحكومات على العمل معهم بطرائق أكثر فعالية.
    El objetivo del documental es poner de relieve el problema de las agresiones con ácido y alentar a los gobiernos y a la comunidad mundial a adoptar medidas para prevenir que ocurran. UN والهدف من هذا الفيلم الوثائقي هو التوعية بمشكلة العنف باستخدام الأحماض، وتشجيع الحكومات والمجتمع العالمي على منع حدوثه.
    Las organizaciones no gubernamentales y el comercio privado podrían desempeñar un papel cada vez mayor en promover el desarrollo y alentar a los gobiernos a reexaminar e incrementar la participación pública en la esfera económica. UN وبوسع المنظمات غير الحكومية واﻷعمال التجارية الخاصة الاضطلاع بدور متزايد اﻷهمية في دعم التنمية وتشجيع الحكومات على إعادة بحث المشاركة العامة في المجال الاقتصادي وزيادتها.
    El Comité tal vez desee tomar nota de las actividades realizadas por la secretaría provisional hasta la fecha y alentar a los gobiernos y otros interesados, que estén en condiciones de hacerlo, a que hagan sus aportaciones a las actividades que se desarrollan actualmente. UN 13 - وقد ترغب اللجنة في أن تلاحظ أنشطة الأمانة المؤقتة حتى هذا التاريخ وأن تشجع الحكومات وغيرها من الجهات القادرة على المساهمة في الأنشطة الجارية حالياً.
    El Centro intenta aumentar la toma de conciencia sobre cuestiones relativas a los derechos humanos, poner fin a las violaciones de los derechos humanos y alentar a los gobiernos, las organizaciones internacionales y el sector privado a que adopten políticas que garanticen el respeto de los derechos humanos internacionales. UN ويسعى المركز إلى زيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان ووقف انتهاكات حقوق الإنسان وتشجيع الحكومات والمنظمات الدولية والعناصر الفاعلة الخاصة على اعتماد سياسات تكفل احترام حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    El Año Internacional de las Cooperativas es una oportunidad para aumentar la conciencia pública acerca de las cooperativas, promover su formación y alentar a los gobiernos a establecer políticas propicias para su crecimiento. UN وتتيح السنة الدولية للتعاونيات فرصة لرفع درجة الوعي الشعبي بفوائد التعاونيات والترويج لتأسيس التعاونيات الجديدة وتشجيع الحكومات على إقرار سياسات عامة ملائمة لنمو التعاونيات.
    En lugar de financiar directamente mejoras orgánicas para organismos gubernamentales, el PNUD está financiando el desarrollo de redes de organizaciones privadas en Asia meridional con miras a aumentar su capacidad para movilizar la participación del público y alentar a los gobiernos de la región a fomentar su capacidad de respuesta. UN وبدلا من تمويل التحسينات التنظيمية للوكالات الحكومية، يقوم البرنامج اﻹنمائي في الوقت الحاضر بتمويل عملية توسيع نطاق شبكات المنظمات الخاصة في جنوب آسيا لتنمية قدراتها على تعبئة المشاركة العامة وتشجيع الحكومات في المنطقة على بناء قدراتها على الاستجابة.
    Esas iniciativas entrañaban realizar actividades de formación para que los funcionarios públicos se familiarizaran con los derechos humanos y los principios humanitarios, promover el desarrollo de sólidas instituciones civiles y no gubernamentales y alentar a los gobiernos a que reconocieran los derechos humanos y los derechos de las minorías en sus ordenamientos jurídicos y en sus constituciones. UN وتشمل هذه المبادرات توفير التدريب للمسؤولين الحكوميين في مجال حقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية، وتعزيز إنشاء وتنمية مؤسسات مدنية وغير حكومية قوية، وتشجيع الحكومات على الاعتراف بحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات في نظمها القانونية وترتيباتها الدستورية.
    En quinto lugar, será esencial afianzar la sociedad civil para cerrar la brecha que hay entre el Estado y los ciudadanos y para dotar a estos últimos de los medios que les permitan dirigir su propia vida, y alentar a los gobiernos a que colaboren con ellos de manera más efectiva. UN 627 - خامسا، سيكون تعزيز المجتمع المدني عاملا أساسيا لسد الفجوة بين الدولة والمواطنين وتيسير عملية تمكين السكان من إدارة دفة حياتهم وتشجيع الحكومات للعمل معهم بطرق أكثر فعالية.
    En relación con los desastres ambientales, se señaló que era menester asignar atención prioritaria a las medidas de prevención y alentar a los gobiernos a establecer una institución conjunta destinada a movilizar recursos para luchar contra los desastres ambientales. UN 8 - وفيما يتعلق بالكوارث البيئية، أُشير إلى أن هنالك حاجة للتركيز على التدابير الوقائية وتشجيع الحكومات على إنشاء مؤسسة مشتركة لتعبئة الموارد من أجل مكافحة الكوارث البيئية.
    Como en los años precedentes, la Fiscal ha dedicado mucho tiempo y esfuerzos a instar y alentar a los gobiernos a que cumplan sus obligaciones, localicen a los fugitivos y respondan a todas las solicitudes de asistencia e información pendientes. UN وقد خصصت المدعية العامة، كما كان عليه الحال في السنوات السابقة، جزءا كبيرا من وقتها، وبذلت جهودا كبيرة، لحث وتشجيع الحكومات على الوفاء بالتزاماتها، وتحديد أماكن الفارين من العدالة، والاستجابة لجميع الطلبات المعلقة للحصول على المساعدة والمعلومات.
    Apoyar y alentar a los gobiernos y organizaciones de la región por medio de, entre otras cosas, iniciativas de creación de redes regionales, la coordinación y la resolución de problemas, el intercambio de información y experiencia, la facilitación de productos de información, la capacitación y otras medidas de fomento de la capacidad. UN `3` دعم وتشجيع الحكومات والمنظمات في المنطقة بوسائل منها اتخاذ مبادرات لتطوير الربط الشبكي الإقليمي، والتنسيق وحل المشاكل وتبادل المعلومات والخبرات وتوفير النواتج الإعلامية والتدريب وما إلى ذلك من تدابير بناء القدرات.
    La Dirección Ejecutiva es por tanto capaz de promover la importancia de las medidas contra el terrorismo; ayudar a conceder legitimidad a esas medidas a nivel internacional, regional y nacional; y alentar a los gobiernos a colaborar con sus vecinos para lograr que sus defensas comunes contra el terrorismo sean lo más eficaces posible. UN لذا فبإمكان المديرية التنفيذية تعزيز أهمية إرساء تدابير مكافحة الإرهاب؛ والمساعدة في إضفاء الشرعية على هذا الإجراء على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني، وتشجيع الحكومات على العمل مع جيرانها من أجل أن تكون دفاعاتها المشتركة لمكافحة الإرهاب على أقصى درجة ممكنة من الفعالية.
    Espero aprovechar esa ocasión para pedir que se dedique mayor atención a la situación de los derechos humanos de todos los migrantes y alentar a los gobiernos y otros interesados a que den prioridad a los derechos de los migrantes al elaborar, aplicar y supervisar la política migratoria. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للدعوة إلى زيادة الاهتمام بحالة حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وتشجيع الحكومات والجهات المعنية الأخرى على إعطاء الأولوية لحقوق المهاجرين عند تصميم سياسات الهجرة وتنفيذها ورصدها.
    90. El Plan de Acción sobre la Infancia 2012-2015 tiene por objeto reforzar el funcionamiento de los mecanismos institucionales, en cumplimiento de la ley, y alentar a los gobiernos locales a formular políticas integrales para los niños. UN 90-وترمي خطة العمل بشأن الأطفال للفترة 2012-2015 إلى تعزيز عمل الآليات المؤسسية في مجال تطبيق القانون، وتشجيع الحكومات المحلية على صياغة سياسات شاملة بشأن الأطفال.
    b) Adoptar iniciativas para estimular y alentar a los gobiernos a formular y aplicar planes de acción nacionales para promover el empleo de los jóvenes, como se pide en la resolución 57/165 de la Asamblea General; UN (ب) تنفيذ مبادرات لحفز وتشجيع الحكومات على تصميم وتنفيذ خطط عمل وطنية لتشغيل الشباب على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 57/165؛
    11. Decide seguir celebrando en Nueva York, Ginebra y otras oficinas de las Naciones Unidas el Día Internacional de los Pueblos Indígenas todos los años durante el Segundo Decenio, pedir al Secretario General que respalde la celebración del Día dentro de los límites de los recursos existentes, y alentar a los gobiernos a celebrarlo a nivel nacional; UN 11 - تقرر أن تواصل الاحتفال سنويا، خلال العقد الثاني، باليوم الدولي للشعوب الأصلية، في نيويورك وجنيف وسائر مكاتب الأمم المتحدة، وأن تطلب إلى الأمين العام دعم تكاليف الاحتفال بذلك اليوم من الموارد المتاحة، وأن تشجع الحكومات على الاحتفال بذلك اليوم على الأصعدة الوطنية؛
    9. Decide seguir celebrando en Nueva York, Ginebra y otras oficinas de las Naciones Unidas el Día Internacional de los Pueblos Indígenas todos los años el 9 de agosto, solicitar al Secretario General que respalde la celebración del Día dentro de los límites de los recursos existentes, y alentar a los gobiernos a celebrarlo a nivel nacional; UN 9 - تقرر أن تواصل الاحتفال في 9 آب/أغسطس من كل سنة باليوم الدولي للشعوب الأصلية في نيويورك وجنيف وسائر مكاتب الأمم المتحدة، وأن تطلب إلى الأمين العام دعم تكاليف الاحتفال بذلك اليوم من الموارد المتاحة، وأن تشجع الحكومات على الاحتفال بذلك اليوم على الصعيد الوطني؛
    Debe insertarse un nuevo párrafo 9, que rece lo siguiente: " Decide seguir celebrando en Nueva York, Ginebra y otras oficinas de las Naciones Unidas el Día Internacional de los Pueblos Indígenas todos los años el 9 de agosto, solicitar al Secretario General que respalde la celebración del Día dentro de los límites de los recursos existentes, y alentar a los gobiernos a celebrarlo a nivel nacional " . UN وتضاف فقرة 9 جديدة نصها كما يلي: " تقرر مواصلة الاحتفال في نيويورك وجنيف وسائر مكاتب الأمم المتحدة، في 9 آب/أغسطس من كل عام، باليوم الدولي للشعوب الأصلية، وأن تطلب إلى الأمين العام دعم الاحتفال بهذا اليوم ضمن حدود الموارد المتاحة، وأن تشجع الحكومات على الاحتفال باليوم على الصعيد الوطني " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more