"y amenazas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتهديدات التي
        
    • والمخاطر التي
        
    • والأخطار التي
        
    • والأخطار الجديدة التي
        
    • والتهديدات الجديدة التي
        
    A esto se agrega la práctica inexistencia de investigación sobre el origen de los actos de amedrentamiento y amenazas que reciben dichas personas o entidades. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يكاد لا يكون هناك أي تحقيق في مصدر أعمال التخويف والتهديدات التي يستلمها هؤلاء اﻷفراد أو هذه الكيانات.
    Página ANEXO Medidas coercitivas y amenazas que imponen a la Gran Jamahiriya UN اﻹجراءات القسرية والتهديدات التي تتعرض لها الجماهيرية العربيـــة الليبية الشعبيـــة الاشتراكية العظمى من قِبل كل من
    A. Violencias y amenazas que afectan la vida UN ألف - العنف والتهديدات التي تؤثر على الحياة واﻷمن الشخصي
    Los nuevos riesgos y amenazas que confronta la comunidad internacional han saltado a primera plana. UN وقد برزت إلى المقدمة التهديدات والمخاطر التي تواجه المجتمع الدولي.
    Esas redes se utilizaban para tratar los problemas y amenazas que afrontaba el sector del turismo. UN وتُستخدم تلك الشبكات للتصدي للتحديات والأخطار التي يواجهها قطاع السياحة.
    En éste se detallan con amplitud los antecedentes históricos y se describe con exactitud el estado actual de la tecnología de misiles, así como los peligros y amenazas que implica su proliferación para usos militares. UN ويتضمن التقرير تفاصيل موسعة عن السوابق التاريخية، ويقدم وصفا دقيقا للحالة الراهنة لتكنولوجيا القذائف، وكذلك المخاطر والتهديدات التي تتولد عن انتشار استخدامها في الأغراض العسكرية.
    Oportunidades y amenazas que plantea la revolución de la producción y la distribución digital UN الفرص والتهديدات التي تطرحها ثورة الإنتاج/التوزيع الرقمي
    A juicio de los Jefes de Estado de los Estados miembros, éstos deben desplegar esfuerzos para hacer frente de forma eficaz a los nuevos desafíos y amenazas que se ciernen sobre la seguridad y la estabilidad en la región y en el mundo. UN يؤمن رؤساء الدول بضرورة أن تبذل الدول الأعضاء جهودا مشتركة للتصدي على نحو فعال للتحديات والتهديدات التي تواجه الأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Necesitamos unas Naciones Unidas eficaces, una Organización rica en su diversidad, unida en su decisión y capaz de hacer frente a los desafíos y amenazas que encara el mundo de hoy. UN إننا بحاجة إلى أمم متحدة فعالة، تكون منظمة غنية بتنوعها، متحدة بتصميمها، وقادرة على التصدي للتحديات والتهديدات التي تواجه عالمنا المعاصر.
    Mi delegación considera que el establecimiento de una relación y la cooperación en curso entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General es un asunto de suma importancia para que las Naciones Unidas sean eficaces al enfrentar los desafíos y amenazas que tienen ante sí. UN ويرى وفد بلادي أن إقامة علاقة قوية وتعاون مستمر بين مجلس الأمن والجمعية العامة أمر أساسي وهام لضمان فعالية الأمم المتحدة في مواجهة التحديات والتهديدات التي تواجه المنظمة.
    Basan esa denuncia en la masacre de Gatumba, en el asesinato de tutsis motivado por acusaciones de brujería y envenenamiento y en las intimidaciones y amenazas que obligaron a unos 500 tutsi de Burundi a huir a Rwanda. UN ولدعم ادعائهم، فإنهم يشيرون إلى مذبحة غاتومبا، وقتل أفراد التوتسي بتهمة الشعوذة والتسميم، وإلى التخويف والتهديدات التي أدت إلى هروب حوالي 500 من سكان التوتسي البورونديين إلى رواندا.
    Los exámenes incluyen una evaluación de los puntos fuertes y los puntos débiles de las políticas y parámetros relativos a la ciencia y la tecnología del país, así como de las oportunidades y amenazas que se pueden presentar tanto dentro como fuera de sus fronteras. UN وتشمل هذه المشاريع تقييما لمواطن القوة والضعف في السياسات والتدابير المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا في البلد، فضلا عن تقييم الفرص والتهديدات التي يمكن أن تنشأ داخل حدود البلد أو خارجها.
    Este período de sesiones de la Asamblea General brinda a los Estados Miembros la oportunidad de abordar los retos y amenazas que nos siguen preocupando, incluida la ausencia de paz y seguridad y la presencia de la pobreza absoluta, el subdesarrollo, la degradación del medio ambiente y los desastres naturales. UN هذه الدورة للجمعية العامة تتيح للدول الأعضاء فرصة للتصدي للتحديات والتهديدات التي ما زال تقض مضجعنا، بما فيها غياب السلم والأمن، واستفحال الفقر المدقع، والتخلف، وتدهور البيئة، والكوارث الطبيعية.
    Lamentablemente, los poderes públicos no los protegen suficientemente y son objeto de hostigamiento, intimidación, denigración y amenazas que pueden desembocar en su desaparición forzosa, asesinato o ejecución extrajudicial. UN إذ أن السلطات لا توفر لهم بكل أسف الحماية الكافية، كما أنهم يتعرضون للاضطهاد، والترهيب، والتشهير، والتهديدات التي يمكن أن تؤدي إلى الاختفاء القسري، أو الاغتيال، أو الإعدام بدون محاكمة.
    Los exámenes incluyen una evaluación de los puntos fuertes y débiles de las políticas y medidas del país relativas a la ciencia y la tecnología, así como las oportunidades y amenazas que podrían surgir dentro y fuera de sus fronteras. UN وتشمل تقييم مواطن القوة والضعف في سياسات وتدابير البلد في مجال العلم والتكنولوجيا، فضلاً عن تقييم الفرص والتهديدات التي قد تنشأ من داخل أو خارج حدود البلد.
    Sólo mediante la asociación es realmente posible aunar los esfuerzos de los múltiples interesados en el mundo actual para conjurar toda una gama de retos y amenazas que no reconocen fronteras. UN إنها مجرد شراكات يمكنها أن تكفل التضافر الحقيقي لجهود أصحاب المصلحة المهتمين بالتصدي، في العالم اليوم، لكامل مجموعة التحديات والتهديدات التي لا تعترف بأي حدود.
    El Centro realiza análisis fiables y elabora evaluaciones sobre cuestiones intersectoriales y amenazas que pueden afectar la ejecución del mandato de la Misión. UN ويوفر كذلك تحليلا موثوقا به، ويُعدّ تقييمات للمسائل العامة التأثير والمخاطر التي من شأنها أن تؤثر على تنفيذ ولاية البعثة.
    Proporciona análisis fidedignos basados en materiales integrados de todas las fuentes y elabora evaluaciones sobre cuestiones intersectoriales y amenazas que puedan afectar la ejecución del mandato de la Misión. UN ويوفر المركز تحليلا موثوقا به استنادا إلى مواد متكاملة مستقاة من جميع المصادر، ويعد تقييمات للمسائل العامة التأثير والمخاطر التي من شأنها أن تؤثر على تنفيذ ولاية البعثة.
    El mercado cambiante de las nuevas sustancias sintéticas que no están sometidas a fiscalización internacional exige inversiones en materia de vigilancia y de presentación de información para determinar los riesgos y amenazas que plantean esas sustancias. UN ويقتضي التطور المستمر لسوق المواد الاصطناعية الجديدة التي لا تخضع للرقابة الدولية الاستثمار في الرصد والتبليغ لتقييم المخاطر والأخطار التي تثيرها هذه المواد.
    2. Insta también a los Estados Miembros a que continúen creando conciencia en los encargados de la formulación de políticas en cuanto a los riesgos y amenazas que el uso indebido de drogas plantea para la sociedad, así como sobre las circunstancias personales y sociales que hacen que las personas se vuelvan vulnerables al uso indebido de drogas; UN 2- تحثُّ أيضاً الدولَ الأعضاءَ على مواصلة توعية مقرِّري السياسات بالمخاطر والأخطار التي تتهدَّد المجتمع بسبب تعاطي المخدِّرات، وبالظروف الفردية والاجتماعية التي تجعل الناس عُرضة لتعاطي المخدِّرات؛
    Todos somos conscientes de las nuevas dificultades y amenazas que encara nuestra seguridad individual y colectiva, pero ninguna organización es capaz de resolver esas dificultades por sí sola. UN وندرك جميعا الصعوبات والأخطار الجديدة التي تهدد أمن كل منا وأمننا مجتمعين، بيد أنه ليس في استطاعة أي منظمة أن تتعامل مع هذه الصعوبات والأخطار وحدها.
    No debemos dejar que se disipe el espíritu de acción colectiva. Hay que mantenerlo ante los nuevos retos y amenazas que podrían provocar una devastación inadmisible. UN وعلينا أن نحافظ على روح العمل المشترك من التبدد، وأن نبقي عليها لمواجهة التحديات والتهديدات الجديدة التي تستطيع إلحاق دمار لا يمكن قبوله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more