"y amenazados" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتهديد
        
    • وهددوا
        
    • والمهددة
        
    • وهددتهما
        
    • وتهديدهم
        
    En todo el territorio de Serbia, ha habido activistas de la oposición que han sido detenidos, encarcelados y amenazados con ser sometidos a juicio. UN وفي جميع أنحاء صربيا، يتعرض ناشطو المعارضة للاعتقال والاحتجاز والتهديد بالتقديم للمحاكمة.
    Se dice que algunos de los testigos y familias de las víctimas han sido intimidados y amenazados por la administración local y los soldados de la cuarta región militar. UN وأفيد بأن بعض الشهود وأفراد أسر الضحايا تعرضوا للتخويف والتهديد من قبل إدارات محلية وجنود المنطقة العسكرية الرابعة.
    En otras partes, los defensores que denuncian la corrupción y trabajan en cuestiones del medio ambiente se ven atacados y amenazados sistemáticamente. UN وفي أماكن أخرى، يتعرض للهجوم والتهديد المنهجيَّيْن المدافعون الذين يندّدون بالفساد ويهتمون بقضايا البيئة.
    En un lugar que no pudieron identificar por tener la vista vendada habrían sido golpeados y amenazados de muerte UN أُفيد أنهم اقتيدوا إلى مكان لم يستطيعوا التعرف عليه لكونهم معصوبي اﻷعين، حيث ضُربوا وهددوا بالقتل
    Debían establecerse zonas protegidas en los ecosistemas frágiles y amenazados afectados por la sequía y la desertificación como parte de las estrategias locales de conservación, y prestárseles el apoyo necesario, según procediera. UN ويلزم إنشاء مناطق محمية ودعمها، حسب الاقتضاء، في النظم اﻹيكولوجية الهشة والمهددة المتأثرة بالجفاف والتصحر، وذلك كجزء من الاستراتيجيات الموقعية لحفظ الطبيعة.
    2.4 En diciembre de 2000, los autores fueron expulsados al Afganistán y amenazados de muerte por la policía iraní en caso de que regresaran a la República Islámica del Irán. UN 2-4 وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، تم ترحيل صاحبي الشكوى إلى أفغانستان وهددتهما الشرطة الإيرانية بالقتل في حالة عودتهما إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Un diputado habría manifestado públicamente que los cuatro habían sido golpeados, privados de sueño y amenazados por miembros del ejército con el objeto de que confesaran su participación en el crimen. UN وأفيد بأن نائبا أعلن أنه تم ضرب اﻷربعة وحرمانهم من النوم وتهديدهم من جانب أفراد الجيش لحملهم على الاعتراف بالمشاركة في الجريمة.
    Los periodistas que se negaron a llenar el formularios fueron intimidados y amenazados por agentes del Servicio. UN وتعرض الصحافيون الذين رفضوا ملء الاستمارة للترهيب والتهديد من قبل وكلاء الجهاز.
    Hay denuncias generalizadas de que los refugiados son hostigados y amenazados con armas y cuchillos. UN وتفيد التقارير المنشورة على نطاق واسع بأن اللاجئين يتعرضون للتحرش والتهديد من أشخاص يلوحون بالمسدسات والسكاكين.
    Los niños varones detenidos también fueron objeto de burlas y humillación sexuales y amenazados con la violación de miembros de sus familias. UN كما تجري السخرية من الفتيان قيد الاحتجاز وإذلالهم جنسياً والتهديد باغتصاب أفراد أسرهم.
    ii) Familiares y testigos de los 17 campesinos muertos en Aguas Blancas, quienes estarían siendo intimidados y amenazados por sus investigaciones y denuncias públicas contra las autoridades del Estado de Guerrero. UN `٢` أقارب وشهود الفلاحين اﻟ ٧١ الذين قتلوا في آغواس بلانكاس، والذين يذكر أنهم يتعرضون للترهيب والتهديد بسبب إجرائهم تحقيقات وتقديمهم شكاوى عامة ضد سلطات ولاية غيريرو.
    Además, con frecuencia, los particulares, los familiares de personas desaparecidas o los miembros de organizaciones de derechos humanos eran hostigados y amenazados de muerte por informar sobre casos de violaciones de los derechos humanos o por efectuar investigaciones al respecto. UN وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما تعرض أفراد وأقارب ﻷشخاص مفقودين وأعضاء في منظمات حقوق اﻹنسان للمضايقة والتهديد بالموت لكونهم أبلغوا عن حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان أو حققوا في تلك الحالات.
    Lamentablemente, algunos aspectos de la sociedad de Kosovo no han cambiado. Los serbios de Kosovo y los miembros de otras comunidades minoritarias siguen siendo asesinados, atacados y amenazados. UN 122 - وللأسف، لم تتغير بعض نواحي المجتمع في كوسوفو، إذ لا يزال صرب كوسوفو وأقليات أخرى عرضة للقتل والعدوان والتهديد.
    No resulta una coincidencia que las regiones más empobrecidas sean las que están padeciendo los conflictos más prolongados, en los que los derechos humanos a menudo son pisoteados y amenazados. UN وليس من قبيل المصادفة أن الأقاليم الأشد فقرا هي التي تكابد أكثر الصراعات الإقليمية تعقيدا، وتتعرض فيها حقوق الإنسان للانتهاك والتهديد.
    Presuntamente se les propinaron golpes, incluso con porras, puntapiés, fueron violados, colgados con las manos atadas a la espalda; arrojados por la fuerza en un piso de cemento y amenazados con violar a sus esposas y con el arresto de sus padres. UN وقيل أنهما تعرضا للكم والضرب والتعليق مكبلي الأيدي؛ وللرمي بقوة على أرضية من الإسمنت؛ والتهديد باغتصاب زوجتيهما وباحتجاز والديهما.
    Los residentes locales dijeron al Grupo que aún se sentían intimidados y amenazados por la presencia constante de las milicias árabes en los alrededores del poblado. UN وأبلغ السكان المحليون الفريق بأنهم ما زالوا يشعرون بالترهيب والتهديد من جراء استمرار وجود الميليشيات العربية في المنطقة المتاخمة للبلدة.
    Los tres habrían sido golpeados brutalmente y amenazados con armas de fuego. UN ويقال إن الأشخاص الثلاثة تعرضوا لضرب عنيف وهددوا بأسلحة نارية.
    Mientras se los interrogaba en los locales de la GN, fueron presuntamente objeto de duras palizas y amenazados de muerte. UN وادُعي انهم ضربوا وهم يستجوبون في مباني الحرس الوطني، ضربا مبرحا وهددوا بالموت.
    Dos mujeres y dos niños fueron secuestrados y amenazados de muerte si el padre de estos últimos no se presentaba en el puesto de milicia de Ochamchire. UN وتم اختطاف امرأتين وطفلين، وهددوا بالقتل ما لم يحضر والد الطفلين إلى مركز للميليشيا في أوشامشير.
    Debían establecerse zonas protegidas en los ecosistemas frágiles y amenazados afectados por la sequía y la desertificación como parte de las estrategias locales de conservación, y prestárseles el apoyo necesario. UN ويلزم إنشاء مناطق محمية ودعمها، حسب الاقتضاء، في النظم اﻹيكولوجية الهشة والمهددة المتأثرة بالجفاف والتصحر، وذلك كجزء من الاستراتيجيات الموقعية لحفظ الطبيعة.
    2.4 En diciembre de 2000, los autores fueron deportados al Afganistán y amenazados de muerte por la policía iraní en caso de que regresaran a la República Islámica del Irán. UN 2-4 وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، تم ترحيل صاحبي الشكوى إلى أفغانستان وهددتهما الشرطة الإيرانية بالقتل في حالة عودتهما إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Asimismo, se recibieron informes de que diversos trabajadores médicos habían sido intimidados y amenazados por las fuerzas del Gobierno por haber proporcionado asistencia médica a miembros de la oposición o por sospecharse que la proporcionaban. UN وعلى نفس المنوال، وردت تقارير أيضا تفيد تخويف العاملين في المجال الطبي وتهديدهم من قبل القوات الحكومية لتقديمهم المساعدة الطبية لأفراد من المعارضة أو للاشتباه في قيامهم بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more