"y alienta la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشجع على
        
    • ويشجع على
        
    • وتشجع هذه
        
    • وتشجع تلك
        
    • ويشجّع على
        
    • وهي تشجع
        
    • ويشجعها على
        
    • وتشجعه
        
    • وتشجع القيام
        
    • ويشجع التعاون
        
    • وعن تشجيعها
        
    La UNESCO coopera estrechamente con las cátedras, contribuye a sus actividades y alienta la cooperación entre ellas. UN وتتعاون اليونسكو تعاونا وثيقا مع هذه الكراسي، وتسهم في أنشطتها وتشجع على التعاون بينها.
    La Comisión acoge con agrado ese hecho y alienta la incorporación de las ideas y propuestas tratadas por el comité directivo durante la preparación del informe que debe ser presentado de nuevo. UN وترحب اللجنة بهذا التطور وتشجع على إدراج الأفكار والمقترحات التي تعكف عليها اللجنة لدى إعداد التقرير المقرر تقديمه.
    Los arreglos extrajudiciales, en particular las indemnizaciones acordadas localmente para las víctimas o los familiares de las víctimas, también limitan la reparación judicial y alienta la impunidad en el seno de la comunidad. UN مالية للضحايا أو للأقارب، تحد من إمكانيات تحقيق الانتصاف القضائي وتشجع على الإفلات من العقاب داخل الجماعات المحلية.
    En cambio, el mundo pluralista acepta la diversidad y alienta la cooperación. UN والعالم التعددي، من ناحية أخرى، يقبل التنوع ويشجع على التعاون.
    El Tribunal Cree celebra audiencias total o parcialmente en el idioma cree y alienta la participación de los dirigentes comunitarios en el sistema de justicia penal, reconociendo la función que tiene la comunidad de apoyar tanto a las víctimas como al acusado. UN وتستخدم المحكمة لغة الكري طوال جلساتها أو في جزء منها، وتشجع هذه المحكمة مشاركة قادة المجتمع في نظام العدالة الجنائية إدراكاً منها لدور المجتمع في دعم الضحايا والمتهمين على السواء.
    La Comunidad del Caribe promueve y alienta la adhesión a los principios democráticos, la buena gobernanza, el estado de derecho y la protección de los derechos humanos. UN تعزز الجماعة الكاريبية التقيد بمبادئ الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وتشجع على ذلك التقيد.
    España celebra también la entrada en vigor de los tratados de Tlatelolco y Rarotonga y alienta la creación de nuevas zonas libres de armas nucleares, en particular en el Oriente Medio, así como en África y Asia. UN وقال إن إسبانيا ترحب أيضا ببدء سريان معاهدة تلاتيللكو وراروتونغا وتشجع على إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، وكذا في آسيا وأفريقيا.
    España celebra también la entrada en vigor de los tratados de Tlatelolco y Rarotonga y alienta la creación de nuevas zonas libres de armas nucleares, en particular en el Oriente Medio, así como en África y Asia. UN وقال إن إسبانيا ترحب أيضا ببدء سريان معاهدة تلاتيللكو وراروتونغا وتشجع على إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، وكذا في آسيا وأفريقيا.
    Además, el proceso de elaboración de documentos de orientación conlleva a menudo la participación de los interesados, y promueve por lo tanto el que éstos lo hagan suyo y alienta la aplicación de la orientación mediante prácticas integradas. UN وبالإضافة إلى ذلك، غالباً ما تشمل عملية وضع وثائق الإرشادات مشاركة أصحاب المصلحة، وهي تعزز بالتالي إمساك أصحاب المصلحة بزمام الأمور، وتشجع على تطبيق الإرشادات من خلال الممارسات المتكاملة.
    Ucrania acoge con beneplácito y alienta la elaboración y aplicación de acuerdos sobre zonas libres de armas nucleares de conformidad con los principios fijados por la Conferencia de Desarme. UN وترحب أوكرانيا بوضع وتنفيذ اتفاقات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للمبادئ التي حددها مؤتمر نزع السلاح وتشجع على وضع هذه الاتفاقات وتنفيذها.
    Ucrania acoge con beneplácito y alienta la elaboración y aplicación de acuerdos sobre zonas libres de armas nucleares de conformidad con los principios fijados por la Conferencia de Desarme. UN وترحب أوكرانيا بوضع وتنفيذ اتفاقات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للمبادئ التي حددها مؤتمر نزع السلاح وتشجع على وضع هذه الاتفاقات وتنفيذها.
    El Plan de Aplicación promueve el establecimiento de mecanismos de coordinación interinstitucionales en el sistema de las Naciones Unidas y alienta la cooperación entre las organizaciones y los programas regionales pertinentes. UN وتشجع خطة جوهانسبرغ للتنفيذ على إنشاء آليات التنسيق المشتركة بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة وتشجع على التعاون الإقليمي بين المؤسسات والبرامج الإقليمية المعنية.
    Continúa defendiendo soluciones que reafirmen la vida para los problemas a los que se enfrenta hoy el mundo y alienta la implicación de organizaciones religiosas nacionales y de la sociedad civil en las reuniones y actividades de las Naciones Unidas. UN وتواصل الدعوة إلى إيجاد حلول تؤكد أهمية الحياة للمشاكل التي تواجه العالم اليوم وتشجع على إشراك المنظمات الدينية الوطنية والمجتمع المدني في الاجتماعات والأنشطة التي تجري في الأمم المتحدة.
    El Comité Especial acoge con beneplácito las iniciativas tomadas por la Secretaría para registrar las lecciones aprendidas en la transición de las operaciones de mantenimiento de la paz, y alienta la incorporación de las mejores prácticas de los procesos de transición en curso. UN وترحب اللجنة الخاصة بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة لتسجيل الدروس المستخلصة من الانتقال من عمليات حفظ السلام، وتشجع على الاستفادة من أحسن الممارسات في جهود الانتقال الجارية.
    El Comité Especial acoge con beneplácito las iniciativas tomadas por la Secretaría para recabar la experiencia adquirida en la transición de las operaciones de mantenimiento de la paz, y alienta la incorporación de las mejores prácticas de los procesos de transición en curso. UN وترحب اللجنة الخاصة بالمبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة لتسجيل الدروس المستخلصة من الانتقال من عمليات حفظ السلام، وتشجع على الاستفادة من أحسن الممارسات في جهود الانتقال الجارية.
    Mi país acoge con beneplácito el espíritu de cooperación entre Taiwán y la República Popular de China y alienta la continuación de ese diálogo y cooperación. UN ويرحب بلدي بروح التعاون بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية ويشجع على مواصلة هذا الحوار والتعاون.
    La Conferencia toma nota de las actividades del Comité Zangger y el Grupo de Suministradores Nucleares a este respecto, y alienta la continuación del diálogo y la cooperación mencionados. UN وينوه المؤتمر بأنشطة لجنة زانغر وفريق الموردين النوويين في هذا الصدد، ويشجع على مواصلة هذا الحوار وهذا التعاون.
    Ponemos de relieve que la impunidad debilita el estado de derecho y la democracia, socava los derechos de las víctimas y alienta la repetición de estos actos; UN ونؤكد أن الإفلات من العقاب يضعف سيادة القانون والديمقراطية ويقوض حقوق الضحايا ويشجع على تكرار تلك الأعمال؛
    4. Observa con satisfacción y alienta la labor de las personas, las organizaciones no gubernamentales, los gobiernos y las organizaciones internacionales que participan en actividades relacionadas con los derechos humanos en Camboya; UN ٤ - ترحب بالجهود التي يبذلها اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية والحكومات والمنظمات الدولية المشاركة في أنشطة حقوق اﻹنسان في كمبوديا وتشجع هذه الجهود؛
    El Canadá apoya y alienta la labor de la CDI para establecer una base de datos sobre los problemas en la materia y las formas de proteger mejor las aguas subterráneas y su utilización sostenible; sin embargo, cree que hay que reunir mucha más información y reflexionar sobre los problemas en juego, antes de que sea oportuno proceder a su examen de principios jurídicos. UN 32 - وأعلن أن كندا تساند أعمال لجنة القانون الدولي بصدد إنشاء قاعدة بيانات بشأن المشكلات وسبل تعزيز حماية المياه الجوفية واستعمالها استعمالا مستداما، وتشجع تلك الأعمال. واستدرك قائلا إن كندا تعتقد في الوقت الراهن أنه ينبغي جمع معلومات أكثر بكثير وأن الوقت قد حان للتفكير بتمعن في المسائل المطروقة قبل إجراء نقاش بشأن المبادئ القانونية.
    La Unión Europea encomia la reciente colaboración institucionalizada entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial y alienta la creación de nuevas sinergias entre todas las partes pertinentes, incluidas las organizaciones regionales, la sociedad civil y el sector privado. UN ويرحّب الاتحاد الأوروبي بما حدث مؤخراً من إضفاء صبغة مؤسسية على التعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي ويشجّع على بناء مزيد من نقاط التآزر بين جميع الفاعلين المهتمين، بما في ذلك المنظمات الإقليمية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Desearía que se diera más importancia a la educación para la vida en familia, incluida la planificación de la familia, y alienta la capacitación de trabajadores de salud de la comunidad para ayudar en tales tareas. UN وتود اللجنة أن ترى مزيدا من الاهتمام بتثقيف اﻷسرة، بما في ذلك التثقيف في مجال تنظيم اﻷسرة، وهي تشجع على تدريب العاملين في الرعاية الصحية في المجتمعات المحلية على المعاونة في هذه المهام.
    El Consejo de Seguridad acoge con agrado y alienta la labor de planificación para imprevistos de las Naciones Unidas en relación con los referendos y pide a los Estados Miembros que presten apoyo a los esfuerzos de la Misión. UN ويرحب مجلس الأمن بعمل الأمم المتحدة في التخطيط لحالات الطوارئ في ما يتعلق بالاستفتاءين ويشجعها على ذلك، ويدعو الدول الأعضاء إلى دعم جهود البعثة.
    La CARICOM respalda firmemente y alienta la labor en curso para promover una revolución verde en África. UN وتدعم الجماعة الكاريبية العمل الجاري حاليا لتعزيز ثورة خضراء في أفريقيا وتشجعه بقوة.
    20. Toma nota con reconocimiento también de todas las iniciativas encaminadas a la erradicación de la pobreza o que contribuyan a ese fin adoptadas por los países y las organizaciones internacionales y alienta la continuidad de las medidas y el aumento de la cooperación entre las diferentes iniciativas; UN " ٢٠ - تلاحظ مع التقدير جميع المبادرات الرامية إلى القضاء على الفقر أو المساهمة في ذلك والتي تضطلع بها البلدان والمنظمات الدولية وتشجع القيام بإجراءات مستمرة وزيادة التعاون بين مختلف المبادرات؛
    2. Apoya y alienta la colaboración entre la secretaría del Convenio de Basilea, las entidades pertinentes del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otros organismos internacionales especializados en esta cuestión; UN 2 - يدعم ويشجع التعاون على هذه المسألة بين الأمانة والكيانات ذات الصلة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة والوكالات المتخصصة الدولية؛
    35. El Canadá acoge con satisfacción las iniciativas para mejorar la diligencia, la previsibilidad y la coordinación de la respuesta humanitaria internacional, y alienta la continuación de los debates a fin de determinar la fórmula idónea de contribución del ACNUR a esa respuesta, incluidas las actividades de protección en caso de desastre natural. UN 35 - وأعلنت عن ترحيب كندا بالمبادرات الرامية إلى تحسين سرعة الاستجابة الإنسانية الدولية وإمكانية التنبؤ بها وتنسيقها وعن تشجيعها على إجراء المزيد من المناقشات لتحديد أفضل وسيلة يمكن بها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تسهم في الاستجابة الإنسانية، بما في ذلك عن طريق أنشطة الحماية في حالة الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more