"y ambiciosas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وطموحة
        
    • طموحة
        
    • والطموحة
        
    • وطموحا
        
    • البعيدة الأثر
        
    • وأكثر طموحا
        
    En primer lugar, la reforma debe incluir propuestas concretas y ambiciosas en dos esferas: la ampliación y los métodos de trabajo. UN أولا، يجب أن يشمل الإصلاح مقترحات محددة وطموحة في مجالي زيادة عدد أعضاء المجلس وأساليب عمله على السواء.
    Sobre la base de estas tradiciones estamos conquistando ahora nuevas y ambiciosas metas. UN واستنادا إلى هذه التقاليد، فإننا نحقق حاليا أهدافا جديدة وطموحة.
    Cabe esperar que se recabe la buena voluntad de todos para que el próximo año sea un momento de avances significativos en el proceso del desarme que puedan conducir a perspectivas concretas y ambiciosas. UN ومن المأمول أن يوحد الناس ذوو النوايا الحسنة جهودهم لكفالة أن تكون السنة القادمة مناسبة تتخللها نجاحات كبيرة في عملية نزع السلاح يمكن أن تؤدي الى نتائج ملموسة وطموحة.
    Además, hay razones para pensar que permitirá establecer nuevos mecanismos y lanzar estrategias nuevas y ambiciosas. UN وهناك ما يدعو الى التفكير، فضلا عن ذلك، بأنه سيتيح إعداد آليات جديدة والبدء باستراتيجيات طموحة جديدة.
    Sin duda alguna, esta es una de las iniciativas más novedosas y ambiciosas presentadas ante la Primera Comisión en los últimos años. UN ولا شك أن مشروع القرار هذا يمثل إحدى أهم المبادرات الإبداعيــة والطموحة التي قدمت في اللجنة الأولى في الأعوام الأخيرة.
    La tercera categoría presenta un conjunto de iniciativas más amplias y ambiciosas propuestas por los participantes, pero que no han obtenido la aceptación unánime. UN وتقدم الفئة الثالثة مجموعة من المبادرات أكثر شمولا وطموحا طرحها المشاركون ولكن لم تُحظ بقبول عالمي.
    Hacer que esto se convierta en realidad requiere que nos comprometamos con metas precisas y ambiciosas en las esferas de interés más apremiantes. UN ويتطلب تحقيق هذا أن نلتزم بأهداف دقيقة وطموحة في إطار معظم مجالات الاهتمام الملحة.
    Se necesitan medidas complementarias y ambiciosas en relación con la reducción del efecto del cambio climático y la adaptación a él. UN ومطلوب اتخاذ إجراءات تكميلية وطموحة فيما يتعلق بالتخفيف من الأثر والتكيف على السواء.
    La consecución de un desarrollo sostenible requiere políticas coherentes y ambiciosas destinadas a poner en práctica un enfoque de prevención y de precaución en la gestión de los productos químicos. UN ويتطلب تحقيق التنمية المستدامة سياسات متماسكة وطموحة تهدف إلى تطبيق نهج وقائي واحترازي في إدارة المواد الكيميائية.
    En el plano de las políticas, varios países, incluido mi país, han articulado políticas energéticas nobles y ambiciosas que serán las políticas del futuro. UN وعلى مستوى السياسات، بلور عدد من البلدان، بما في ذلك بلدي، سياسات طاقة نبيلة وطموحة لتوجيهنا في المستقبل.
    En respuesta a esa situación, el Gobierno de Tayikistán puso en práctica una serie de medidas decisivas y ambiciosas para reformar el sistema nacional de salud y los estudios de medicina. UN واستجابة لتلك الظروف، اتخذت حكومة طاجيكستان خطوات حاسمة وطموحة لإصلاح نظام الرعاية الصحية الوطنية والتثقيف الطبي.
    Muchos representantes pidieron que se integrara plenamente el medio ambiente en los objetivos de desarrollo sostenible y varios señalaron que los objetivos debían contar con metas claras, comprensibles y ambiciosas. UN ودعا عدد من الممثلين لإدماج البيئة إدماجاً كاملاً في أهداف التنمية المستدامة، في حين قال آخرون إن الأهداف ينبغي أن تتضمن غاياتٍ واضحة وسهلة الفهم وطموحة.
    La ampliación con éxito de relaciones bilaterales entre vecinos fundadas en principios internacionalmente aceptados no puede ser sustituida por la imposición de asociaciones regionales superfluas y ambiciosas. UN إن التوسيع الناجح لعلاقات الجوار الثنائية على أساس المبادئ المقبولة دوليا لا يمكن الاستعاضة عنه بفرض رابـــطات إقليمية غير لازمة وطموحة.
    El Comité consideró, no obstante, que el informe resultaba complejo y no demasiado accesible, y que en él se formulaban recomendaciones demasiado amplias y ambiciosas que no resultaban prácticas. UN 609 - وارتأت اللجنة مع ذلك، أن التقرير معقّد ولا يتيسر الحصول عليه، وأنه عرض توصيات شاملة وطموحة للغاية وغير عملية.
    El Comité consideró, no obstante, que el informe resultaba complejo y no demasiado accesible, y que en él se formulaban recomendaciones demasiado amplias y ambiciosas que no resultaban prácticas. UN 609 - وارتأت اللجنة مع ذلك، أن التقرير معقّد ولا يتيسر الحصول عليه، وأنه عرض توصيات شاملة وطموحة للغاية وغير عملية.
    Renovamos nuestro firme compromiso de trabajar con miras a adoptar decisiones exitosas y ambiciosas sobre la manera de adaptar las Naciones Unidas al siglo XXI, en particular con respecto a los asuntos institucionales. UN ونحن نجدد التزامنا القوي بالعمل من أجل التوصل إلى قرارات ناجحة وطموحة بشأن كيفية تكييف الأمم المتحدة مع القرن الحادي والعشرين فيما يتعلق بأمور منها الأمور المؤسسية.
    Con esta tarea nos llega también la responsabilidad formidable de formular una respuesta política a las abrumadoras pruebas científicas de que el futuro de la humanidad todavía correrá más peligro si no se adoptan medidas mundiales urgentes y ambiciosas para abordar el cambio climático. UN وتصاحب هذه المهمة مسؤولية جبارة بإعداد استجابة سياسية للبينة العلمية التي لا تقبل الجدل بأن مستقبل البشرية سيتعرض لخطر ماحق ما لم تتخذ تدابير عالمية طموحة لمعالجة مسألة تغير المناخ.
    Señaló que dos de sus organizaciones afiliadas que habían elaborado políticas de movilidad globales y ambiciosas habían tenido que abandonarlas a causa de las dificultades encontradas para aplicar las políticas de una forma no discrecional. UN وأشار إلى أن منظمتين من منظماته الأعضاء التي وضعت سياسات طموحة لتنقل الموظفين عالميا اضطرت إلى التخلي عن جهودها تلك بسبب صعوبة تطبيقها بشكل غير تقديري.
    Instamos a los países desarrollados a que cumplan los compromisos que les incumben en la acción mundial para afrontar el cambio climático, de conformidad con sus responsabilidades históricas, y a que fijen metas nuevas y ambiciosas con respecto a la reducción de sus emisiones de gases de efecto invernadero para el segundo período de compromiso del Protocolo de Kyoto. UN 88 - دعوة الدول المتقدمة إلى الوفاء بالتزاماتها في الجهود الدولية للتصدي لتغير المناخ، وذلك بما يتفق ومسئولياتها التاريخية، وأن تعتمد أهدافاً جديدة طموحة لتقليل انبعاثاتها من الغازات الدفيئة لفترة الالتزام الثانية من بروتوكول كيوتو.
    Las medidas urgentes y ambiciosas para enfrentar el cambio climático requerirán un apoyo sin precedentes de la opinión pública. UN إن الإجراءات العاجلة والطموحة لمعالجة تغير المناخ ستتطلب دعما عاما لم يسبق له نظير.
    C. Iniciativas más amplias y ambiciosas con implicaciones institucionales UN جيم - مبادرات أكثر شمولا وطموحا تنطوي على آثار مؤسسية
    Los sistemas actuales están al borde del colapso y son muy inadecuados para llevar a cabo las operaciones de la Organización, que son cada vez más complejas y ambiciosas. UN فالنظم الموجودة حاليا تشارف على الانهيار وهي غير كافية على الإطلاق للقيام بعمليات المنظمة البعيدة الأثر والتي تزداد تعقيدا.
    En muchas ocasiones nos hubiera gustado ver que la Asamblea General aprobase decisiones más audaces y ambiciosas, que reflejasen mejor nuestras posiciones. UN وفي عدة مناسبات كنا نود أن نرى الجمعية العامة تتخذ قرارات أكثر جرأة وأكثر طموحا تبين مواقفنا بشكل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more