"y apelaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • والطعون
        
    • ودعاوى الاستئناف
        
    • والاستئناف
        
    • والاستئنافات
        
    • وإجراءات الاستئناف
        
    • المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف
        
    • ودائرة الاستئناف
        
    • وطعون
        
    • وقضايا الاستئناف
        
    • والالتماسات
        
    • والطعن
        
    • وعمليات الاستئناف
        
    • وطعونهم
        
    • واستئنافات
        
    • الابتدائية والاستئنافية
        
    Se prevé que habrá un gran aumento en la carga de trabajo de esta dependencia para atender al mayor número de juicios y apelaciones. UN ومن المتوقع أن تحدث زيادة كبيرة في حجم العمل في هذه الوحدة تتواكب مع العدد المتزايد من القضايا والطعون المقدمة.
    Si se necesitaran recursos adicionales para la realización de los procesos de identificación y apelaciones el Secretario General hará un nuevo pedido a la Asamblea. UN وسوف أعرض اﻷمر على الجمعية العامة إذا لزمت احتياجات إضافية لعملية تحديد الهوية والطعون.
    La Fiscalía espera que Croacia siga cooperando en los próximos juicios y apelaciones. UN وسيظل المكتب يعتمد على تعاون كرواتيا لإنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف المقبلة.
    La tercera sala deberá ser una sala de casación y apelaciones. UN أما الغرفة الثالثة فينبغي أن تعمل بوصفها غرفة للنقض والاستئناف.
    Todos esos tribunales tienen competencia para entender en las impugnaciones y apelaciones basadas en cuestiones jurídicas y constitucionales. UN ولجميع هذه المحاكم الاختصاص في نظر الطعون والاستئنافات على أساس كل من مسائل قانونية ودستورية.
    Una vez que hayan concluido los juicios y apelaciones del Tribunal, una parte de sus expedientes deberán seguir estando disponibles para las acciones judiciales en curso. UN ففي أعقاب إتمام المحاكمات وإجراءات الاستئناف بالمحكمة، يجب أن يظل جزء من السجلات متاحا للإجراءات القضائية المستمرة.
    Sin embargo, no es posible fijar nuevamente las fechas de los juicios y apelaciones para dar plenamente efecto a esta recomendación hasta que no se asignen más magistrados al Tribunal. UN ومع ذلك، فإنه لن يتسنى وضع جدول زمني جديد للمحاكمات والطعون بحيث تنفذ هذه التوصية تنفيذا كاملا إلا عندما يُعين مزيد من القضاة في المحكمة.
    :: Gestión de las solicitudes de examen administrativo, casos disciplinarios y apelaciones relacionadas con personal civil de las misiones. UN :: إدارة طلبات الاستعراض الإداري للمسائل التأديبية والطعون فيما يتعلق بالموظفين المدنيين العاملين في البعثات.
    La duración total de los procesos y apelaciones será de entre 15 y 18 meses. UN وسيدوم مجموع نشاط المحاكمات والطعون من 15 إلى 18 شهرا.
    Gestión de las solicitudes de examen administrativo, casos disciplinarios y apelaciones relacionadas con el personal civil de las misiones UN إدارة طلبات الاستعراض الإداري والحالات التأديبية والطعون فيما يتعلق بالموظفين المدنيين العاملين في البعثات,
    Un nivel de quejas y apelaciones en relación con las decisiones administrativas del departamento proporcional al número de funcionarios del departamento y compatible con un entorno laboral transparente y abierto. UN مستوى من الشكاوى والطعون في ما يتعلق بالقرارات الإدارية التي تتخذها الإدارة، يكون متناسبا مع عدد موظفي الإدارة المعنية، ومنسجما مع مناخ عمل شفاف وعلني.
    En segundo lugar, la Fiscalía necesita el apoyo de Serbia tanto en los procesos y apelaciones en curso como en las causas transferidas. UN وثانيهما هو حاجة المكتب إلى دعم صربيا في المحاكمات ودعاوى الاستئناف الجارية، وكذلك القضايا المحالة.
    Asistencia en los juicios y apelaciones UN المساعدة في المحاكمات ودعاوى الاستئناف
    La cooperación de Serbia con la Fiscalía sigue siendo fundamental para concluir con eficacia los juicios y apelaciones en curso. UN 50 - لا يزال تعاون صربيا مع مكتب المدعي العام ضروريا لاستكمال المحاكمات ودعاوى الاستئناف الجارية بكفاءة.
    Se han tramitado actuaciones preliminares y apelaciones en anticipación de los enjuiciamientos que se iniciarán a fines de 2006 o a comienzos de 2007. UN وعقدت إجراءات المحاكمة التمهيدية والاستئناف توطئة لبدء المحاكمات في أواخر عام 2006 أو أوائل عام 2007.
    Juicios y apelaciones penales en casos relativos a los derechos sobre las tierras en el régimen de tenencia derivado del derecho consuetudinario UN المحاكمات الجنائية والاستئناف في قضايا متعلقة بأراضٍ تنطوي على صكوك عرفية
    Las protestas, huelgas y apelaciones podrían llevar los servicios administrativos de la Oficina a una virtual parálisis. UN ويمكن أن تؤدي حركات الاحتجاج واﻹضراب والاستئنافات إلى توقف فعلي تام لخدمات المكتب اﻹدارية.
    Páginae Conclusión de los juicios y apelaciones UN ثانيا - إنجاز المحاكمات وإجراءات الاستئناف
    Sobre la base del calendario de juicios y apelaciones adjunto, se solicitan las prórrogas que se indican a continuación: UN وبالإشارة إلى الجدول الزمني لمحاكمات المرحلة الابتدائية ومرحلة الاستئناف المرفق، أطلب التمديدات التالية:
    El Grupo de Trabajo está elaborando en la actualidad los calendarios de juicios y apelaciones. UN ويعمل الفريق الآن على تحديد المواعيد لكل من الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف.
    La asistencia de Serbia seguirá siendo crucial para que el Tribunal pueda concluir con éxito los juicios y apelaciones pendientes. UN وستظل المساعدة المقدمة من صربيا حاسمة لنجاح المحكمة في إنجاز ما بقي من محاكمات وطعون.
    Se proyecta conocer de causas penales y apelaciones en forma simultánea, para lo cual se necesitará una segunda sala de audiencias. UN ومن المتوقع أن يجري النظر فـي القضايـا اﻹبتدائية وقضايا الاستئناف في آن واحد، مما يستوجب وجود قاعة ثانية.
    :: Apoyar casos y apelaciones judiciales estratégicos. UN دعم القضايا والالتماسات القانونية الاستراتيجية.
    ii) Mejor representación letrada de la postura de la Administración en los procesos de primera instancia en el sistema de justicia interna en cuanto a las suspensiones de los procesos y apelaciones UN ' 2` تحسين التعبير القانوني عن موقف الإدارة أثناء سريان الدعاوى القضائية في الدرجة الأولى من نظام العدل الداخلي فيما يتعلق بقضايا وقف التنفيذ والطعن
    Para ilustrar plenamente el efecto de las medidas concretas adoptadas, se detalla a continuación una sinopsis de su aplicación a los juicios y apelaciones actualmente pendientes ante el Tribunal Internacional. UN ولكي يتم بشكل واضح تبيان أثر التدابير الملموسة المعتمدة، يرد أدناه موجز لكيفية تطبيقها على المحاكمات وعمليات الاستئناف التي لم تبت بها بعد المحكمة الدولية.
    10. El aumento y complejidad actuales de las reclamaciones ha creado un problema de disponibilidad de personal cualificado para oír las demandas y apelaciones de los funcionarios. UN ١٠ - أدى النزاع الراهن للمظالم وتعقدها الى نشوء مشكلة توافر موظفين مؤهلين للنظر في مطالب الموظفين وطعونهم.
    g) Fiscales y poder judicial deben acelerar los juicios y apelaciones de los funcionarios públicos enjuiciados por tortura o malos tratos. UN (ز) على المدعين والسلطة القضائية أن تسرع في محاكمات واستئنافات الموظفين العموميين الذين أُدينوا بالتعذيب أو سوء المعاملة.
    Ya se ha nombrado a un Secretario y a un Fiscal del Tribunal Especial y a ocho magistrados de sus Salas de Primera Instancia y apelaciones. UN وقد تم حتى الآن تعيين رئيس قلم ومدع عام للمحكة الخاصــة فضلا عن ثمانية قضاة لدوائرها الابتدائية والاستئنافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more