Animado de ese espíritu, durante su visita el Primer Ministro Erbakan transmitió un mensaje de reconciliación, paz y amistad entre las dos poblaciones de la isla. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، فإن الرسالة التي وجهها رئيس الوزراء إربكان خلال زيارته كانت رسالة عن المصالحة والسلام والصداقة بين شعبي الجزيرة. |
Ese precio es la libertad de los pueblos, la tolerancia entre las sociedades de diferentes culturas y credos y la cooperación y amistad entre pueblos. | UN | وهذا الثمن هو حرية البشر، والتسامح بين المجتمعات التي تختلف في ثقافاتها ومعتقداتها، والتعاون والصداقة بين الشعوب. |
El país apoya plenamente los ideales de humanismo y amistad entre las naciones. | UN | ويدعم بلدنا بشكل كامل المُثل المتعلقة بالإنسانية والصداقة بين الأمم. |
El valor de ejemplo que constituye un evento deportivo de alto nivel, transmitido al mundo entero por los medios de comunicación de masas, es la mejor escuela de civismo, juego limpio, respeto de la persona humana y amistad entre los pueblos. | UN | والقيمة المثالية للمسابقات الرياضية الرفيعة المستوى، المنقولة إلى العالم كله من خلال وسائط اﻹعلام، هي أفضل تدريب على روح المواطنة واﻹلتزام باﻷصول واحترام اﻹنسان الفرد والصداقة فيما بين الشعوب. |
Con esos fines, el Comité desea continuar el diálogo que ha iniciado con los Estados informantes de la manera más constructiva posible y reitera su confianza de que con ello contribuirá a la comprensión mutua y a las relaciones de paz y amistad entre las naciones de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا الغرض فهي ترغب في أن تواصل بكل ما تستطيعه من طرق بناءة الحوار الذي بدأته مع الدول مقدمة التقارير وتؤكد مجدداً ثقتها في أنها تستطيع على هذا النحو اﻹسهام في الفهم المتبادل والعلاقات السلمية والودية بين الدول طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
La India tiene una relación de larga data con África que está basada en una historia de contacto y amistad entre civilizaciones a través del Océano Índico. | UN | إن الروابط بين الهند وأفريقيا تعود إلى زمن بعيد، وهناك تاريخ من التواصل والصداقة بين الحضارات في المحيط الهندي قاطبة. |
El deporte ayuda también a promover la paz y un sentimiento de igualdad y amistad entre todos los pueblos y todas las naciones. | UN | وتساعد الرياضة أيضاً على تعزيز السلام، والشعور بالمساواة والصداقة بين جميع الشعوب والأمم. |
Hay un pacto de sangre y amistad entre mi pueblo y la tribu eslava. | Open Subtitles | هناك اتفاق من الدم والصداقة بين شعبي وقبيلة السلافيك |
Hace hincapié en que el objetivo fundamental de la educación es preparar al niño para asumir una vida responsable en una sociedad libre, con espíritu de comprensión, paz, tolerancia, igualdad del hombre y la mujer y amistad entre todos los pueblos, y entre los grupos étnicos, nacionales y religiosos. | UN | وتؤكد أن الهدف الأساسي للتعليم هو إعداد الطفل لحياة تستشعر المسؤولية في مجتمع حر، بروح من التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والوطنية والدينية. |
Hace hincapié en que el objetivo fundamental de la educación es preparar al niño para asumir una vida responsable en una sociedad libre, con espíritu de comprensión, paz, tolerancia, igualdad de los sexos y amistad entre todos los pueblos y grupos étnicos, nacionales y religiosos. | UN | وتؤكد أن الهدف الأساسي للتعليم هو إعداد الطفل لحياة تستشعر المسؤولية في مجتمع حر، بروح من التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والوطنية والدينية. |
Se preparará al niño para una vida responsable en una sociedad libre, con espíritu de comprensión, paz, tolerancia, igualdad de los sexos y amistad entre todos los pueblos, grupos étnicos, nacionales y religiosos y personas de origen indígena. | UN | كما ينبغي أن يُهيَّأ الطفل ليضطلع بمسؤولياته في الحياة في مجتمع حر، تسوده روح التفاهم والسلام والتسامح والمساواة بين الجنسين، والصداقة بين الشعوب كافة والجماعات الإثنية والوطنية والدينية والأشخاص المنتمين إلى السكان الأصليين. |
Si bien nos sentimos alentados por la tendencia a una mayor cooperación y amistad entre los países y las regiones, nos sentimos igualmente preocupados por los conflictos y otras amenazas crecientes en distintas zonas, en particular en el Oriente Medio y en África. | UN | وبينما يشجعنا التوجه المتمثل في تعزيز التعاون والصداقة بين البلدان والمناطق، يساورنا قلق مماثل إزاء الصراعات والتهديدات الأخرى المتصاعدة في مناطق مختلفة، خاصة في الشرق الأوسط وأفريقيا. |
Si queremos plantear una visión del siglo XXI, no tiene sentido mirar hacia atrás, sino que, por el contrario, se requiere mirar hacia delante, buscando la negociación de un nuevo instrumento jurídico entre Chile y Bolivia que real y verdaderamente permita alcanzar paz y amistad entre nuestros pueblos. | UN | وإذا أردنا أن نخلق رؤية جديدة في القرن الحادي والعشرين، فلا معنى للتطلع إلى الماضي. بل على العكس من ذلك، علينا أن نتطلع إلى المستقبل ونتوخى صكا قانونيا جديدا بين شيلي وبوليفيا، يمكِّن بحق من تحقيق السلام والصداقة بين شعبينا. |
Las relaciones entre Indonesia y Timor-Leste seguirán fortaleciéndose en el futuro, porque hay mucha buena voluntad y espíritu de cooperación y amistad entre los gobiernos y los pueblos. | UN | وإن العلاقات بين إندونيسيا وتيمور - ليشتي ستزداد قوة في المستقبل نظرا لتوفر حسن النية وروح التعاون والصداقة بين الحكومتين والشعبين على حد سواء. |
Quinto, deben establecer la base y las condiciones necesarias para que haya un mejor entendimiento entre los pueblos, un diálogo entre las civilizaciones, una comprensión de la diversidad cultural y religiosa y un espíritu de tolerancia, cooperación y amistad entre las naciones, los gobiernos y las personas. | UN | خامسا، ينبغي أن يحددوا الأساس والشروط الضرورية لتحسين التفاهم بين الشعوب، وللحوار بين الحضارات، ولتفهم التباين الثقافي والديني، وتعزيز روح التسامح والتعاون والصداقة بين الدول والحكومات والأفراد. |
Como nación musulmana, el Afganistán no sólo está decidido a salvaguardar el interés de nuestra santa fe, sino también a construir puentes de comprensión y amistad entre los seguidores de todas las religiones. | UN | وأفغانستان، بوصفها دولة مسلمة، ملتزمة لا بضمان مصلحة ديانتنا المقدسة فحسب بل أيضا ببناء جسور التفاهم والصداقة بين أتباع جميع الأديان. |
Hemos enviado como cooperantes a técnicos, profesores y entrenadores que, de forma modesta, enseñan en otros países nuevos métodos de entrenamiento deportivo, y contribuyen a incrementar los resultados deportivos y la masividad, desarrollando lazos de hermandad y amistad entre los pueblos. | UN | أرسلنا فنيين وأساتذة ومدربين إلى تلك البلدان، وهم يقدمون إسهاماً متواضعاً في تعليم طرق التدريب الجديدة في مجال الرياضة، ممَّا يعزز النتائج الرياضية ومشاركة الناس في الرياضة وإقامة أواصر الأخوة والصداقة فيما بين الشعوب. |
c) Promoviendo nuevos textos educativos basados en una cultura de paz y amistad entre las diversas sociedades; | UN | (ج) ترويج نصوص تعليمية جديدة تستند إلى ثقافة السلام والصداقة فيما بين مختلف المجتمعات؛ |
Con esos fines, el Comité desea continuar el diálogo que ha iniciado con los Estados informantes de la manera más constructiva posible y reitera su confianza de que con ello contribuirá a la comprensión mutua y a las relaciones de paz y amistad entre las naciones de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا الغرض، ترغب اللجنة في مواصلة الحوار الذي بدأته مع الدول المقدمة للتقارير بأفضل الطرق البناءة الممكنة وتؤكد ثقتها في أنها تسهم بذلك في ايجاد الفهم المشترك وإقامة العلاقات السلمية والودية بين اﻷمم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Comité abriga la esperanza de que, gracias a los informes preparados conforme a las orientaciones supra, podrá entablar un diálogo constructivo con cada Estado Parte respecto de la aplicación del Pacto, y contribuir así a la mutua comprensión y a las relaciones de paz y amistad entre las naciones, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas | UN | ٨ - واللجنة مقتنعة بأنه سيكون في إمكانها، تأسيسا على التقارير الموضوعة وفقا للمبادئ التوجيهية السابقة، أن تدخل في حوار بناء مع كل من الدول اﻷطراف فيما يتعلق بتطبيق أحكام العهد واﻹسهام على هذا النحو في الفهم المتبادل وفي إقامة علاقات سلمية وودية بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas han ejercido gran influencia en la promoción y el desarrollo del derecho internacional, contribuyendo así al mantenimiento de la paz, la seguridad y las relaciones de seguridad y amistad entre los Estados. | UN | لقد قامت الأمم المتحدة بدور حاسم في إعلاء شأن القانون الدولي وتطويره، مما أسهم في صون السلم والأمن الدوليين وفي العلاقات الودية بين الدول. |
Miembro de la Delegación argentina ante la fase final de la Mediación Papal en la controversia argentino-chilena sobre el Canal Beagle y la negociación del Tratado de Paz y amistad entre la Argentina y Chile | UN | 1984-1985 - عضو الوفد الأرجنتيني في المرحلة الختامية من وساطة الفاتيكان في النزاع الحدودي مع شيلي على قناة بيغل والمفاوضات بشأن معاهدة السلام والصداقة مع شيلي |
Una de las primeras acciones de política exterior de nuestro Gobierno ha sido la de impulsar relaciones de cooperación y amistad entre la República Dominicana y Haití, activándose la Comisión Mixta Bilateral. | UN | وكان من بين أوائل إجراءات السياسة الخارجية لحكومتنا تشجيع قيام تعاون وعلاقة ودية بين الجمهورية الدومينيكية وهايتي. وقد شكﱠلنا اللجنة الثنائية المشتركة. |
Como en el pasado, mi país continuará trabajando en aras del fortalecimiento de relaciones de hermandad y amistad entre todos los pueblos y naciones, en pro de los nobles ideales a los que aspiraron los fundadores de las Naciones Unidas. | UN | وستظل بلادي تعمل على تمتين علاقات الصداقة واﻷخوة بين كافة الشعوب واﻷمم، كي نرقى جميعا إلى بلوغ اﻷهداف النبيلة التي كان يصبوا إليها مؤسسو منظومة اﻷمم المتحدة. |