"y alienta al" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشجع
        
    • ويشجع
        
    • وهي تشجع
        
    • ويشجّع
        
    • وتشجّع
        
    • وتشجعه
        
    • وهو يشجع
        
    • ويشجعه
        
    • ويشجﱢع
        
    • وإنها تشجع
        
    Acoge con beneplácito esos acuerdos y alienta al Departamento que continúe esa labor. UN وقال إنها ترحب بتلك الترتيبات وتشجع الإدارة على مواصلة أعمالها تلك.
    La Comisión acoge con beneplácito estos acuerdos y alienta al Departamento de Información Pública a proseguir esta labor. UN وترحب اللجنة بهذه الترتيبات وتشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة هذه الجهود.
    Nepal aplaude esas mejoras y alienta al Consejo a hacer un mayor esfuerzo por presentar informes de contenido más sustantivo y más accesibles para el usuario. UN وتثني نيبال على تلك التحسينات وتشجع المجلس على مضاعفة جهوده لإثراء تقاريره من حيث الموضوع وجعل نهجه أيسر استعمالا.
    Acoge con satisfacción la etapa previa al gacaca y alienta al Gobierno a que siga con este método. UN وهو يرحب بالمرحلة السابقة لإنشاء نظام مجلس الحكماء ويشجع الحكومة على الاستمرار في هذا النهج.
    El Relator Especial se felicita de esas iniciativas y alienta al Gobierno a seguir recabando el asesoramiento de las organizaciones internacionales a este respecto. UN ويرحب المقرر الخاص بهاتين المبادرتين ويشجع الحكومة على الاستمرار في التماس مشورة المنظمات الدولية في هذه المساعي.
    La Comisión está preocupada por la falta de progresos en la obtención de los reembolsos y alienta al Secretario General a que siga ocupándose de la cuestión. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم حدوث تقدم بشأن الحصول على مدفوعات سداد التكاليف، وهي تشجع الأمين العام على متابعة هذه المسألة.
    El Comité destaca que la consideración de los informes tiene por objeto establecer un diálogo constructivo y sincero, y alienta al Estado Parte aumentar sus esfuerzos encaminados a ese fin. UN وتشدد اللجنة على أن النظر في التقارير يرمي إلى إقامة حوار بناء صادق، وتشجع الدولة الطرف على زيادة جهودها لهذه الغاية.
    La Comisión Consultiva acoge favorablemente la iniciativa dirigida a cubrir los puestos vacantes en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y alienta al Departamento a que redoble sus esfuerzos al respecto. UN ترحب اللجنة بمبادرة شغل الوظائف الشاغرة في مقر الأمم المتحدة وتشجع الإدارة على مواصلة مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    Al mismo tiempo, la Comisión reconoce el trabajo que se viene realizando para ampliar la base de donantes y alienta al Organismo a que intensifique esos esfuerzos. UN وتعرب اللجنة في الوقت ذاته عن تقديرها للجهود المبذولة لتوسيع قاعدة المانحين وتشجع الأونروا على تكثيف هذه الجهود.
    Al mismo tiempo, la Comisión reconoce el trabajo que se viene realizando para ampliar la base de donantes y alienta al Organismo a que intensifique esos esfuerzos. UN وتعرب اللجنة في الوقت ذاته عن تقديرها للجهود المبذولة لتوسيع قاعدة المانحين وتشجع الأونروا على تكثيف هذه الجهود.
    La Comisión observa los resultados iniciales y alienta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos en respuesta a las peticiones de la Asamblea General a este respecto. UN تلاحظ اللجنة النتائج الأولية وتشجع الأمين العام على مواصلة هذه الجهود استجابة لطلبات الجمعية العامة في هذا الصدد.
    La Comisión apoya estas iniciativas proactivas y alienta al PNUD a intensificar su aplicación. UN وتؤيد اللجنة هذه المبادرات الاستباقية وتشجع البرنامج الإنمائي على تكثيف تنفيذها.
    Además, el Comité observa con interés el establecimiento del Instituto de la Memoria, encargado de presentar un informe exhaustivo y objetivo de la situación de los derechos humanos durante el período comprendido entre 1944 y 1991, y alienta al Estado parte a que: UN وإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء معهد الذاكرة، وهو معهد مكلف بتقديم بيان شامل وموضوعي عن حالة حقوق الإنسان أثناء الفترة ما بين عامي 1944 و1991 وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بما يلي:
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito esas novedades y alienta al Secretario General a que aproveche resueltamente esas oportunidades. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه التطورات وتشجع الأمين العام على السعي بهمّة إلى اغتنام هذه الفرص.
    La Comisión Consultiva acoge con agrado el enfoque adoptado y alienta al Secretario General a que prosiga esos esfuerzos. UN ترحب اللجنة الاستشارية بالنهج المتخذ وتشجع الأمين العام على متابعة هذه الجهود.
    4. Acoge con satisfacción la aplicación inicial del enfoque basado en los resultados y alienta al FNUAP a que siga avanzando en este ámbito; UN 4 - يرحب بالتطبيق الأولي للنهج الذي يركز على النتائج ويشجع الصندوق على إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال؛
    4. Acoge con satisfacción la aplicación inicial del enfoque basado en los resultados y alienta al FNUAP a que siga avanzando en este ámbito; UN 4 - يرحب بالتطبيق الأولي للنهج الذي يركز على النتائج ويشجع الصندوق على إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال؛
    Mi delegación celebra estas mejoras y alienta al Grupo de Trabajo a que continúe sus esfuerzos a fin de que la documentación y procedimientos del Consejo sean más transparentes para los miembros de la Organización. UN ويرحب وفد بلادي بأوجه التحسين هذه ويشجع الفريق العامل على مواصلة جهوده بإخلاص لجعل وثائق وإجراءات المجلس أكثر شفافية بالنسبة لعضوية المنظمة.
    5. Toma nota de la reestructuración organizativa propuesta por el Administrador con objeto de aumentar la capacidad del PNUD para desempeñar su misión, y alienta al Administrador a efectuar los ajustes necesarios con este fin; UN ٥ - يحيط علما بإعادة الهيكلة التنظيمية التي اقترحها مدير البرنامج للنهوض بقدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تحقيق مهمته، ويشجع مدير البرنامج على إجراء التعديلات اللازمة تحقيقا لهذه الغاية؛
    5. Toma nota de la reestructuración organizativa propuesta por el Administrador con objeto de aumentar la capacidad del PNUD para desempeñar su misión, y alienta al Administrador a efectuar los ajustes necesarios con este fin; UN ٥ - يحيط علما بإعادة الهيكلة التنظيمية التي اقترحها مدير البرنامج للنهوض بقدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تحقيق مهمته، ويشجع مدير البرنامج على إجراء التعديلات اللازمة تحقيقا لهذه الغاية؛
    El 3G señala que hay una brecha entre los objetivos declarados del Grupo de los 20 y su realización plena en este sentido, y alienta al Grupo de los 20 a que se concentre en lograr su pleno cumplimiento. UN وتلاحظ مجموعة الحوكمة العالمية أن هناك فجوة بين الأهداف المعلنة لمجموعة العشرين وبين عملية تنفيذها تنفيذا كاملا في هذا الصدد، وهي تشجع مجموعة العشرين على تركيز جهودها لإنجاز التنفيذ.
    Agradecerá que se le mantenga informado de las actividades de seguimiento, y alienta al Director General a que prosiga sus consultas con todos los antiguos Estados Miembros y los posibles miembros futuros. UN ويودّ أن يكون على اطلاع مستمر على أنشطة المتابعة الخاصة بذلك، ويشجّع المدير العام على مواصلة مشاوراته مع جميع الدول الأعضاء المحتملة والسابقة.
    La Comisión Consultiva hace notar el enfoque que se ha adoptado y alienta al Secretario General a que siga actuando en ese sentido. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالنهج المتّبع وتشجّع الأمين العام على مواصلة هذه الجهود.
    22. Decide que el Grupo de Trabajo convoque los períodos de sesiones que ha de celebrar durante un período inicial de tres años, y alienta al Grupo de Trabajo a que trabaje de manera eficaz para cumplir su mandato; UN 22- تقرر أن يعقد الفريق العامل دوراته المقبلة لمدة ثلاث سنوات مبدئياً، وتشجعه على العمل الفعال في سبيل أداء ولايته؛
    El proyecto de decisión también acoge con beneplácito la actualización que hizo la Presidencia a principios de esta semana y alienta al Grupo a acabar su labor con rapidez. UN ويرحب مشروع المقرر أيضا بالاستكمال الذي قدمه الرئيس في وقت سابق من هذا الأسبوع، وهو يشجع الفريق على إتمام عمله سريعا.
    96. La Junta observó con satisfacción que el FNUAP está adoptando las medidas necesarias para mejorar su información sobre personal y alienta al FNUAP a seguir perfeccionando su inventario de aptitudes. UN ٩٦ - ويسر المجلس أن يلاحظ أن الصندوق يتخذ خطوات لتعزيز معلوماته عن ملاك الوظائف ويشجعه على المضي في وضع قائمة بمهاراته.
    53. El Representante Especial acoge con satisfacción las iniciativas formuladas por organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales y el interés que éstas han demostrado y alienta al Gobierno y a las organizaciones no gubernamentales a que colaboren para combatir este flagelo. UN ٣٥ - ويرحب الممثل الخاص بمبادرات واهتمام المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية ويشجﱢع الحكومة والمنظمات غير الحكومية على التعاون في مكافحة هذه المحنة.
    A ese respecto, Kirguistán felicita al Grupo de suministradores nucleares por sus nuevas directrices más rigurosas y alienta al Grupo a que amplíe el número de sus miembros para abarcar a otros proveedores nucleares. UN وأضاف أن قيرغيزستان تثني، في هذا الصدد، على مجموعة موردي المواد النووية لما وضعته من مبادئ توجيهية داعمة وإنها تشجع المجموعة على توسيع نطاق عضويتها لكي يشمل عددا آخر من الموردين للمواد النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more