"y alentaron a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشجعوا
        
    • وشجعت
        
    • وشجّعت
        
    • وشجّعوا
        
    • كما شجعوا
        
    • وحثوا
        
    • وشجعا
        
    • وشجعتا
        
    • وشجّعا
        
    • كما دعوا
        
    Algunas también anunciaron compromisos multianuales y alentaron a las demás a hacer lo mismo. UN وأعلن بعضها عن التزامات متعددة السنوات، وشجعوا الآخرين على القيام بالشئ نفسه.
    En particular, suscribieron el Plan de Acción del Commonwealth sobre Género y Desarrollo y alentaron a los gobiernos a que aplicaran sus recomendaciones. UN وعلى وجه الخصوص، أيدوا خطة عمل الكمنولث بشأن قضايا الجنسين والتنمية وشجعوا الحكومات على تنفيذ توصياتها.
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de que la sociedad civil participe en el Grupo de Trabajo y alentaron a que se aumente su participación en el segundo período de sesiones. UN وشدد عدة وفود على أهمية مشاركة المجتمع المدني في الفريق العامل وشجعوا على مشاركته على نطاق أوسع في الدورة القادمة.
    Las reiteradas declaraciones de que nunca se utilizaría la fuerza deterioraron el plan desde el comienzo y alentaron a los agresores. UN والبيانات المتكررة القائلة بأن القوة لن تستخدم أبدا هي التي قوضت الخطة نفسها منذ البداية وشجعت المعتدين.
    Los miembros de las Juntas reaccionaron positivamente y alentaron a los organismos de las Naciones Unidas a promover el fomento de las capacidades, la preparación para la pronta intervención y la función directiva de los gobiernos nacionales. UN وكانت ردود أفعال أعضاء المجلس إيجابية، وشجعت منظمات الأمم المتحدة على دعم بناء القدرات، والتأهب، والقيادة الوطنية.
    Los participantes acogieron con satisfacción la nueva iniciativa y alentaron a que siguiera celebrándose y perfeccionándose aún más. UN ورحب المشاركون بهذه المبادرة الجديدة، وشجعوا على استمرارها وعلى زيادة صقلها.
    Los miembros del Consejo rindieron tributo a la Unión Africana por el despliegue de observadores y alentaron a que se desplegaran sin más dilación las fuerzas de la misión africana. UN ورحب أعضاء المجلس بقيام الاتحاد الأفريقي بإرسال المراقبين وشجعوا على نشر قوات البعثة الأفريقية بدون مزيد من التأخير.
    Los miembros del Consejo confiaban en que las conclusiones de la Conferencia se pusieran en aplicación y alentaron a la plena participación de representantes de la sociedad civil. UN وعبر أعضاء المجلس عن تطلعهم إلى تنفيذ نتائج المؤتمر وشجعوا على مشاركة ممثلي المجتمع المدني في ذلك مشاركة كاملة.
    Los participantes observaron que se están elaborando normas para la reducción de quemas y fugas y alentaron a que se aplicaran esas normas. UN كما لاحظ المشاركون ما يجري من تحديد معايير تقليص الإشعال والإطلاق وشجعوا على تطبيقها.
    Esos planes fueron presentados entonces a los ancianos de las aldeas, quienes los aprobaron y alentaron a los aldeanos a que participaran. UN وقدمت تلك الخطط عقب ذلك إلى شيوخ القرى الذين اعتمدوها وشجعوا القرويين على المشاركة في الاستفتاء.
    :: Acogieron con beneplácito los beneficios para la región que aportaba la liberalización de las telecomunicaciones y alentaron a su continuación entre los miembros; y UN :: رحبوا بالمزايا التي تجنيها المنطقة من تحرير الاتصالات وشجعوا استمرارها فيما بين الأعضاء؛
    Varios oradores reconocieron que la UNODC era un asociado clave en ese empeño y alentaron a los Estados Miembros a que siguieran apoyando su labor en esa esfera. UN وسلّم عدة متكلمين بأن المكتب شريك رئيسي في هذا المسعى وشجعوا الدول الأعضاء على مواصلة دعم أعماله في هذا المجال.
    Muchos oradores expresaron aprecio por la calidad de los informes de la Junta correspondientes a 2012 y alentaron a que se aplicaran sus recomendaciones. UN وأعرب الكثير من المتكلمين عن تقديرهم لجودة تقارير الهيئة الصادرة لعام 2012 وشجعوا على تنفيذ توصياتها.
    Los Estados acogieron con satisfacción esta iniciativa y alentaron a los Estados y a las organizaciones que estuvieran en condiciones de hacerlo a proseguir esta labor. UN ورحبت الدول بهذا التطور، وشجعت الدول والمنظمات القادرة على مواصلة هذا المجهود أن تقوم بذلك.
    Los Estados acogieron con satisfacción esta iniciativa y alentaron a los Estados y a las organizaciones que estuvieran en condiciones de hacerlo a seguir adelante con esta labor. UN ورحبت الدول بهذا التطور، وشجعت الدول والمنظمات القادرة على مواصلة هذا المجهود أن تقوم بذلك.
    Las delegaciones agradecieron a Noruega su promesa de contribución al Fondo y alentaron a otros Estados a hacer lo propio. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للنرويج إزاء تعهدها بتقديم تبرعات إلى الصندوق، وشجعت الدول الأخرى على التبرع.
    Acogieron con beneplácito la aplicación del sistema de documentación PaperSmart y alentaron a perfeccionarlo. UN ورحبت بتنفيذ نظام الوثائق الموفر للورق، وشجعت على زيادة تطويره.
    Las delegaciones señalaron el valor de las auditorías conjuntas y alentaron a dicha colaboración. UN ونوَّهت الوفود بقيمة المراجعات الحسابية المشتركة وشجّعت مثل هذا التعاون.
    Los miembros del Consejo expresaron su agradecimiento por el apoyo continuado de las Naciones Unidas y alentaron a las Naciones Unidas a que continuaran prestando una asistencia firme en apoyo al pueblo y al Gobierno del Iraq. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة الآن وشجّعوا المساعدة المستمرة والقوية التي تقدمها الأمم المتحدة لدعم شعب العراق وحكومته.
    Durante esta cuarta reunión bienal, los participantes insistieron, entre otras cosas, en la necesidad de fortalecer la cooperación y la coordinación entre las aduanas, los organismos de control fronterizo y la policía, dentro de los Estados y entre los Estados, y alentaron a los Estados a promulgar las leyes que corresponda, y a reforzar de hecho las leyes y las normativas a fin de intensificar los controles fronterizos. UN وخلال هذا الاجتماع الرابع الذي يعقد مرة كل سنتين، شدد المشاركون في جملة أمور على ضرورة تعزيز التعاون والتنسيق بين الجمارك وأجهزة مراقبة الحدود والشرطة وداخل الدول وفيما بينها، كما شجعوا الدول على سن التشريعات حسب الاقتضاء، وعلى تعزيز القوانين واللوائح بصدق من أجل تكثيف الرقابة على الحدود.
    Acogieron con beneplácito la firma del Acuerdo de Arawa y alentaron a las partes a aplicarlo lo antes posible. UN ورحبوا بتوقيع اتفاق أراوا وحثوا الأطراف على تنفيذه في أسرع وقت ممكن.
    Los Copresidentes expresaron reconocimiento por estas iniciativas y alentaron a las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que emprendieran esfuerzos similares en otras regiones. UN وأعرب الرئيسان المتشاركان عن تقديرهما لهذه المبادرات وشجعا المنظمات الدولية وغير الحكومية على القيام بجهود مماثلة في مناطق أخرى.
    En Rudsar, la autora y otra mujer publicaron panfletos, escribieron cartas sobre la situación de la mujer en la República Islámica del Irán y alentaron a otras mujeres a que participaran en sus actividades. UN 2-3 وفي رودسر، قامت صاحبة البلاغ مع امرأة أخرى بنشر كتيبات وكتابة رسائل عن وضع المرأة في إيران وشجعتا غيرها من النساء على الاشتراك في أنشطتهما.
    El Grupo de Contacto sobre el artículo 7 y su Coordinador continuaron las consultas y las deliberaciones sobre la elaboración de instrumentos para facilitar la presentación de informes y alentaron a todos los Estados partes interesados a participar en el proceso. UN وواصل فريق الاتصال المعني بالمادة 7، ومنسق الفريق، المشاورات والمناقشات المتعلقة بوضع أدوات لتيسير الإبلاغ، وشجّعا جميع الدول الأطراف المهتمة على المشاركة في هذه العملية.
    Invitaron además a los Estados, que no lo hayan hecho, a trabajar con miras a ratificar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer o adherirse a ella, y alentaron a todos los Estados Miembros a considerar la posibilidad de ratificar su Protocolo Facultativo o adherirse a éste. UN كما دعوا الدول التي لم تصدّق على الاتفاقية المتعلقة بالقضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة إلى فعل ذلك أو الانضمام إليها، وحثوا كافة الدول الأعضاء على النظر في إمكانية التصديق على البروتوكول الاختياري أو الانضمام إليه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more