"y ambientales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبيئية التي
        
    • وبيئية
        
    • والبيئية أن
        
    • والبيئية المحتملة
        
    Entre los problemas existenciales y ambientales que encaramos se encuentran la escasez de recursos —como el agua—, el avance de la desertificación, la pobreza y la contaminación. UN ومن بين المشاكل الوجودية والبيئية التي نواجهها ندرة الموارد، كالمياه والتصحر المتغلغل والفقر والتلوث.
    Los retos económicos, sociales y ambientales que enfrenta la región son también enormes. UN والتحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تواجهها المنطقة هائلة أيضا.
    Los diques y embalses se vinculan con muchos costos sociales y ambientales que hay que tener presentes. UN ويرتبط بناء السدود والخزانات بالعديد من التكاليف الاجتماعية والبيئية التي يجب أخذها في الاعتبار.
    Una buena planificación urbana, que incluya una verdadera participación de los ciudadanos, puede contribuir considerablemente a mitigar las injusticias sociales y ambientales que se experimentan en los asentamientos humanos. UN فالتخطيط الحضري الجيد، المنطوي على مشاركة حقيقية من المواطنين، يمكن أن يسهم بشكل ملموس في تخفيف المظالم الاجتماعية والبيئية التي تعاني منها المستوطنات البشرية حاليا.
    Esos conflictos tienen consecuencias humanas, sociales y ambientales que no se pueden reparar. UN وهذه الصراعات تترتب عليها نتائج إنسانية واجتماعية وبيئية لا يمكن إصلاحها.
    Los sistemas de violencia institucionalizada sólo intensifican y complican las aflicciones humanas y ambientales que nos afectan. UN فنظم العنف المؤسسي لا تؤدي إلا إلى زيادة اشتداد وتعميق الكوارث الإنسانية والبيئية التي نكبنا بها.
    Se precisa un enfoque concertado e integrado para acometer los problemas sociales, económicos y ambientales que plantean esas crisis. UN ويلزم نهج متسق ومتكامل لمواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تشكلها هذه الأزمات.
    ii) Una descripción del programa de estudios oceanográficos y ambientales que se ha de ejecutar; UN ' 2` وصف لبرنامج الدراسات الأوقيانوغرافية والبيئية التي ستجرى؛
    Los informes demostraron que se estaba prestando creciente atención a los beneficios sociales y ambientales que reportan los bosques. UN وأظهرت التقارير تزايد الاهتمام الذي يولى للمنافع الاجتماعية والبيئية التي توفرها الغابات.
    Creemos, asimismo, que los conceptos de seguridad y paz están íntimamente ligados y articulados a los aspectos sociales, económicos, humanitarios y ambientales, que deben ser considerados conjuntamente con las cuestiones militares. UN ونعتقـد كذلــك أن مفهـومي اﻷمن والسـلم مرتبطـان ارتباطــا وثيقــا بالنواحــي الاجتماعيــة، والاقتصادية، واﻹنسانية، والبيئية التي لا بد من النظر فيها متلازمة مع المسائل العسكرية.
    Se reconoce en general que las corrientes del sector privado por sí solas no pueden solucionar todos los problemas del desarrollo, en particular los intereses humanos, sociales y ambientales que han surgido de las conferencias mundiales del decenio de 1990. UN ومن المعترف به بشكل عام هو أن تدفقات القطاع الخاص وحدها لن تستطيع معالجة جميع شواغل التنمية، لا سيما الشواغل البشرية والاجتماعية والبيئية التي انبثقت عن المؤتمرات العالمية في التسعينات.
    Esta reducción limita enormemente la capacidad de los gobiernos en la mayoría de los países en desarrollo para hacer inversiones sociales y ambientales que, por otra parte, no atraen inversiones privadas. UN فهذا النقصان يقيد إلى حد كبير قدرة الحكومات في معظم البلدان النامية على الاضطلاع بالاستثمارات الاجتماعية والبيئية التي لا تجتذب الاستثمارات الخاصة بأي شكل آخر.
    Esto requerirá reconocer la gama completa de factores macroeconómicos, sociales y ambientales que influyen en dichos problemas y en el logro de estas y otras metas; UN ويستلزم ذلك الاعتراف بالمجموعة الكاملة من العوامل الاقتصادية الكلية والعوامل الاجتماعية والبيئية التي تؤثر في تلك المشاكل، وتحقيق هذه الأهداف وغيرها؛
    Estas configuraciones influyen en las cuestiones sociales, económicas, políticas y ambientales que son esenciales para la realización de los objetivos del desarrollo sostenible. UN وقد تركت تلك النماذج آثارا على المسائل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية التي تعتبر محورية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Además, se han reunido varias prácticas de situación y ambientales, que pueden utilizarse en los entornos urbanos, así como mecanismos legislativos y de reglamentación que contribuyan a mejorar la vigilancia y fortalecer los controles sociales en las zonas urbanas. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم تجميع طائفة من الممارسات الظرفية والبيئية التي يمكن اللجوء اليها في المناطق الحضرية وفي وضع آليات تشريعية ورقابية تساعد على تحسين الاشراف وتعزيز الرقابة الاجتماعية في المناطق الحضرية.
    Las estrategias de promoción de la salud de la mujer permiten crear y modificar los estilos de vida y las condiciones sociales, económicas y ambientales que determinan la salud de la familia y la sociedad. UN ومن شأن استراتيجيات النهوض بصحة المرأة أن تطور وتغير أساليب الحياة والظروف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تؤثر على الصحة داخل الأسرة والمجتمع.
    Al mismo tiempo, es preciso abordar las barreras no arancelarias en las negociaciones, así como las medidas antidumping y las reglamentaciones sanitarias, fitosanitarias, técnicas y ambientales que distorsionan las condiciones del comercio. UN وفي نفس الوقت، يتعين أن تعالج خلال المفاوضات مسائل الحواجز غير الجمركية، وتدابير مكافحة إغراق الأسواق، والمعايير والأنظمة الصحية والصحية النباتية والتقنية والبيئية التي تؤدي إلى تشويه التجارة.
    65. Los participantes también destacaron las contrapartidas de los objetivos económicos y ambientales que podían afectar a la gestión de los riesgos y los impactos. UN 65- وشدد المشاركون على المفاضلة بين الأهداف الاقتصادية والبيئية التي يمكن أن تؤثر في إدارة المخاطر والتأثير.
    Y estas prácticas tienen serias repercusiones económicas y ambientales que hoy ya comenzamos a ver. TED وهذه الممارسات تترتب عليها آثار اقتصادية وبيئية هامة والتي بدأنا نراها بالفعل اليوم
    Se están formulando otros criterios e indicadores económicos, sociales y ambientales que sirvan para fomentar prácticas empresariales sostenibles. UN ويجري إعداد معايير ومؤشرات اقتصادية واجتماعية وبيئية أخرى من أجل تعزيز الممارسات الصالحة للاستدامة في قطاع الأعمال.
    Pedimos a los países que aún no hayan desarrollado marcos de política para la integración de los objetivos económicos, sociales y ambientales que consideren la posibilidad de adoptar y aplicar dichos marcos. Reconocemos la importancia que tienen a ese respecto un entorno internacional propicio y la cooperación internacional adecuada. UN ونناشد البلدان التي لم تضع بعد أطرا للسياسات العامة من أجل تكامل الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية أن تنظر في اعتماد وتنفيذ هذه الأطر، ونسلّم بأن توافر بيئة دولية مواتية وتعاون دولي ملائم يعتبر أمرا هاما في هذا المجال.
    En vista de las convincentes pruebas científicas y de las pérdidas económicas, sociales y ambientales que podía causar el cambio climático, el posible costo que tendría el no hacer nada al respecto era inimaginable. UN وفي ضوء الحجج العلمية الدامغة والخسائر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المحتملة التي يمكن أن تنجم عن تغير المناخ، يصعب التكهن بالتكاليف التي يمكن أن يتسبب فيها جمود إزاء تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more