En todo el territorio de Serbia, ha habido activistas de la oposición que han sido detenidos, encarcelados y amenazados con ser sometidos a juicio. | UN | وفي جميع أنحاء صربيا، يتعرض ناشطو المعارضة للاعتقال والاحتجاز والتهديد بالتقديم للمحاكمة. |
Se dice que algunos de los testigos y familias de las víctimas han sido intimidados y amenazados por la administración local y los soldados de la cuarta región militar. | UN | وأفيد بأن بعض الشهود وأفراد أسر الضحايا تعرضوا للتخويف والتهديد من قبل إدارات محلية وجنود المنطقة العسكرية الرابعة. |
En otras partes, los defensores que denuncian la corrupción y trabajan en cuestiones del medio ambiente se ven atacados y amenazados sistemáticamente. | UN | وفي أماكن أخرى، يتعرض للهجوم والتهديد المنهجيَّيْن المدافعون الذين يندّدون بالفساد ويهتمون بقضايا البيئة. |
En un lugar que no pudieron identificar por tener la vista vendada habrían sido golpeados y amenazados de muerte | UN | أُفيد أنهم اقتيدوا إلى مكان لم يستطيعوا التعرف عليه لكونهم معصوبي اﻷعين، حيث ضُربوا وهددوا بالقتل |
Debían establecerse zonas protegidas en los ecosistemas frágiles y amenazados afectados por la sequía y la desertificación como parte de las estrategias locales de conservación, y prestárseles el apoyo necesario, según procediera. | UN | ويلزم إنشاء مناطق محمية ودعمها، حسب الاقتضاء، في النظم اﻹيكولوجية الهشة والمهددة المتأثرة بالجفاف والتصحر، وذلك كجزء من الاستراتيجيات الموقعية لحفظ الطبيعة. |
2.4 En diciembre de 2000, los autores fueron expulsados al Afganistán y amenazados de muerte por la policía iraní en caso de que regresaran a la República Islámica del Irán. | UN | 2-4 وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، تم ترحيل صاحبي الشكوى إلى أفغانستان وهددتهما الشرطة الإيرانية بالقتل في حالة عودتهما إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Un diputado habría manifestado públicamente que los cuatro habían sido golpeados, privados de sueño y amenazados por miembros del ejército con el objeto de que confesaran su participación en el crimen. | UN | وأفيد بأن نائبا أعلن أنه تم ضرب اﻷربعة وحرمانهم من النوم وتهديدهم من جانب أفراد الجيش لحملهم على الاعتراف بالمشاركة في الجريمة. |
Los periodistas que se negaron a llenar el formularios fueron intimidados y amenazados por agentes del Servicio. | UN | وتعرض الصحافيون الذين رفضوا ملء الاستمارة للترهيب والتهديد من قبل وكلاء الجهاز. |
Hay denuncias generalizadas de que los refugiados son hostigados y amenazados con armas y cuchillos. | UN | وتفيد التقارير المنشورة على نطاق واسع بأن اللاجئين يتعرضون للتحرش والتهديد من أشخاص يلوحون بالمسدسات والسكاكين. |
Los niños varones detenidos también fueron objeto de burlas y humillación sexuales y amenazados con la violación de miembros de sus familias. | UN | كما تجري السخرية من الفتيان قيد الاحتجاز وإذلالهم جنسياً والتهديد باغتصاب أفراد أسرهم. |
ii) Familiares y testigos de los 17 campesinos muertos en Aguas Blancas, quienes estarían siendo intimidados y amenazados por sus investigaciones y denuncias públicas contra las autoridades del Estado de Guerrero. | UN | `٢` أقارب وشهود الفلاحين اﻟ ٧١ الذين قتلوا في آغواس بلانكاس، والذين يذكر أنهم يتعرضون للترهيب والتهديد بسبب إجرائهم تحقيقات وتقديمهم شكاوى عامة ضد سلطات ولاية غيريرو. |
Además, con frecuencia, los particulares, los familiares de personas desaparecidas o los miembros de organizaciones de derechos humanos eran hostigados y amenazados de muerte por informar sobre casos de violaciones de los derechos humanos o por efectuar investigaciones al respecto. | UN | وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما تعرض أفراد وأقارب ﻷشخاص مفقودين وأعضاء في منظمات حقوق اﻹنسان للمضايقة والتهديد بالموت لكونهم أبلغوا عن حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان أو حققوا في تلك الحالات. |
Lamentablemente, algunos aspectos de la sociedad de Kosovo no han cambiado. Los serbios de Kosovo y los miembros de otras comunidades minoritarias siguen siendo asesinados, atacados y amenazados. | UN | 122 - وللأسف، لم تتغير بعض نواحي المجتمع في كوسوفو، إذ لا يزال صرب كوسوفو وأقليات أخرى عرضة للقتل والعدوان والتهديد. |
No resulta una coincidencia que las regiones más empobrecidas sean las que están padeciendo los conflictos más prolongados, en los que los derechos humanos a menudo son pisoteados y amenazados. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن الأقاليم الأشد فقرا هي التي تكابد أكثر الصراعات الإقليمية تعقيدا، وتتعرض فيها حقوق الإنسان للانتهاك والتهديد. |
Presuntamente se les propinaron golpes, incluso con porras, puntapiés, fueron violados, colgados con las manos atadas a la espalda; arrojados por la fuerza en un piso de cemento y amenazados con violar a sus esposas y con el arresto de sus padres. | UN | وقيل أنهما تعرضا للكم والضرب والتعليق مكبلي الأيدي؛ وللرمي بقوة على أرضية من الإسمنت؛ والتهديد باغتصاب زوجتيهما وباحتجاز والديهما. |
Los residentes locales dijeron al Grupo que aún se sentían intimidados y amenazados por la presencia constante de las milicias árabes en los alrededores del poblado. | UN | وأبلغ السكان المحليون الفريق بأنهم ما زالوا يشعرون بالترهيب والتهديد من جراء استمرار وجود الميليشيات العربية في المنطقة المتاخمة للبلدة. |
Los tres habrían sido golpeados brutalmente y amenazados con armas de fuego. | UN | ويقال إن الأشخاص الثلاثة تعرضوا لضرب عنيف وهددوا بأسلحة نارية. |
Mientras se los interrogaba en los locales de la GN, fueron presuntamente objeto de duras palizas y amenazados de muerte. | UN | وادُعي انهم ضربوا وهم يستجوبون في مباني الحرس الوطني، ضربا مبرحا وهددوا بالموت. |
Dos mujeres y dos niños fueron secuestrados y amenazados de muerte si el padre de estos últimos no se presentaba en el puesto de milicia de Ochamchire. | UN | وتم اختطاف امرأتين وطفلين، وهددوا بالقتل ما لم يحضر والد الطفلين إلى مركز للميليشيا في أوشامشير. |
Debían establecerse zonas protegidas en los ecosistemas frágiles y amenazados afectados por la sequía y la desertificación como parte de las estrategias locales de conservación, y prestárseles el apoyo necesario. | UN | ويلزم إنشاء مناطق محمية ودعمها، حسب الاقتضاء، في النظم اﻹيكولوجية الهشة والمهددة المتأثرة بالجفاف والتصحر، وذلك كجزء من الاستراتيجيات الموقعية لحفظ الطبيعة. |
2.4 En diciembre de 2000, los autores fueron deportados al Afganistán y amenazados de muerte por la policía iraní en caso de que regresaran a la República Islámica del Irán. | UN | 2-4 وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، تم ترحيل صاحبي الشكوى إلى أفغانستان وهددتهما الشرطة الإيرانية بالقتل في حالة عودتهما إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Asimismo, se recibieron informes de que diversos trabajadores médicos habían sido intimidados y amenazados por las fuerzas del Gobierno por haber proporcionado asistencia médica a miembros de la oposición o por sospecharse que la proporcionaban. | UN | وعلى نفس المنوال، وردت تقارير أيضا تفيد تخويف العاملين في المجال الطبي وتهديدهم من قبل القوات الحكومية لتقديمهم المساعدة الطبية لأفراد من المعارضة أو للاشتباه في قيامهم بذلك. |