Sus representantes realizan esfuerzos conjuntos en materia de acción humanitaria, vigilancia del respeto de los derechos humanos y aplicación de las medidas que se desprenden de los regímenes de sanciones. | UN | ويبذل ممثلاهما جهودا مشتركة في اﻷنشطة اﻹنسانيــة، ورصد احترام حقوق اﻹنسان، وتنفيذ التدابير الناجمة عن أنظمة الجزاءات. |
La Conferencia también reafirma que la promulgación y aplicación de las medidas nacionales necesarias previstas en este artículo reforzarían la eficacia de la Convención. | UN | ويعيد التأكيد أيضاً على أن إصدار وتنفيذ التدابير الوطنية اللازمة بموجب هذه المادة من شأنهما أن يعززا فعالية الاتفاقية. |
Restricciones para la adopción y aplicación de las medidas legislativas y de otro tipo | UN | القيود المفروضة على اعتماد وتنفيذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير |
En Dinamarca, la organización y aplicación de las medidas de asistencia social en relación con los drogadictos están descentralizadas. | UN | فــي الدانمرك يجري تنظيم وتنفيذ تدابير اﻹغاثة الاجتماعيـــة لمدمنـــي المخدرات على أساس اللامركزية. |
El sector privado puede desempeñar un papel especialmente importante en la formulación y aplicación de las medidas de incentivo. | UN | ويقوم القطاع الخاص بدور هام بخاصة في تصميم وتنفيذ تدابير الحوافز. |
Fideicomisos 3.6.12. Planificación fiscal y aplicación de las medidas adecuadas de planificación fiscal | UN | ٣-٦-٢١ التخطيط الضريبي وتطبيق التدابير المناسبة للتخطيط الضريبي |
Apoyo a la justicia nacional e internacional y al estado de derecho, y aplicación de las medidas temporarias urgentes | UN | دعم إرساء العدالة الوطنية والدولية وسيادة القانون وتنفيذ التدابير المؤقتة العاجلة |
8. La Conferencia reafirma que la promulgación y aplicación de las medidas nacionales necesarias previstas en este artículo reforzarían la eficacia de la Convención. | UN | 8- يعيد المؤتمر تأكيد أن اعتماد وتنفيذ التدابير الوطنية اللازمة بموجب هذه المادة من شأنهما أن يعززا فعالية الاتفاقية. |
La Conferencia también reafirma que la promulgación y aplicación de las medidas nacionales necesarias previstas en este artículo, en conformidad con sus procesos constitucionales, reforzarían la eficacia de la Convención. | UN | ويعيد التأكيد أيضاً على أن إصدار وتنفيذ التدابير الوطنية اللازمة بموجب هذه المادة، وفقاً لعملياتها الدستورية، من شأنهما أن يعززا فعالية الاتفاقية. |
Miembros de las organizaciones regionales de ordenación pesquera y aplicación de las medidas convenidas por esas organizaciones, en particular el problema de quienes no son miembros | UN | جيم - عضوية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وتنفيذ التدابير المتفق عليهـــا ضمـــن المنظمــات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بما في ذلك مشكلة البلدان غير الأعضاء |
C. Miembros de las organizaciones regionales de ordenación pesquera y aplicación de las medidas convenidas por esas organizaciones, en particular el problema de quienes no son miembros | UN | جيم - عضوية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وتنفيذ التدابير المتفق عليها ضمن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بما في ذلك مشكلة البلدان غير الأعضاء |
Por otra parte, la OSSI señaló que el consorcio al que se había encargado la planificación y aplicación de las medidas de seguridad en la Oficina calculaba que las mejoras pedidas ascenderían a un total de 42 millones de dólares. | UN | وعلاوة على ذلك، نوه مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن مجموعة شركات تمويل المكلفة بتخطيط وتنفيذ التدابير الأمنية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف قد قدرت أن التكاليف الإجمالية اللازمة لإجراء التحسينات الأمنية المطلوبة تصل إلى 42 مليون دولار. |
La Reunión recomendó que los Estados asignaran gran prioridad a las medidas contra la corrupción, incluso mediante el establecimiento o el fortalecimiento de las instituciones apropiadas para la buena gestión de los asuntos públicos, haciendo hincapié en la incorporación y aplicación de las medidas amplias de prevención esbozadas en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وأوصى الاجتماع الدول بإيلاء أولوية كبيرة لاجراءات مكافحة الفساد بطرائق منها إنشاء أو تعزيز المؤسسات المناسبة المعنية بالحكم الرشيد، مع التشديد على إدماج وتنفيذ التدابير الوقائية العريضة التي يرد وصفها بإيجاز في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
- Identificación de los casos y aplicación de las medidas de protección, entre ellas el traslado dentro del país o el reasentamiento. - Número de refugiados identificados; | UN | • تحديد الأشخاص وتنفيذ تدابير الحماية، بما في ذلك إعادة الإسكان داخل • عدد الأشخاص المحددين؛ |
Se deben instituir mecanismos a fin de propiciar su cabal participación en la formulación y aplicación de las medidas de ayuda. | UN | ويجب وضع آليات لتعزيز مشاركتهم الهادفة في تصميم وتنفيذ تدابير لمساعدتهم. |
De ese debate se desprendió que existía una gran diversidad en cuanto al grado de formulación y aplicación de las medidas de reforma, según fuesen sobre todo los niveles de desarrollo y el grado de participación de los países interesados en el suministro de servicios de transporte marítimo. | UN | وظهر من هذه المناقشات وجود تنوع واسع النطاق فيما يتعلق بمرحلة وضع وتنفيذ تدابير اصلاحات السياسات، رهناً بأمور منها مستويات التطوير ومدى مشاركة البلدان المعنية في توفير خدمات النقل البحري. |
- ¿qué participación podrían tener los países receptores en la concepción y aplicación de las medidas adoptadas en los países de origen, y cuál debería ser el papel de otros actores, por ejemplo la sociedad civil? | UN | :: هل يوجد دور للبلد المضيف في تصميم وتنفيذ تدابير البلد الموطن، وما الذي ينبغي أن يكون عليه دور الفعاليات الأخرى، مثل المجتمع المدني؟ |
Para modernizar la administración aduanera y simplificar los procedimientos comerciales es necesario actuar de manera coordinada y general, haciendo participar a los interesados de los sectores privado y público en la elaboración y aplicación de las medidas de reforma. | UN | ولتحديث الإدارة الجمركية وتبسيط الإجراءات التجارية، يلزم الشروع في العمل بطريقة منسقة وشاملة بإشراك أصحاب المصلحة من القطاعين الخاص والعام معاً في استحداث وتنفيذ تدابير الإصلاح. |
Actualmente está en marcha la redacción de la nueva ley sobre asistencia mutua en asuntos penales y aplicación de las medidas sobre la base de acuerdos bilaterales con anterioridad a la adhesión a la Unión Europea. | UN | ويجري صياغة القانون الجديد بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وتطبيق التدابير اللازمة استنادا إلى اتفاقات ثنائية قبل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Historia y aplicación de las medidas de fomento de la confianza. Documento informativo presentado por la Dependencia de Apoyo a la Aplicación | UN | تاريخ وسريان تدابير بناء الثقة. وثيقة معلومات أساسية مقدمة من وحدة دعم التنفيذ |
C. Planificación y aplicación de las medidas de adaptación 81 - 87 14 | UN | جيم - التخطيط لأنشطة التكيف وتنفيذها 81-87 16 |