"y aplicados" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمنفذة
        
    • والمطبقة
        
    • وتنفذها
        
    • وتُنفذ
        
    • والتطبيقية
        
    • وتطبيقية
        
    • وتنفَّذ
        
    • وطبقت
        
    • ونُفِّذت
        
    • وﻻ بد أيضا من جعلها
        
    • بها وتنفيذها
        
    El Ministerio supervisa la integración de una perspectiva de género en todas las políticas y programas formulados y aplicados por los organismos oficiales. UN وتشرف الوزارة على إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج الموضوعة والمنفذة من قبل الأجهزة الرسمية.
    firmados y aplicados sobre transferibilidad de la seguridad social UN عدد الاتفاقات الثنائية والإقليمية الموقعة والمنفذة بشأن إمكانية نقل استحقاقات الضمان الاجتماعي
    Además, también se incluyen prestaciones con cargo a un fondo de previsión como parte de los programas de seguridad social existentes y aplicados en Filipinas. UN وعلاوةً على ذلك، أُدرجت فيه المزايا الادخارية بدورها كجزء من برامج الضمان الاجتماعي الموجودة والمطبقة في الفلبين.
    Esto se puede lograr mediante programas de promoción elaborados y aplicados por las autoridades de defensa de la competencia. UN ويمكن أن يتم ذلك من خلال برامج الدعوة التي تصممها وتنفذها السلطات المعنية بالمنافسة.
    147. Eslovenia tiene una larga tradición de atención sanitaria activa para toda la población, algo que se manifiesta, sobre todo, en los programas de prevención, elaborados y aplicados para diversos grupos de población. UN 145 - في سلوفينيا، تقليد متبع منذ زمن طويل يتمثل في توفير الرعاية الصحية الفعلية لجميع السكان، والدليل الواضح على ذلك البرامج الوقائية التي تُصمم وتُنفذ لمصلحة الفئات السكانية المختلفة.
    El Programa para África, puesto en marcha en abril de 2011 con cuatro proyectos en ejecución, se creó concretamente con el fin de utilizar los datos de RADARSAT-2 en trabajos de investigación y desarrollo básicos y aplicados para reforzar la capacidad de las organizaciones africanas en materia de utilización de datos de observación de la Tierra. UN وقد أنشئ برنامج بحوث العلوم والتطبيقات العملياتية لأفريقيا، الذي استُهل في نيسان/أبريل 2011 والمشتمل على أربعة مشاريع جارية، خصيصاً للتركيز على استخدام بيانات الساتل رادارسات-1 لأغراض أنشطة البحث والتطوير الأساسية والتطبيقية من أجل تعزيز قدرات المنظمات الأفريقية في مجال استخدام بيانات رصد الأرض.
    - Centro Nacional de Investigaciones Hidrológicas: estudios técnicos y aplicados sobre políticas generales de regadío y drenaje; evaluación de los recursos hídricos de superficie y subterráneos para su aprovechamiento eficiente y económico; UN - المركز الوطني للبحوث المائية: دراسات تقنية وتطبيقية بشأن السياسات العامة للري والصرف؛ تقييم موارد المياه السطحية والجوفية من أجل الاستفادة منها على نحو كفء فعال التكلفة؛
    Entendidos y aplicados en términos de derechos humanos, los derechos de las minorías tienen por objeto garantizar la igualdad, no conceder privilegios. UN 37 - وعندما تُفهم حقوق الإنسان وتنفَّذ وفقا لمصطلحات حقوق الإنسان، يكون هدفها ضمان المساواة وليس منح امتيازات.
    Debe esperarse, como mínimo, un lento y complicado proceso para la aplicación de la referida Licencia, durante el cual los mecanismos punitivos creados por el bloqueo y aplicados durante décadas, continuarán afectando sensiblemente la esfera editorial cubana. UN ولذلك من المتوقع أن يتطلب الحصول على الإذن إجراءات بطيئة ومعقدة على الأقل، وفي انتظار ذلك، ستظل الآليات العقابية التي فرضها الحصار وطبقت لعقود عدة تلحق الضرر بشكل ملموس بدور النشر الكوبية.
    Se elaboró un mapa del rendimiento de la caña de azúcar y los sistemas de información geográfica desarrollados y aplicados en diferentes cooperativas y granjas permiten mejorar su rendimiento. UN وأُعِدَّت خريطة لغلة محاصيل قصب السكر، وأُعِدَّت نظم معلومات جغرافية ونُفِّذت على مزارع مختلفة، وتساعد على زيادة الغلات الزراعية.
    ii) Mayor número de planes en favor de los pobres, basados en derechos y datos empíricos, formulados y aplicados UN ' 2` ازدياد عدد الخطط المصممة والمنفذة التي تخدم مصالح الفقراء والقائمة على الحقوق والأدلة
    Algunos instrumentos, diseñados y aplicados a nivel local, pueden ser aplicables a determinadas decisiones gerenciales, por ejemplo, al diseño de una concesión forestal. UN إذ يمكن أن تكون بعض اﻷدوات المصممة والمنفذة على الصعيد المحلي قابلة للتطبيق على قرارات إدارية بعينها، وعلى سبيل المثال تصميم امتيازات حرجية.
    Estimación para 2008-2009: 100% de los programas y proyectos elaborados y aplicados en el bienio tienen en cuenta el equilibrio entre los géneros UN تقديرات الفترة 2008-2009: مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والمشاريع الموضوعة والمنفذة في فترة السنتين
    Objetivo para 2010-2011: 100 % de los programas y proyectos elaborados y aplicados en el bienio tienen en cuenta el equilibrio entre los géneros UN هدف الفترة 2010-2011: مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والمشاريع الموضوعة والمنفذة في فترة السنتين
    6. Tener en cuenta, en todos los programas y proyectos planeados y aplicados y en todas las medidas adoptadas, la situación de las mujeres romaníes, que a menudo son víctimas de una doble discriminación. UN 6- أخذ وضع النساء الغجريات، وهن غالبا ما تكن ضحية تمييز مضاعف، في الاعتبار في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الاجراءات المعتمدة.
    En el momento en que celebramos el cincuentenario de la Organización y, en particular, los programas de desarrollo aprobados y aplicados en favor de los países Miembros, y los medios allegados para garantizar la paz y la seguridad internacionales, tenemos hoy el deber de ayudar más a esta Organización para hacer frente a los nuevos retos del siglo XXI. UN في الوقت الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، وبخاصة ببرامج التنمية المعتمدة والمطبقة لصالح الدول اﻷعضاء والوسائل المعدة لكفالة السلم واﻷمن الدوليين، من واجبنا أن نفعل المزيد من أجل مساعدة المنظمة على مواجهة التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين.
    La adaptación se efectúa estableciendo vínculos entre los centros superiores y el sector de la economía, creando centros de investigación o de otras formas, de modo que los resultados de las investigaciones puestos en relación con la economía y aplicados a ella impulsen más el desarrollo económico del país. UN ويشمل التكييف إقامة روابط بين مؤسسات التعليم العالي والاقتصاد، عن طريق إنشاء مراكز للبحث وعن طريق أشكال أخرى، والتي ستعطي نتائج أبحاثها المترابطة والمطبقة على الاقتصاد، زخماً أكبر للتنمية الاقتصادية للبلاد.
    Los tratados de derechos humanos debían ser ratificados sin reservas y aplicados, y los Estados debían someterse al proceso de vigilancia de los órganos creados en virtud de tratados. UN وينبغي على الدول أن تصادق على معاهدات حقوق الإنسان وتنفذها دونما أي تحفظات، وأن تمتثل لعمليات الرصد التي تنفذها الهيئات التعاهدية.
    Sin embargo, lamenta que los instrumentos de la CNUDMI, en cuya elaboración ésta invierte tantos recursos, no sean adoptados y aplicados por un mayor número de Estados, y subraya la importancia de que los Estados den vida a esos instrumentos, incorporándolos a su derecho interno. UN ٣٣ - واسترسل قائلا إنه يأسف مع ذلك لحقيقة أن صكوك اﻷونسترال التي خصصت اللجنة موارد هائلة لوضعها، لم تُعتمد وتُنفذ من جانب عدد كبير من الدول، وأكد أنه من الهام أن تقوم الدول بإحياء الصكوك المذكورة بإدماجها في قانونها الداخلي.
    Los objetivos propuestos consisten en fortalecer la pericia en materia de desarrollo sobre África mediante la creación de relaciones profesionales y redes de apoyo con centros de investigación y expertos particulares y entre éstos dentro y fuera de África con miras a mejorar los conocimientos especializados analíticos y aplicados en apoyo a la formulación de políticas. UN باء - بنـــاء القـــدرات فــي مجــال تحليل السياسات الاقتصادية والاجتماعيـــة في أفريقيا عن طريق إقامة شبكات الخبرة )اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا( اﻷهداف ١٩ - اﻷهداف المقترحة هي تعزيز تنمية الخبرات المتعلقة بأفريقيا من خلال بناء العلاقات المهنية وشبكات الدعم مع مراكز البحوث والخبراء اﻷفراد وفيما بينهم، سواء داخل أفريقيا أو خارجها، بغية دعم المهارات التحليلية والتطبيقية من أجل تعزيز صنع السياسات.
    - Centro Nacional de Investigaciones Hidrológicas: estudios técnicos y aplicados sobre políticas generales de regadío y drenaje; evaluación de los recursos hídricos de superficie y subterráneos para su aprovechamiento eficiente y económico; UN - المركز الوطني للبحوث المائية: دراسات تقنية وتطبيقية بشأن السياسات العامة للري والصرف؛ تقييم موارد المياه السطحية والجوفية من أجل الاستفادة منها على نحو كفء فعال التكلفة؛
    ii) Número de marcos y programas de desarrollo de las Naciones Unidas a nivel nacional formulados y aplicados con la participación y la asistencia de ONU-Mujeres UN ' 2` عدد أطر الأمم المتحدة وبرامجها الإنمائية على المستوى القطري التي توضع وتنفَّذ بمشاركة و/أو بمساعدة هيئة الأمم المتحدة للمرأة
    De conformidad con el Pacto, la Constitución garantiza los derechos fundamentales, que son inalienables; determinadas disposiciones del Pacto han sido invocadas directamente ante los tribunales y, en algunos casos, la Constitución y otros textos legislativos han sido interpretados y aplicados en el espíritu del Pacto. UN ووفقاً للعهد، يكفل الدستور الحقوق الأساسية التي لا يجوز التصرف فيها. وجرى التمسك ببعض أحكام العهد مباشرة أمام المحاكم، وفي بعض الحالات فُسر الدستور وبعض النصوص التشريعية الوطنية الأخرى وطبقت وفقاً لروح العهد.
    16. El Comité observa los esfuerzos desplegados por el Estado parte para luchar contra la violencia doméstica, en particular la violencia contra las mujeres y los niños, como la modificación de 2004 de la Ley de protección frente a la violencia doméstica, los planes y las estrategias adoptados y aplicados y los mecanismos establecidos. UN 16- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في سبيل مكافحة العنف المنزلي، وخاصة العنف على النساء والأطفال، كالتعديل الذي أجرته في عام 2004 على قانون الحماية من العنف المنزلي وعددٍ من الخطط والاستراتيجيات التي اعتُمدت ونُفِّذت إلى جانب الآليات التي أُنشئت.
    294. El observador del Gran Consejo de los Crees subrayó la importancia del artículo 36, según el cual los pueblos indígenas tenían derecho a que fuesen reconocidos, observados y aplicados los tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos concertados con los Estados. UN ٤٩٢- وشدد مراقب المجلس اﻷعلى لقبائل الكري )كوبيك( على أهمية المادة ٦٣ حيث ورد حق الشعوب اﻷصلية في الاعتراف بالمعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة اﻷخرى المعقودة مع الدول والتقيد بها وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more