Por ejemplo, los países escandinavos concentran su asistencia en los Estados Bálticos y algunos países de la Europa central, en tanto que la República Checa la destina sobre todo a Rumania y Croacia. | UN | وعلى سبيل المثال، تركز البلدان الاسكندنافية مساعدتها بشكل خاص على دول البلطيق وبعض بلدان أوروبا الوسطى؛ وعلى الجمهورية التشيكية ورومانيا وكرواتيا. |
37. El proyecto de resolución es producto de un proceso de colaboración entre la Unión Europea y algunos países de América Latina y el Caribe. | UN | 37- وقال إن مشروع القرار هو نتاج عملية تعاونية بين الاتحاد الأوروبي وبعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
También es necesario alentar los contactos al nivel político más alto en la República Centroafricana, el Camerún y el Chad, sobre distintas maneras de responder a las amenazas de seguridad de los grupos armados y otros salteadores de caminos en la República Centroafricana y algunos países de la subregión. | UN | كما يجب تشجيع الاتصالات التي أُجريت على أعلى المستويات السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون وتشاد بشأن الوسائل الكفيلة بالتصدي للأخطار الأمنية المباشرة التي يشكلها أفراد العصابات المسلحة وغيرهم من قطّاع الطرق بالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى وبعض بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Las situaciones que prevalecen en Rwanda, Camboya y algunos países de la región de Europa oriental son algunos ejemplos de ello. | UN | والحالات السائدة في رواندا، وكمبوديا، وبعض البلدان في منطقة أوروبا الشرقية مثال على ذلك. |
Las tasas de mortalidad derivada de la maternidad más elevadas corresponden a África al sur del Sáhara, Asia meridional y algunos países de la región de Asia oriental y el Pacífico. | UN | وتوجد أعلى معدلات الوفيات النفاسية في البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا وبعض البلدان في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África, los países menos adelantados y algunos países de ingresos medianos, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible, que contribuyan a crear empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر هو أحد أكبر التحديات التي تواجه العالم اليوم، خاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل، وإذ تؤكد أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام الواسع القاعدة والشامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل الكريم، |
Celebrando el establecimiento de contactos más estrechos entre la Conferencia y los Estados del Mediterráneo no participantes, así como el aumento de la cooperación entre la Conferencia y algunos países de Asia, | UN | وإذ ترحب بزيادة تنمية اتصالات أوثق بين المؤتمر ودول البحر اﻷبيض المتوسط غير المشاركة فيه، وكذلك زيادة التعاون بين المؤتمر وبلدان في آسيا، |
En cuanto a la asistencia y el tratamiento, la mayoría de los países han comenzado sus programas de prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo y algunos países de la región han obtenido buenos resultados en la aplicación de la terapia antirretroviral. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية والعلاج، فإن معظم البلدان بدأت برامج للوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، وبعض بلدان المنطقة سجلت نجاحا في تنفيذ العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
Con todo, se ha registrado un aumento de la matrícula universitaria de mujeres: en 33 países desarrollados y en desarrollo, principalmente en América Latina, el Caribe y algunos países de Asia occidental, la matrícula de mujeres supera a la de hombres. | UN | ومع ذلك، هناك تزايد في عدد النساء اللائي يلتحقن بالجامعة، وبالفعل تفوق النساء عددا بالنسبة للالتحاق بالتعليم الجامعي الرجال في ٣٣ من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وبعض بلدان غرب آسيا. |
Queremos, por lo tanto, reiterar nuestra comprensión y solidaridad con los problemas de hambre y pobreza que padecen países de otras regiones, especialmente los países menos adelantados de los cuales un número mayoritario se encuentra en África, y algunos países de nuestra región que son particularmente vulnerables. | UN | ولهذا السبب نود أن نكرر تفهمنا لمشاكل الجوع والفقر وتعاطفنا مع البلدان التي تعاني منها في مناطق أخرى، وبصفة خاصة أقل البلدان نموا التي تقع غالبيتها في افريقيا وبعض بلدان منطقتنا السهلة التعرض للخطر بصفة خاصة. |
Por más que en algunos textos constitucionales En la Constitución de China y en las de la Federación de Rusia y algunos países de Europa oriental. | UN | )٣٧( لا سيما في دستور جمهورية الصين الشعبية ودساتير الاتحاد الروسي وبعض بلدان أوروبا الشرقية. |
Los países de ingresos medianos también se vieron muy afectados por la crisis financiera, en particular México y algunos países de América Latina en 1995, así como varios países de Asia oriental en 1997 y 1998. | UN | ٨ - وواصل كلامه قائلا إن البلدان ذات الدخل المنخفض قد تضررت أيضا غاية الضرر من اﻷزمات المالية، وخاصـــة المكسيك وبعض بلدان أمريكا اللاتينية في سنة ١٩٩٥ وعدة بلدان في شرق آسيا خلال سنتي ١٩٩٧ و ١٩٩٨. |
También pueden adoptar la forma, como ocurre en algunos países, de vínculos organizativos formales a escala regional entre grupos de grandes empresas, como ha sucedido en el caso del Reino Unido y algunos países de Europa oriental o a través de la creación de organismos u otros tipos de asociaciones de empresas, como en el caso de Kenya o Sudáfrica, por no dar más que dos ejemplos. | UN | ويمكن أيضاً أن يتخذ شكل صلات اقليمية رسمية منظمة بين مجموعات الشركات الكبيرة، مثلما حدث في المملكة المتحدة وبعض بلدان أوروبا الشرقية، أو شكل وكالات مشاريع أو غير ذلك من أنواع الرابطات، مثل تلك الموجودة في كينيا أو جنوب أفريقيا، إذا لم نذكر سوى هذين المثالين. |
Se propone la suma de 299.600 dólares para sufragar los gastos de viaje de los cinco expertos a Nueva York, Angola, diversos países de África meridional y algunos países de Europa, para celebrar consultas y reunir datos con arreglo a su mandato. | UN | 2 - يقترح رصد مبلغ 600 299 دولار لسفر خمسة خبراء إلى نيويورك وأنغولا وبلدان أخرى في أفريقيا الجنوبية وبعض بلدان في أوروبا، لإجراء مشاورات وجمع بيانات كما تقتضيه ولايتهم. |
Ese es el caso especialmente en los países con economías en transición de Europa oriental y la ex Unión Soviética, los grandes países de América Latina y algunos países de Asia. | UN | وينسحب ذلك بصفة خاصة على الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق والبلدان الكبيرة في أمريكا اللاتينية وبعض البلدان في آسيا. |
Las tragedias y los desastres naturales, como los que afrontamos en el Iraq, el Oriente Medio, Bangladesh y algunos países de África y de otros lugares, demuestran que la humanidad se verá expuesta a retos cada vez más grandes. | UN | وتشكل مآس وكوارث طبيعية مثل التي نواجهها في العراق والشرق الأوسط وبنغلاديش وبعض البلدان في أفريقيا وأماكن أخرى دليلا على حقيقة أن البشرية ماضية نحو مواجهة تحديات أكبر. |
Pese a los esfuerzos internacionales, la República Árabe Siria no podrá cumplir sus objetivos, debido a que los Estados Unidos de América y algunos países de la Unión Europea están imponiendo medidas unilaterales ilegales que repercuten negativamente en las vidas de sus ciudadanos, tanto de los desplazados como del resto. | UN | وبرغم الجهود الدولية المبذولة إلاّ أن الجمهورية العربية السورية لن تستطيع أن تحقّق أهدافها لأن الولايات المتحدة الأمريكية وبعض البلدان في الاتحاد الأوروبي تفرض تدابير انفرادية غير مشروعة مما كان له أثره السلبي على حياة مواطنيها، سواء كانوا مشرّدين أو لم يكونوا. |
Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África, los países menos adelantados y algunos países de ingresos medianos, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible, que contribuyan a crear empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos, | UN | " وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر هو أحد أكبر التحديات التي يواجهها العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل، وإذ تؤكد أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة على نحو منصف شامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع، |
Reafirmando que la erradicación de la pobreza es el mayor reto global con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África, los países menos adelantados y algunos países de ingresos medianos, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible, que contribuyan a crear empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أن القضاء على الفقر هو أكبر التحديات التي يواجهها العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل، وإذ تؤكد أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام والشامل للجميع والمنصف والتنمية المستدامة، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع، |
Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África, los países menos adelantados y algunos países de ingresos medianos, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible, que contribuyan a crear empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر هو أحد أكبر التحديات التي يواجهها العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل، وإذ تؤكد أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة على نحو منصف شامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع، |
15. Aunque la citada planta está muy difundida en todos los continentes, las principales fuentes de resina de cannabis siguen siendo Marruecos y algunos países de Asia sudoccidental, sobre todo el Pakistán. | UN | 15- ومع أن نبتة القنّب منتشرة فوق كل القارات، فلا تزال المغرب وبلدان في جنوب غربي آسيا، لا سيما باكستان، هي المصادر الرئيسية لراتنج القنّب. |
Chile también ha firmado acuerdos de libre comercio con México y algunos países de América Central que contienen capítulos sobre la política en materia de competencia, incluido el control de las prácticas comerciales restrictivas y la reglamentación de los monopolios estatales. | UN | ووقعت شيلي أيضاً اتفاقات تجارة حرة مع المكسيك ومع بعض بلدان أمريكا الوسطى، تتضمن فصولاً بشأن سياسة المنافسة، بما فيها منع الممارسات التجارية التقييدية وتنظيم احتكارات الدولة. |