"y amenazan con" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتهدد
        
    • وهي تهدد
        
    • ويهددون
        
    • وتنطوي على خطر
        
    • ويهدد ان
        
    • وينذر
        
    • وتهديدها
        
    Esos conflictos están haciendo sufrir a millones de personas y amenazan con desestabilizar la situación en toda la región de la OSCE. UN إن هذه الصراعات تسبب معاناة لملايين البشر، وتهدد بزعزعة استقرار الحالة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كلها.
    En este preciso momento, violentos cuerpos celestes surcan el Universo y amenazan con dar a La Tierra el golpe definitivo. Open Subtitles في هذه اللحظه بالذات هناك أجرام سماويه عنيفة وثقيلة الوزن تجوب الكون وتهدد بتوجيه ضربة قاضية للأرض
    Más bien, se expanden por toda la región y amenazan con perturbar a las sociedades pacíficas. UN بل على العكس من ذلك، تمتد هذه الصراعات لتشمل المنطقة اﻹقليمية اﻷوسع وتهدد بزعزعة استقرار المجتمعات المسالمة.
    Los efectos de la crisis ya se han hecho sentir sensiblemente en los Estados vecinos y amenazan con extenderse aún más. UN وآثار الأزمة تأثرت بها فعلا تأثرا عميقا الدول المجاورة، وهي تهدد بتوسع نطاقها.
    Oh sí, todos los buenos mienten y engañan y explotan humanos indefensos, y amenazan con torturar gente. Open Subtitles نعم كل الاشخاص الطيبين يكذبون ويغشون و ويقتلون البشر الضعفاء ويهددون بتعذيب الناس
    Condenamos todos los actos de terrorismo que perjudican al pueblo del Iraq y amenazan con desestabilizar el proceso político. UN وندين كل أعمال الإرهاب التي تلحق الضرر بالشعب العراقي وتنطوي على خطر زعزعة العملية السياسية.
    También socavan la estabilidad y amenazan con desencadenar una acelerada carrera de armamentos en la región. UN وهي تقوض الاستقرار أيضاً وتهدد بانطلاق سباق تسلح محموم في المنطقة.
    También socavan la estabilidad y amenazan con desencadenar una acelerada carrera de armamentos en la región. UN وهي تضعف أيضا الاستقرار وتهدد بإحداث سباق تسلح متسارع في المنطقة.
    Estas tecnologías interrelacionan al mundo; acortan las distancias y amenazan con diluir las culturas del mundo y convertirlas en una monótona cultura única. UN وهذه التكنولوجيات تربط العالم، وتقرب المسافات وتهدد بتخفيف ثقافات الأرض وتحويلها إلى ثقافة واحدة مستوية.
    No obstante, las crisis que se originan fuera de África hacen sus mayores estragos en este continente y amenazan con marginarlo todavía más. UN ومع ذلك، فإن الأزمة التي منشؤها خارج أفريقيا تلقي بأعنف مردود لها على عائق القارة وتهدد بزيادة تهميشها.
    Las FDE emiten varios ultimatos y amenazan con tomar represalias si los desertores no son devueltos; UN وتصدر قوات الدفاع الإريترية عدة إنذارات نهائية وتهدد بالانتقام في حالة عدم إعادة الفارين؛
    En el Chad y Somalia, las crisis internas están alcanzando niveles de gravedad cada vez más altos y amenazan con desestabilizar la región. UN وفي تشاد والصومال، تشتد حدة الأزمات الداخلية وتهدد بزعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Estos controles también traerán consecuencias a largo plazo en la estructura social y amenazan con destruir tanto los lazos familiares como los vínculos de los palestinos con su tierra. UN ولهذه القيود أيضاً تأثير طويل الأجل على النسيج الاجتماعي وتهدد بتدمير الروابط الأُسرية وبصلة الفلسطينيين بأراضيهم.
    Dolorosas fracturas entorpecen a la humanidad y amenazan con debilitar considerablemente nuestra capacidad para actuar en forma colectiva. UN فأين نحن الآن؟ ها هي الانقسامات الأليمة تعوق البشرية وتهدد بأن تضعف قدرتنا على العمل المشترك إضعافا شديدا.
    Esos actos censurables están avivando las tensiones y amenazan con desestabilizar completamente la situación sobre el terreno. UN وتتسبب هذه الأعمال التي تستوجب الإدانة في زيادة حدة التوتر وتهدد بزعزعة الوضع بالكامل على أرض الواقع.
    Ahora, las flotas pesqueras extranjeras, que han esquilmado las aguas cercanas a sus propios puertos, han venido al Pacífico y amenazan con hacer lo mismo. UN والآن، أتت أساطيل صيد الأسماك الأجنبية، التي استنزفت الثروة السمكية في المياه القريبة من موانئها، إلى المحيط الهادئ وهي تهدد بأن تفعل نفس الشيء.
    Por el contrario, hemos presenciado un proceso que reflejará en su resultado sólo los intereses de quienes, en virtud de la magnitud de sus contribuciones, se sienten dueños de esta Organización y amenazan con crear una crisis financiera si no se atiende a sus demandas unilaterales. UN ولكن على النقيض من ذلك شهدنا عملية يجسد نتاجها فحسب مصالح الذين يرون أنهم يملكون المنظمة ويهددون بخلق أزمة مالية إذا لم تتحقق مطالبهم الفردية وذلك بسبب المبلغ الذي يساهمون به.
    Condenamos todos los actos de terrorismo que perjudican al pueblo del Iraq y amenazan con desestabilizar el proceso político. UN وندين كل أعمال الإرهاب التي تلحق الضرر بالشعب العراقي وتنطوي على خطر زعزعة العملية السياسية.
    Alguien tomó fotos y amenazan con destruir mi carrera si nos les pago 4,000 dólares. Open Subtitles شخص ما صورها ويهدد ان يدمر مهنتي ان لم ادفع له 4000 لا املك هذا الكم من المال
    7. Afirma que, entre otros factores, la falta de pago y el pago incompleto y tardío de las cuotas han redundado y siguen redundando en desmedro de la capacidad de la Operación en Mozambique para ejecutar eficazmente sus actividades y amenazan con dejar a la Cuenta Especial para la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique sin fondos líquidos suficientes para atender sus obligaciones, en particular con los países que aportan contingentes; UN ٧ - تؤكد أن عدم دفع الاشتراكات المقررة فورا وبالكامل، الى جانب عوامل أخرى، قد أضر ولا يزال يضر بقدرة العملية في موزامبيق على الاضطلاع بأنشطتها بفعالية وينذر بترك الحساب الخاص لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بلا أموال سائلة تكفي لسداد التزاماته وخاصة بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more