"y alentar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتشجيع على
        
    • وتشجيع ذلك
        
    • وتشجيع فرص
        
    • وأن يُشجّع على
        
    • ويسمح بتقديم الحوافز في
        
    • والتشجيع عليه
        
    La Ley se ha elaborado a fin de modificar los procedimientos judiciales relativos al empleo y alentar el uso de otros métodos de solución de controversias. UN ويستهدف القانون تعديل إجراءات محكمة العمل والتشجيع على إيجاد أساليب بديلة لحل المنازعات.
    También destacó la necesidad de fortalecer el capital social y alentar el desarrollo de una sociedad civil dinámica, tan importante para crear una base sólida para la democracia. UN كما شدد على الحاجة إلى تدعيم رأس المال الاجتماعي والتشجيع على تنمية مجتمع مدني نشيط يكون لـه دور فعال في وضع أساس متين للديمقراطية.
    Deseosa de seguir avanzando en la cooperación internacional para promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على ذلك،
    u) Promover y alentar el acceso a programas de educación, divulgación y formación estructurados y no estructurados sobre la ordenación sostenible de los bosques; UN (ش) تعزيز وتشجيع فرص الوصول إلى التعليم النظامي وغير النظامي وبرامج الإرشاد والتدريب المتعلقة بتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات؛
    Deseosa de seguir avanzando en la cooperación internacional para promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على ذلك،
    Deseosa de seguir avanzando en la cooperación internacional para promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على ذلك،
    Subrayando las obligaciones de todos los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de promover y alentar el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, UN واذ تشدد على مسؤولية جميع الدول، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، عن تعزيز احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للناس جميعا والتشجيع على ذلك، دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Subrayando las obligaciones de todos los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de promover y alentar el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, UN واذ تشدد على مسؤولية جميع الدول، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، عن تعزيز احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للناس جميعا والتشجيع على ذلك، دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    El objetivo de la Misión es apoyar el logro de una solución pacífica de la crisis, asistir a las fuerzas democráticas en el país y alentar el pleno respeto de los derechos humanos. UN وهدف البعثة هو دعم الحل السلمي لﻷزمة، ومساعدة القوى الديمقراطية في البلاد والتشجيع على احترام حقوق اﻹنسان احتراما كاملا.
    Subrayando las obligaciones de todos los Estados, de conformidad con la Carta, de promover y alentar el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, UN واذ تشدد على مسؤولية جميع الدول، وفقا للميثاق ، عن تعزيز احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للناس جميعا والتشجيع على ذلك، دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    La finalidad es crear conciencia sobre la Conferencia y la labor de las Naciones Unidas para eliminar el racismo y la consiguiente intolerancia y ayudar a movilizar el apoyo político y alentar el nivel más alto de participación en la Conferencia. UN ويتمثل الهدف في نشر الوعي العام عن المؤتمر وعن عمل الأمم المتحدة للقضاء على العنصرية وما يتصل بذلك من تعصب، والمساعدة في تعبئة الدعم السياسي والتشجيع على المشاركة في المؤتمر على أعلى المستويات.
    Uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas es fomentar y alentar el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales para todos, sin distinción de raza, sexo, lengua ni religión, algo que sigue revistiendo una importancia insoslayable. UN ومن المقاصد الرئيسية للأمم المتحدة تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على تمتع الجميع بها دون تمييز بسبب العنصر أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين.
    Éste ha puesto en marcha una estrategia reforzada de movilización de donantes para ampliar su base de donantes y alentar el aumento de las contribuciones de uso general. UN وشرع البرنامج في تطبيق استراتيجية لحشد الجهات المانحة تستهدف توسيع قاعدة المانحين والتشجيع على زيادة المساهمات غير المخصصة.
    Para promover y alentar el respeto de los derechos humanos, el programa se compromete a dar efecto práctico a la voluntad y la determinación de la comunidad mundial expresada por conducto de las Naciones Unidas. UN وبغية تعزيز حقوق الإنسان والتشجيع على احترامها، يتعهد البرنامج بتجسيد إرادة المجتمع الدولي وتصميمه، وذلك على نحو ما أُعرب عنه من خلال الأمم المتحدة.
    No cabe duda al respecto del mandato de la Asamblea General para examinar las situaciones relativas a los derechos humanos a fin de promover y alentar el respeto de los derechos humanos, uno de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي ألا يكون هناك شك في الولاية المنوطة بالجمعية العامة للنظر في حالات حقوق الإنسان، بغية النهوض بحقوق الإنسان والتشجيع على احترامها، وهو أحد المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Guiada por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, y expresando, en particular, la necesidad de lograr la cooperación internacional para promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas sin distinción alguna, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تعرب بوجه خاص عن الحاجة إلى تحقيق التعاون الدولي في تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز والتشجيع على ذلك،
    Recordando que entre los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas figura promover y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas, UN إذ تشير إلى أن المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة تشمل تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع والتشجيع على ذلك،
    " Promover y alentar el acceso a programas de educación, divulgación y formación estructurados y no estructurados sobre la ordenación sostenible de los bosques (instrumento jurídicamente no vinculante, párr. 6 u)) UN " تعزيز وتشجيع فرص الوصول إلى التعليم النظامي وغير النظامي وبرامج الإرشاد والتدريب المتعلقة بتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات (الصك غير الملزم قانوناً، الفقرة 6 (ش)
    88. La Conferencia de Examen debería acoger con beneplácito la entrada en vigor de los Tratados de Semipalatinsk y Pelindaba, y alentar el establecimiento de nuevas zonas libres de armas nucleares. UN 88 - وينبغي أن يرحّب المؤتمر الاستعراضي بدخول معاهدتي سميبالاتينسك وبليندابا حيّز النفاذ وأن يُشجّع على إنشاء مناطق إضافية خالية من الأسلحة النووية.
    El sistema de supervisión y evaluación del PNUMA debería recoger datos esenciales sobre la ejecución y proporcionar oportunamente a los administradores a todos los niveles información sobre los resultados para orientarlos en la asignación de recursos y alentar el buen desempeño. UN وينبغي لنظام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، الخاص بالرصد والتقييم، أن يجمع البيانات اﻷساسية عن اﻷداء وأن يوفر الاستجابات المرتجعة بالنسبة له إلى القائمين باﻹدارة على جميع المستويات في التوقيت المناسب حتى يتوفر لهم التوجيه فيما يتعلق بتوزيع الموارد ويسمح بتقديم الحوافز في مقابل حسن اﻷداء.
    El taller se centró en los derechos de las jóvenes migrantes que trabajan como empleadas domésticas en China, y también sirvió como foro para promover y alentar el empoderamiento de la mujer y la protección de la igualdad de sus derechos. UN وركزت حلقة العمل على الحقوق القانونية للمهاجرات الشابات اللاتي يشتغلن عاملات منزليات في الصين، كما جُعلت منبرا لتعزيز تمكين المرأة والتشجيع عليه ولحماية حقها في المساواة في الحقوق مع الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more