| Asimismo, institucionalmente, se reciben listas emitidas por las Naciones Unidas y alertas tempranas que se reciben de otros Estados. | UN | وثمة أيضا قنوات مؤسسية لتلقي قوائم الأمم المتحدة والإنذارات المبكرة التي تصدرها الدول الأخرى. |
| Para asegurar que se cuente con recursos para cumplir con los compromisos del programa mediante el procedimiento de llamamientos unificados, llamamientos particulares a los donantes y alertas de emergencia, el UNICEF: | UN | من أجل تأمين توافر الموارد للوفاء بالالتزامات البرنامجية عن طريق عملية النداءات الموحدة، والنداءات الموجهة لفرادى المانحين، والإنذارات الطارئة، ستتولى اليونيسيف القيام بما يلي: |
| 1. Iniciará contactos con los donantes a fin de elaborar propuestas, llamamientos a los donantes y alertas de emergencia en forma eficaz e inmediata. | UN | 1 - مباشرة الاتصال بالمانحين بغية تجهيز المقترحات، والنداءات إلى المانحين، والإنذارات الطارئة، بصورة فعالة وفورية. |
| La Organización ha introducido un sistema de información epidemiológica que emite periódicamente boletines y alertas relacionados con problemas epidemiológicos significativos. | UN | وبدأت المنظمة نظام معلومات عن اﻷوبئة يقوم دوريا بإصدار نشرات وتحذيرات تتصل بمشاكل اﻷوبئة الخطرة. |
| Esas listas y alertas se actualizan cada vez que se recibe información. | UN | وتستكمل هذه القوائم والتنبيهات كلما وردت معلومات. |
| c) Mayor cantidad de datos, información, informes, avisos y alertas tempranas ambientales, que serán más oportunos, correctos, fidedignos, pertinentes y coherentes, a nivel nacional e internacional; | UN | تحسين توافق وحسن توقيت ودقة ومعولية ووثاقة صلة واتساق البيانات والمعلومات والتقارير البيئية والتحذيرات والإنذار المبكر الخاصة بالبيئة على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
| Alegando incidentes y alertas de seguridad, durante todo 2008 las actividades israelíes mantuvieron cerrado el paso de Karni para todos los contenedores, y toda la carga de los contenedores del Organismo debía entrar por pasos secundarios en Sofa o Kerem Shalom. | UN | وبحجة حوادث واستنفارات أمنية، أغلقت السلطات الإسرائيلية معبر كارني في وجه جميع الحاويات طوال عام 2008، وطلب إلى الوكالة إدخال جميع شحناتها عن طريق معابر ثانوية في صوفا وكيريم شالوم. |
| En su decisión 22/11, el Consejo/Foro decidió pedir al Director Ejecutivo que facilitara evaluaciones y alertas tempranas permanentes sobre los nuevos problemas relacionados con el medio ambiente del Ártico, en particular su repercusión en el medio ambiente mundial. | UN | 29 - قرر المجلس/المنتدى، بموجب مقرره 22/11، أن يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقييمات متواصلة وإنذار مبكر بشأن القضايا الناشئة ذات الصلة بالبيئة في القطب الشمالي، وبصفة خاصة تأثيرها على البيئة العالمية. |
| El sistema generará informes y alertas que permitirán al personal directivo superior vigilar sin demora la calidad de los datos sobre inversiones del Servicio de Gestión de las Inversiones; | UN | وتصدر تقارير وإنذارات تمكن كبار المديرين من رصد نوعية بيانات استثمارات دائرة إدارة الاستثمارات في الوقت المناسب؛ |
| En colaboración con las oficinas, oficinas sobre el terreno y asociados del Comité Permanente entre Organismos elabora informes analíticos de alerta temprana y alertas en respuesta a situaciones en rápido deterioro. | UN | وتقدم، بالتعاون مع مكاتب الإسناد والمكاتب الميدانية والشركاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، تقارير تحليلية للإنذار المبكر وتنبيهات للاستجابة للأوضاع السريعة التدهور. |
| Una mayor cooperación en ese ámbito redundaría, además, en un intercambio más eficaz de información y alertas entre las entidades interesadas sobre peligros incipientes y en una respuesta más rápida y mejor coordinada a cualquier ataque electrónico. | UN | ومن شأن زيادة التعاون أن تسمح أيضا بتبادل المعلومات والإنذارات على نحو فعال بين الجهات الفاعلة ذات الصلة، وكفالة اتسام أي رد على هجوم إلكتروني بالسرعة والتنسيق. |
| Muestra tres categorías de sucesos: los que revisten importancia internacional; los brotes nuevos y en curso y alertas específicas. | UN | وهو يغطي ثلاث فئات من الأحداث، هي: الأحداث الهامة على الصعيد الدولي؛ والحالات الجديدة والجارية لتفشي الأمراض؛ والإنذارات المحددة. |
| - Examinar las denuncias y alertas sobre violaciones de los derechos y libertades; | UN | - دراسة الشكاوى والإنذارات المتعلقة بانتهاك الحقوق والحريات؛ |
| El ISES presta un amplio espectro de servicios, tales como previsiones, advertencias y alertas acerca de las condiciones solares, magnetosféricas e ionosféricas; datos sobre el medio espacial; análisis de fenómenos orientados al cliente; y predicciones a largo plazo sobre el ciclo solar. | UN | وتقدِّم الخدمة الدولية لرصد بيئة الفضاء مجموعة متنوِّعة من الخدمات، منها التنبُّؤات والإنذارات والتحذيرات من الأحوال الشمسية وأحوال الغلاف المغنطيسي والغلاف الأيوني؛ وبيانات بيئة الفضاء؛ وتحليلات الأحداث تبعاً لتركيز الزبائن؛ والتنبُّؤات الطويلة الأمد للدورة الشمسية. |
| Sírvanse indicar si Alemania ha establecido normas para recopilar y divulgar información y alertas sobre pasajeros e intercambiar información con otros Estados en relación con la pérdida o el robo de pasaportes y la denegación de visados. En caso afirmativo, aporten información detallada. | UN | هل توجد لدى ألمانيا معايير لجمع ونشر المعلومات والإنذارات بشأن المسافرين و/أو لتبادل المعلومات مع دول أخرى بخصوص جوازات السفر المفقودة أو المسروقة وبشأن قرارات رفض منح التأشيرات؟ إذا وجدت هذه المعايير، يرجى تقديم تفاصيل عنها. |
| Elaboración y comunicación de evaluaciones ambientales mundiales, regionales, subregionales y temáticas, perspectivas, informes indicadores y alertas y su uso por los encargados de la adopción de decisiones y los interesados pertinentes en la toma de decisiones en los procesos normativos nacionales e internacionales | UN | إنتاج وإبلاغ التقييمات البيئية العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والمواضيعية، والتوقعات والتقارير عن المؤشرات والإنذارات واستخدامها من جانب صناع القرار وأصحاب المصلحة المعنيين في صنع القرار في إطار عمليات وضع السياسة العامة الوطنية والدولية |
| En los casos en que la Oficina ha acudido a ese órgano coordinador para hacerle llegar denuncias y alertas, éstas no han suscitado acciones ágiles y resultados concretos. | UN | ولم يلق المكتب استجابة سريعة أو نتائج ملموسة عندما قدم شكاوى وتحذيرات إلى هيئة التنسيق المذكورة. |
| Sus esfuerzos de creación de capacidad nacional se concentran en la capacitación, la publicación de pronósticos y alertas más precisas y oportunas, y educación e información públicas sobre desastres naturales. | UN | وتتركز جهودها في مجال بناء القدرات الوطنية على التدريب، وتقديم تنبؤات وتحذيرات أكثر دقة وفي الوقت المناسب، وتعليم الجماهير وتوعيتها فيما يتعلق بالكوارث الطبيعية. |
| Se informó sobre la seguridad y se brindó orientación, según las necesidades, a los interesados en la Sede y sobre el terreno mediante reuniones, telecomunicaciones por teléfono o vídeo y la distribución de informes y alertas sobre amenazas a las misiones | UN | قُدمت إحاطات وتوجيهات أمنية، حسب الاقتضاء، للجهات النظيرة المعنية في المقر وفي العمليات الميدانية، وذلك عن طريق الاجتماعات والاتصالات السلكية واللاسلكية وعن طريق الهاتف و/أو الفيديو ومن خلال توزيع التقارير والتنبيهات بالمخاطر على البعثات |
| Antes del impacto, todas las autoridades nacionales habían respondido a los diversos avisos y alertas poniendo en vigor las fases preliminares de los planes de preparación nacional. | UN | وقبل حلول الإعصارين، كانت جميع السلطات الوطنية قد استجابت لمختلف الإنذارات والتحذيرات فنفذت المراحل الأولية من خطط التأهب الوطنية. |
| Alegando incidentes y alertas de seguridad, durante todo 2008 las actividades israelíes mantuvieron cerrado el paso de Karni para todos los contenedores, y toda la carga de los contenedores del Organismo debía entrar por pasos secundarios en Sofa o Kerem Shalom. | UN | وبحجة حوادث واستنفارات أمنية، أغلقت السلطات الإسرائيلية معبر كارني في وجه جميع الحاويات طوال عام 2008، وطلب إلى الوكالة إدخال جميع شحناتها عن طريق معابر ثانوية في صوفا وكيريم شالوم. |
| 2. Pide al Director Ejecutivo que proporcione evaluaciones y alertas anticipadas permanentes sobre los nuevos problemas relacionados con el medio ambiente del Ártico, en particular su repercusión en el medio ambiente mundial. | UN | 2 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدم تقييمات متواصلة وإنذار مبكر بشأن القضايا الناشئة ذات الصلة بالبيئة في القطب الشمالي، وبصفة خاصة تأثيرها على البيئة العالمية. |
| Por ejemplo, los científicos de Cuba habían elaborado un sistema de alerta temprana que permitía generar boletines climáticos, boletines agroclimáticos, resúmenes sobre el clima, predicciones estacionales y alertas especiales. | UN | فعلى سبيل المثال، طوّر العلماء في كوبا نظاماً للإنذار المبكر تُنتج بواسطته نشرات مناخية، ونشرات زراعية مناخية، وموجزات مناخية، وتنبؤات موسمية وإنذارات خاصة. |
| Las comunicaciones adoptarán la forma de informes científicos y alertas distribuidos entre los acuerdos ambientales multilaterales, otros órganos de las Naciones Unidas, los gobiernos nacionales y otras entidades. | UN | وستتخذ الاتصالات شكل تقارير علمية وتنبيهات تعمم على الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وهيئات الأمم المتحدة الأخرى، والحكومات الوطنية وغيرها. |
| De esta manera, permanecerán frescos y alertas -- ...que es lo más importante, para cuando suene la alarma,... el código será introducido correctamente y en una fracción de tiempo oportuna. | Open Subtitles | بهذه الطريقة، ستظلا نشيطين و حذرين... الأهمية القصوى هو أنه عندما ينطلق الإنذار.. يجب عليك أنت أو زميلك أن تدخل الرمز الصحيح في وقت قياسي |