"y aplicar leyes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتطبيق قوانين
        
    • وتنفيذ قوانين
        
    • وإنفاذ قوانين
        
    • وتنفيذ تشريعات
        
    • وإنفاذ القوانين
        
    • وتنفيذ التشريعات
        
    • وتنفيذ القوانين
        
    • وتنفذ قوانين
        
    • وتنفذ تشريعات
        
    • وإنفاذ تشريعات
        
    • وإنفاذ التشريعات
        
    • وتطبيق القوانين
        
    • وتنفيذ تشريع
        
    • وتطبيق تشريعات
        
    • التشريعات وإنفاذها
        
    El hecho de no elaborar y aplicar leyes y políticas apropiadas para proteger a las víctimas da lugar a una sistemática doble victimización de las mujeres en el sistema de justicia. UN ويؤدي عدم وضع وتطبيق قوانين وسياسات مناسبة لحماية الضحايا إلى إعادة إيذائهن بشكل منهجي على صعيد نظام العدالة.
    Todas las partes debían aprobar y aplicar leyes de amnistía que respondieran a las normas de la comunidad internacional. Brčko UN وينبغي على اﻷطراف كافة سن وتنفيذ قوانين عفو تستجيب لمتطلبات المجتمع الدولي.
    iv) Adoptar y aplicar leyes relativas a la protección del medio ambiente y la diversidad biológica; UN ' 4` وضع وإنفاذ قوانين تتصل بحماية البيئة والتنوع الأحيائي؛
    • Elaborar y aplicar leyes y políticas nacionales por las que se prohíban las prácticas tradicionales o consuetudinarias nocivas que son violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas y obstáculos para el pleno goce por las mujeres y las niñas de sus derechos humanos y libertades fundamentales; UN ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛
    Esta dependencia ayudará a las instituciones federales de transición a formular políticas y aplicar leyes y reglamentos en materia de delitos. UN وستعين هذه الوحدة المؤسسات الاتحادية الانتقالية على صياغة السياسات وإنفاذ القوانين والأنظمة الجنائية.
    Esa asistencia ha permitido fortalecer la capacidad de los Estados para redactar y aplicar leyes y lograr que la nueva legislación se redacte de conformidad con los requisitos exigidos por la Convención. UN وكان الغرض من هذه المساعدة تعزيز قدرة الدول على صياغة وتنفيذ التشريعات وضمان صوغ التشريعات الجديدة طِبقا لمقتضيات الاتفاقية.
    No sólo se ha ignorado totalmente el llama-miento a los Estados Miembros para que se abstengan de promulgar y aplicar leyes y medidas como las impuestas contra Cuba, sino que se han introducido nuevas leyes y medidas. UN فاﻷمر لم يقتصر على مجرد تجاهل النداء الموجه الى الدول اﻷعضاء بالامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المفروض على كوبا بل بلغ استحداث قوانين وتدابير جديدة.
    Lamentablemente, se sigue despreciando la petición que se formula a todos los Estados para que se abstengan de promulgar y aplicar leyes y medidas como las impuestas contra Cuba. UN ومن أسف أنه لا يزال يُستهزأ بالدعوة الموجهة إلى جميع الدول بالامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير مثل تلك المفروضة على كوبا.
    Por el contrario, el Gobierno de Irlanda está de acuerdo con el llamamiento para que todos los Estados se abstengan de promulgar y aplicar leyes y medidas del tipo que menciona la resolución. UN وبالعكس، فإن الحكومة الايرلندية توافق على مناشدة جميع الدول الامتناع عن اصدار وتطبيق قوانين وتدابير من النوع المشار إليه في القرار.
    Tales medidas incluyen promulgar y aplicar leyes y reglamentaciones adecuadas para luchar contra el racismo, todas las formas de discriminación, la intolerancia religiosa y la xenofobia. UN وتشمل تلك التدابير سنّ وتنفيذ قوانين ولوائح مناسبة لمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز والتعصب الديني وكُره الأجانب.
    Se proporcionó asesoramiento y asistencia a 28 Estados en la preparación y aplicación de planes maestros nacionales de lucha contra la droga, y a 20 Estados en redactar y aplicar leyes y normas nacionales de lucha contra la droga. UN وقدمت المشورة والمساعدة إلى ٢٨ دولة في إعداد وتنفيذ خطط رئيسية وطنية لمكافحة المخدرات، وإلى ٢٠ دولة في صياغة وتنفيذ قوانين وأنظمة وطنية لمكافحة المخدرات.
    También se ayudará a los Estados a promulgar y aplicar leyes y reglamentos armonizados con miras a procesar a los traficantes de drogas e impedir que los sistemas financieros se utilicen para blanquear el dinero obtenido ilícitamente. UN كما ستوفر المساعدة للدول أيضا من أجل اعتماد وتنفيذ قوانين وأنظمة متسقة لمحاكمة تجار المخدرات على نحو فعال ولمنع استخدام النظم المالية في غسل العائدات غير المشروعة.
    iv) Adoptar y aplicar leyes relativas a la protección del medio ambiente y la diversidad biológica; UN ' 4` وضع وإنفاذ قوانين تتصل بحماية البيئة والتنوع البيولوجي؛
    - Preparar y aplicar leyes nacionales globales sobre los derechos de los supervivientes de minas y otras personas con discapacidades. UN وضع وتنفيذ وإنفاذ قوانين وسياسات عامة تكفل حقوق الناجين من الألغام البرية وغيرهم من المعوقين.
    • Elaborar y aplicar leyes y políticas nacionales por las que se prohíban las prácticas tradicionales o consuetudinarias nocivas que son violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas y obstáculos para el pleno goce por las mujeres y las niñas de sus derechos humanos y libertades fundamentales; UN ● وضع وتنفيذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية والعرفية الضارة التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للنساء والفتيات وعوائق تعترض تمتعهن تمتعا تاما بحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛
    Por consiguiente, es esencial promulgar y aplicar leyes nacionales e internacionales que tengan en cuenta el género para eliminar la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto armado. UN لذا، لا بد من اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية ودولية تراعي المنظور الجنساني، للقضاء على العنف ضد المرأة في حالات الصراع المسلح.
    iv) Formular y aplicar leyes, reglamentos, precios e incentivos económicos a fin de promover el aprovechamiento, la ordenación y la conservación sostenibles de la tierra y de sus recursos naturales. UN ' ٤ ' صياغة وإنفاذ القوانين واﻷنظمة وتحديد اﻷسعار الاقتصادية والحوافز اللازمة لتشجيع استخدام اﻷراضي ومواردها الطبيعية وإدارتها وحفظها على نحو مستدام متكامل.
    • Elaborar y aplicar leyes y políticas nacionales que prohíban las costumbres o prácticas tradicionales que constituyan violaciones de los derechos humanos de la mujer y que sean obstáculos al pleno disfrute por ella de sus derechos humanos y libertades fundamentales, y enjuiciar a los culpables de las prácticas nocivas para la salud de la mujer y de la niña; UN ● وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات الوطنية لحظر الممارسات القائمة على العادات والتقاليد والتي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة وعقبة على طريق التمتع التام للمرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بها، ومقاضاة مرتكبي الممارسات التي تضر بصحة النساء والفتيات؛
    - formular, consolidar y aplicar leyes, políticas y programas nacionales relacionados con la trata de niños; UN - القيام بوضع وتعزيز وتنفيذ القوانين والسياسات والبرامج الوطنية المتصلة بمسألة الاتجار باﻷطفال؛
    Los países deben adoptar y aplicar leyes sobre la edad mínima para trabajar y sobre horas y condiciones de trabajo. UN ويتوقع من البلدان أن تعتمد وتنفذ قوانين بشأن تحديد عمر أدنى للالتحاق بالعمل، ووضع نظام مناسب لساعات العمل وأحواله.
    Todos los países deben adoptar y aplicar leyes para congelar e incautar bienes y eliminar las barreras como el secreto bancario. UN وعلى جميع البلدان أن تعتمد وتنفذ تشريعات لتجميد اﻷصول والاستيلاء عليها وإزالة حواجز معينة مثل السرية المصرفية.
    Hay que promulgar y aplicar leyes que garanticen la igualdad de remuneración por igual trabajo o por trabajo de igual valor. UN وينبغي سن وإنفاذ تشريعات تكفل المساواة في اﻷجر لقاء القيام بالعمل نفسه أو بعمل مساو في القيمة.
    409. El Comité quiso saber cómo se proponía el Gobierno promulgar y aplicar leyes destinadas a cumplir con la Convención y proteger a la mujer si los matrimonios contraídos de acuerdo con el derecho consuetudinario entraban en conflicto con la Convención. UN ٤٠٩ - أرادت اللجنة معرفة الكيفية التي تعتزم بها الحكومة سن وإنفاذ التشريعات الرامية الى تحقيق الامتثال للاتفاقية وحماية النساء في الحالات التي تكون فيها الزيجات المعقودة وفقا للقانون العرفي متعارضة مع الاتفاقية.
    Durante los últimos siete años, por abrumadora mayoría, la Asamblea General ha exhortado a los Estados Miembros a que se abstengan de promulgar y aplicar leyes y medidas de alcance extraterritorial. UN وفي كل سنة من السنوات السبع الماضية، دعت الجمعية العامة، بأغلبية ساحقة، جميع الدول إلى الامتناع عن إصدار وتطبيق القوانين ذات اﻵثار التي تتجاوز الحدود القضائية خارج اﻹقليم.
    El Ministerio para las Comunidades y los Retornos también ha sido creado conjuntamente por la UNMIK y por las autoridades provisionales de gobierno autónomo a fin de elaborar y aplicar leyes para garantizar la protección de las minorías y el derecho al retorno de las comunidades. UN كما اشتركت البعثة مع مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في إنشاء وزارة شؤون وضع وتنفيذ تشريع لحماية الأقليات وحق الطوائف في العودة.
    Muchos Estados han realizado esfuerzos para aprobar y aplicar leyes nacionales que tipifiquen el blanqueo de dinero como delito penal. UN وقد بذل عدد كبير من الدول جهودا لاعتماد وتطبيق تشريعات محلية تعتـبر غسل الأمـوال فعلا اجراميا.
    Habría que intensificar en forma urgente las medidas internacionales para ayudar a los países a elaborar y aplicar leyes dirigidas a controlar el movimiento ilícito de productos químicos tóxicos. UN ومن الضروري بذل المزيد من الجهود على الصعيد الدولي باعتبارها مسألة عاجلة، من أجل مساعدة البلدان على سن التشريعات وإنفاذها بهدف السيطرة على التحركات غير المشروعة للكيمائيات السامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more