La intensidad de los conflictos armados socava la autoridad local y alienta el establecimiento de un entorno social de abuso. | UN | إن هذه الدرجة من الصراعات المسلحة تقوض السلطة المحلية وتشجع على قيام بيئة اجتماعية مؤذية. |
Reafirma su convicción de que la ampliación de la presencia de la oficina tiene suma importancia en esa lucha y alienta el establecimiento de oficinas sobre el terreno en Colombia. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد اعتقادها بأن وجود مكتب أوسع نطاقاً يتسم بأهمية قصوى لهذه الأعمال وتشجع على افتتاح مكاتب ميدانية في كولومبيا. |
El Cuarteto acoge favorablemente y alienta el sólido interés palestino en la reforma fundamental, en particular el programa de reforma palestino de 100 días de duración. | UN | وترحب المجموعة الرباعية بالاهتمام الفلسطيني القوي بإجراء إصلاح أساسي، يتضمن برنامج المائة يوم للإصلاح الفلسطيني، وتشجع على ذلك. |
Trabajar con este planteamiento simplifica la selección de indicadores y alienta el uso de información contextualmente pertinente. | UN | والعملُ وفقاً لهذا النهج يبسط اختيار المؤشرات ويشجع على استعمال المعلومات المتصلة بالسياق. |
La OSSI apoya esta innovación y alienta el desarrollo de mecanismos de retroinformación hacia los mandos superiores más detallados, que contribuyan a la rendición de cuenta de los directores y ayuden a identificar las mejoras necesarias en sus capacidades de gestión. | UN | ومكتب خدمات الرقابة الداخلية يدعم هذا العنصر المستحدث ويشجع على إيجاد آليات لاستقاء المعلومات من الموظفين تكون أكثر تطورا ويكون من شأنها الإسهام في مساءلة المديرين والمساعدة في تحديد جوانب التحسين اللازمة في مهاراتهم الإدارية. |
Por consiguiente, el Comité acoge favorablemente y alienta el uso de las nuevas tecnologías para poder recibir aportaciones de todas las regiones en sus períodos de sesiones, como las videoconferencias, las conferencias telefónicas y las transmisiones web. | UN | ولذلك، فإن اللجنة ترحب باستخدام التكنولوجيا لتعزيز المساهمات التي ترد من جميع المناطق أثناء انعقاد دوراتها، كتكنولوجيا عقد المؤتمرات بالفيديو أو بالهاتف وعن طريق البث الشبكي، وتشجع على استخدامها. |
Reconoce la importante función que cumplen las organizaciones no gubernamentales en la aplicación efectiva de todos los instrumentos de derechos humanos, y alienta el intercambio de información entre los órganos creados en virtud de tratados y esas organizaciones; | UN | " ١٨ - تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في التنفيذ الفعال لجميع صكوك حقوق اﻹنسان، وتشجع على تبادل المعلومات بين هيئات المعاهدات وهذه المنظمات؛ |
22. Reconoce la importante función que cumplen en todas partes del mundo las organizaciones no gubernamentales en la aplicación efectiva de todos los instrumentos de derechos humanos, y alienta el intercambio de información entre los órganos creados en virtud de tratados y esas organizaciones; | UN | ٢٢ - تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم في التنفيذ الفعال لجميع صكوك حقوق اﻹنسان، وتشجع على تبادل المعلومات بين هيئات المعاهدات وهذه المنظمات؛ |
19. Reconoce la importante función que cumplen las organizaciones no gubernamentales en la aplicación efectiva de todos los instrumentos de derechos humanos, y alienta el intercambio de información entre los órganos creados en virtud de tratados y esas organizaciones; | UN | ١٩ - تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في التنفيذ الفعال لجميع صكوك حقوق اﻹنسان، وتشجع على تبادل المعلومات بين هيئات المعاهدات وهذه المنظمات؛ |
20. Reconoce el importante papel que en todas las partes del mundo desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la aplicación efectiva de todos los instrumentos de derechos humanos, y alienta el intercambio de información entre los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y esas organizaciones; | UN | ٠٢- تعترف بالدور الهام الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم من أجل التنفيذ الفعال لكافة صكوك حقوق اﻹنسان، وتشجع على تبادل المعلومات بين هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان وهذه المنظمات؛ |
7. Insta al UNICEF a que siga apoyando los esfuerzos de los gobiernos y otros asociados nacionales para proteger a los niños de la violencia, el abuso y la explotación, y alienta el intercambio de información al respecto; | UN | 7 - يحث اليونيسيف على أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها الحكومات وغيرها من الشركاء الوطنيين لحماية الأطفال من العنف والسوء والاستغلال، وتشجع على تبادل المعلومات في هذا الصدد؛ |
7. Insta al UNICEF a que siga apoyando los esfuerzos de los gobiernos y otros asociados nacionales para proteger a los niños de la violencia, el abuso y la explotación, y alienta el intercambio de información al respecto; | UN | 7 - يحث اليونيسيف على أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها الحكومات وغيرها من الشركاء الوطنيين لحماية الأطفال من العنف والسوء والاستغلال، وتشجع على تبادل المعلومات في هذا الصدد؛ |
7. Insta al UNICEF a que siga apoyando los esfuerzos de los gobiernos y otros asociados nacionales para proteger a los niños de la violencia, el abuso y la explotación, y alienta el intercambio de información al respecto; | UN | 7 - يحث اليونيسيف على أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها الحكومات وغيرها من الشركاء الوطنيين لحماية الأطفال من العنف والسوء والاستغلال، وتشجع على تبادل المعلومات في هذا الصدد؛ |
25. Reconoce la importante función que cumplen en todo el mundo las organizaciones no gubernamentales en la aplicación efectiva de todos los instrumentos de derechos humanos, y alienta el intercambio de información entre los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y esas organizaciones; | UN | ٢٥ " - تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم في التنفيذ الفعال لجميع صكوك حقوق اﻹنسان، وتشجع على تبادل المعلومات بين الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان وهذه المنظمات؛ |
27. Reconoce la importante función que cumplen en todo el mundo las organizaciones no gubernamentales en la aplicación efectiva de todos los instrumentos de derechos humanos, y alienta el intercambio de información entre los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y esas organizaciones; | UN | ٢٧ - تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم في التنفيذ الفعال لجميع صكوك حقوق اﻹنسان، وتشجع على تبادل المعلومات بين الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان وهذه المنظمات؛ |
22. Reconoce la importante función que cumplen en todas partes del mundo las organizaciones no gubernamentales en la aplicación efectiva de todos los instrumentos de derechos humanos, y alienta el intercambio de información entre los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y esas organizaciones; | UN | ٢٢ - تسلم بأهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم في التنفيذ الفعال لجميع صكوك حقوق اﻹنسان، وتشجع على تبادل المعلومات بين هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات وهذه المنظمات؛ |
La Unión Europea subraya la importancia de la cooperación regional y alienta el desarrollo ulterior de relaciones de buena vecindad, sobre la base de la Declaración de Kabul de 2002. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية التعاون الإقليمي ويشجع على تحقيق المزيد من التنمية في علاقات حسن الجوار على أساس إعلان كابل لعام 2002. |
El uso regulado del castigo corporal es una forma aceptable de disciplina; disuade los actos graves de mala conducta, señala las consecuencias de determinadas acciones y alienta el respeto por los derechos de los otros niños. | UN | فالاستخدام المنظَّم للعقوبة البدنية يعتبر طريقة مقبولة للتأديب؛ فهو يردع أفعالاً من سوء السلوك الخطير، ويسجل عواقب بعض الأفعال ويشجع على احترام حقوق الأطفال الآخرين. |
Este es un marco muy interactivo, que promueve y alienta el crecimiento y el diálogo dentro de la sociedad para empoderar a todos los distritos y comunidades a fin de que contribuyan a unas normas éticas compartidas y una visión inclusiva del futuro. | UN | وهذا الإطار تفاعلي للغاية، فهو يحث ويشجع على النمو والحوار في المجتمع لتمكين كل المناطق والسكان من المساهمة في ترسيخ المعايير الأخلاقية المشتركة وتكوين رؤية شاملة للمستقبل لا تستثني أحدا. |
7. Acoge también con beneplácito los progresos realizados para fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods en los planos intergubernamental, nacional y de la Secretaría, y alienta el aumento de la cooperación en ese sentido; | UN | ٧ - يرحب أيضا بالتقدم المحرز بصدد تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على الصعيدين الحكومي الدولي والقطري وعلى صعيد اﻷمانة العامة، ويشجع على إقامة المزيد من التعاون في هذا الصدد؛ |
Al proporcionar a un grupo diverso de mujeres y jóvenes la posibilidad de ser escuchados, se está ofreciendo a una parte de la población usualmente preterida la oportunidad de participar en el desarrollo de una sociedad compasiva que protege a sus miembros y alienta el crecimiento y el logro de sus aspiraciones. | UN | وبفضل إتاحة الفرصة لمجموعة متنوعة من النساء والشبان ليدلوا بأصواتهم بشأن هذه البرامج، تتهيأ الفرصة لهذا القطاع من السكان الذي يتم تجاهله في أغلب الأحيان ليشارك في تنمية مجتمع يحترم أفراده ويشجع على النمو والإنجاز. |