"y allanar el camino" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتمهيد الطريق
        
    • وعلى تمهيد الطريق
        
    • وتمهد الطريق
        
    • وتمهيد السبيل
        
    • ويمهد الطريق
        
    • ولتمهيد الطريق
        
    • وتمهيد السبل
        
    • وتمهيدَ الطريق
        
    • وفي تمهيد الطريق
        
    Es hora de encontrar modos de garantizar que el OOPS pueda seguir realizando su importante labor y allanar el camino para la paz. UN وختم كلامه قائلا إن الوقت قد حان لإيجاد سبل لضمان تمكن الأونروا من مواصلة أعمالها الهامة جدا وتمهيد الطريق للسلام.
    Esto es fundamental para superar las divisiones y allanar el camino hacia la reconciliación. UN وهذا الأمر لا بد منه للتغلب على الانقسامات وتمهيد الطريق لتحقيق المصالحة.
    Debemos seguir trabajando unidos para erradicar la pobreza y allanar el camino hacia el desarrollo sostenible. UN وعلينا أن نواصل بذل كل ما في وسعنا متضافرين للقضاء على الفقر وتمهيد الطريق نحو مستقبل من التنمية المستدامة.
    En todos los aspectos de su labor ayudará a llevar a la práctica el programa mundial de desarrollo y allanar el camino hacia 2015. UN وهو سيساعد، بفضل جميع جوانب عمله، على تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي وعلى تمهيد الطريق نحو
    Esto significa que la Autoridad Palestina debe reformarse para encarar con eficacia el terror, y allanar el camino para el establecimiento de un Estado palestino democrático y responsable. UN وهذا يعني أنه يجب على السلطة الفلسطينية إصلاح نفسها لتتصدى بفعالية للإرهاب وتمهد الطريق لإنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية تتحمل المسؤولية.
    Consideramos que mientras esta tendencia se mantenga resultará verdaderamente difícil mejorar el clima de seguridad y allanar el camino hacia un mundo más seguro para las generaciones futuras. UN ونرى أنه طالما استمر هذا الاتجاه بلا هوادة، فسيكون من الصعب في الواقع تحسين مناخ اﻷمن وتمهيد السبيل لبلوغ عالم أكثر أمنا لﻷجيال المقبلة.
    Creemos que, como un instrumento complementario, la cooperación Sur-Sur también proporciona una base fértil para incrementar el comercio, especialmente a escala regional, y allanar el camino para el intercambio de experiencias y de lecciones aprendidas. UN ونحن نعتقد أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، كأداة تكميلية، يوفر كذلك أرضا خصبة لزيادة التجارة، ولا سيما على المستوى الإقليمي، ويمهد الطريق لتبادل الخبرات والدروس المستفادة.
    Este es el único modo de superar el antagonismo entre las dos naciones y allanar el camino hacia la paz y las relaciones de buena vecindad. UN فهذا هو السبيل الوحيد للتغلب على العداء القائم بين الأمتين ولتمهيد الطريق أمام السلام وعلاقات حسن الجوار.
    Debemos seguir trabajando unidos para erradicar la pobreza y allanar el camino hacia el desarrollo sostenible. UN وعلينا أن نواصل بذل كل ما في وسعنا متضافرين للقضاء على الفقر وتمهيد الطريق نحو مستقبل من التنمية المستدامة.
    Al confiar en nuestros pueblos, podemos dar pasos enormes hacia la reforma y allanar el camino hacia la perfección humana. UN وبالاعتماد على شعوبنا، يمكن أن نخطو خطوات هائلة نحو الإصلاح وتمهيد الطريق أمام الكمال البشري.
    Filipinas mantiene con firmeza su convicción de que el mantenimiento de la paz sigue siendo un instrumento indispensable para librar al mundo de conflictos y allanar el camino hacia la paz. UN وتعتقد الفلبين بقوة أن حفظ السلام ما زال يمثل أداة لا غنى عنها لتخليص العالم من النزاع وتمهيد الطريق للسلام.
    Sin embargo, hasta el momento no se ha procedido a abordar esos problemas y allanar el camino hacia el crecimiento acelerado y autosostenido y hacia el desarrollo sostenible mediante el cumplimiento decidido de los compromisos y la aplicación decidida de las medidas necesarias. UN بيد أن هناك نقصا في مجال مواجهة تلك المشاكل وتمهيد الطريق للنمو المعجل الذاتي الاستدامة والتنمية المستدامة عن طريق التنفيذ الحازم للالتزامات واﻹجراءات المقررة.
    Sin embargo, hasta el momento no se ha procedido a abordar esos problemas y allanar el camino hacia el crecimiento acelerado y autosostenido y hacia el desarrollo sostenible mediante el cumplimiento decidido de los compromisos y la aplicación decidida de las medidas necesarias. UN بيد أن هناك نقصا في مجال مواجهة تلك المشاكل وتمهيد الطريق للنمو المعجل الذاتي الاستدامة والتنمية المستدامة عن طريق التنفيذ الحازم للالتزامات واﻹجراءات المقررة.
    Sin embargo, hasta el momento no se ha procedido a abordar esos problemas y allanar el camino hacia el crecimiento acelerado y autosostenido y hacia el desarrollo sostenible mediante el cumplimiento decidido de los compromisos y la aplicación decidida de las medidas necesarias. UN بيد أن هناك نقصا في مجال مواجهة تلك المشاكل وتمهيد الطريق للنمو المعجل الذاتي الاستدامة والتنمية المستدامة عن طريق التنفيذ الحازم للالتزامات واﻹجراءات المقررة.
    En la cumbre de Lahore, la India y el Pakistán se comprometieron a intensificar sus esfuerzos para resolver la cuestión de Cachemira, instaurar la confianza mutua y la paz y allanar el camino para una cooperación más amplia. UN وفي قمة لاهور التزمت الهند وباكستان بتكثيف جهودهما لحسم مسألة كشمير وإقامة مناخ من الثقة المتبادلة وتمهيد الطريق لتعاون أوسع.
    Únicamente mediante una acción concertada y colectiva, el diálogo y la comprensión mutua podremos hacerles frente y allanar el camino para un futuro mejor y más esplendoroso. UN ولن يتسنى لنا مواجهتها وتمهيد الطريق نحو مستقبل أفضل وأكثر إشراقا إلا من خلال العمل الجماعي المتضافر والحوار والتفاهم المتبادل.
    En todos los aspectos de su labor ayudará a llevar a la práctica el programa mundial de desarrollo y allanar el camino hacia 2015. UN وهو سيساعد، بفضل جميع جوانب عمله، على تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي وعلى تمهيد الطريق نحو عام 2015.
    En todos los aspectos de su labor ayudará a llevar a la práctica el programa mundial de desarrollo y allanar el camino hacia 2015. UN وهو سيساعد، بفضل جميع جوانب عمله، على تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي وعلى تمهيد الطريق نحو عام 2015.
    Deberán darnos el impulso para que podamos forjar un consenso sobre la reforma principal del Consejo de Seguridad, y allanar el camino para llegar a una decisión oficial en el próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN وينبغي أن تزودنا هذه التوصيات بالزخم، وتمكننا بالتالي من بناء توافق في الآراء على الإصلاح الرئيسي لمجلس الأمن، وتمهد الطريق لاتخاذ قرار رسمي في الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    Instituir los elementos precedentes como medidas de fomento de la confianza para facilitar el diálogo y allanar el camino hacia una solución política; UN والأخذ بالعناصر السابقة كتدابير لبناء الثقة من أجل تيسير الحوار وتمهيد السبيل نحو إيجاد حل سياسي؛
    Ello dio lugar a una decisión por consenso en la que se reafirma el compromiso de los Estados Miembros de aplicar las directrices y allanar el camino para hacer realidad el derecho a una alimentación adecuada. UN وانتهت إلى قرار بتوافق الآراء يعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء بتنفيذ المبادئ التوجيهية ويمهد الطريق لإعمال الحق في الغذاء الكافي.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para poner fin de inmediato a las hostilidades y allanar el camino para una solución duradera que tenga debidamente en cuenta las aspiraciones del pueblo del Afganistán. UN ومن الضروري جدا أن يبذل المجتمع الدولي قصارى جهده لوضع حد فوري للقتال ولتمهيد الطريق لتسوية دائمة تتجلى فيها على النحو السليم تطلعات الشعب اﻷفغاني.
    El Sr. Saddik declaró que la decisión de asesinar al Sr. Hariri se había tomado en Siria, tras lo cual se celebraron varias reuniones clandestinas en el Líbano entre altos cargos libaneses y sirios, que habían sido designados para planificar el atentado y allanar el camino de su ejecución. UN 106 - وذكر السيد الصديق أن قرار اغتيال السيد الحريري اتُخذ في الجمهورية العربية السورية، وقد عقدت عقب ذلك اجتماعات سرية في لبنان بين ضباط لبنانيين وسوريين كبار، عُهد إليهم بالتخطيط لتنفيذ الهجوم، وتمهيد السبل له.
    9. Se ha destacado la importancia de fomentar la confianza entre los Estados requirentes y los Estados requeridos en lo tocante a la recuperación de activos, especialmente como medio de aumentar la voluntad política, crear una cultura de asistencia judicial recíproca y allanar el camino para una cooperación internacional fructífera. UN 9- وجرى التأكيد على أهمية وجود الثقة بين الدول الطالبة والدول متلقِّية الطلب فيما يتعلق باسترداد الموجودات، خاصَّةً كوسيلة تكفل تعزيزَ الإرادة السياسية، وترسيخ ممارسة المساعدة القانونية المتبادلة وتمهيدَ الطريق لنجاح التعاون الدولي.
    En todos los aspectos de su labor ayudará a llevar a la práctica el programa mundial de desarrollo y allanar el camino hacia 2015. UN وهو سيساعد، بفضل جميع جوانب عمله، في تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي وفي تمهيد الطريق نحو عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more