La Administración ha acordado estudiar la cuestión y aplicar soluciones inmediatas basadas en la redistribución de funciones y la capacitación de los funcionarios actualmente disponibles. | UN | وقد وافقت الادارة على دراسة الموضوع وتنفيذ حلول فورية باعادة توزيع المسؤوليات وتوفير التدريب للموظفين الموجودين. |
Una de las finalidades del ACNUR es la de identificar y aplicar soluciones duraderas al problema de los refugiados. | UN | ويتمثل أحد أهداف المفوضية في إيجاد وتنفيذ حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
- Promover, facilitar y aplicar soluciones duraderas a la situación de los refugiados de la región; | UN | تشجيع وتيسير وتنفيذ حلول دائمة للاجئين في المنطقة؛ |
La Alianza Mundial en pro del Personal Sanitario se dedica a determinar y aplicar soluciones para la crisis de personal sanitario. | UN | والتحالف العالمي للعاملين في مجال الصحة مكرس لتحديد وتنفيذ الحلول للأزمات التي تحدث للقوى العاملة في المجال الصحي. |
Esperamos también comenzar a trabajar en la revisión para idear y aplicar soluciones a fin de mejorar el Proceso de Kimberley. | UN | ونتطلع إلى بدء العمل بشأن استعراض بلورة وتنفيذ الحلول لتحسين عملية كيمبرلي. |
La Organización ha logrado, en múltiples ocasiones, identificar y aplicar soluciones a las diferencias que han afectado la paz y la seguridad del hemisferio y ha conseguido promover la cooperación. | UN | وفي مناسبات عديدة تمكنت المنظمة من تحديد وتطبيق حلول لخلافات كانت تهدد سلم وأمن نصف الكرة كما استطاعت تعزيز التعاون. |
Por consiguiente, una estructura educacional descentralizada permite a la población local buscar y aplicar soluciones que se ajusten mejor a su situación particular. | UN | ومن ثم فإن الأفراد المحليين يستطيعون من خلال هيكل تعليمي إداري لا مركزي التماس الحلول وتنفيذها بصورة انسب للأحوال التي يعيشونها. |
Se instó al PNUD a encontrar y aplicar soluciones innovadoras para la gestión de la crisis de la financiación. | UN | وشجع بعض الوفود البرنامج الإنمائي على تحري وتنفيذ حلول مبتكرة لإدارة أزمة التمويل. |
Aporta inversiones e innovación tecnológica para encontrar y aplicar soluciones de mitigación y adaptación al cambio climático. | UN | وهي تسهم من خلال الاستثمار والابتكارات التكنولوجية في إيجاد وتنفيذ حلول للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
El Fondo Mundial para la Naturaleza trabaja con sus asociados en el mundo entero para elaborar y aplicar soluciones a los desafíos ambientales que enfrentamos. | UN | ويعمل الصندوق مع شركائه في جميع أنحاء العالم على وضع وتنفيذ حلول دائمة للتحديات البيئية التي نواجهها. |
Todo sistema de gobernanza mundial debe prever un amplio margen de maniobra que permita a los países elegir y aplicar soluciones locales a problemas locales. | UN | وينبغي لأي نظام للحوكمة العالمية أن يفسح للبلدان مجالا واسعا لاختيار وتنفيذ حلول محلية للمشاكل المحلية. |
La gama de problemas que enfrenta la comunidad internacional continúa creciendo a un ritmo tal que, pese a nuestros mejores esfuerzos, supera ampliamente nuestra capacidad de elaborar y aplicar soluciones viables. | UN | إن طائفة المشاكل التي تقلق المجتمع الدولي لا تزال تتزايد بمعدل مازال، على الرغم من كل جهودنا، يفوق كثيرا طاقتنا على استنباط وتنفيذ حلول عملية. |
Las empresas industriales tienen una conciencia cada vez más clara de la necesidad de incrementar la calidad de los productos y la productividad pero, por lo general, carecen de los conocimientos y la capacidad técnica necesarios para concebir y aplicar soluciones adecuadas a los sistemas de gestión de la calidad. | UN | وتدرك المنشآت الصناعية على نحو متزايد الحاجة الى تحسين انتاجيتها ونوعية منتجاتها؛ بيد أنها تفتقر دائما الى المعرفة والمهارات اللازمة لوضع وتنفيذ حلول ملائمة لنظم ادارة جيدة. |
Las empresas industriales tienen una conciencia cada vez más clara de la necesidad de incrementar la calidad de los productos y la productividad pero, por lo general, carecen de los conocimientos y la capacidad técnica necesarios para concebir y aplicar soluciones adecuadas a los sistemas de gestión de la calidad. | UN | وتدرك المنشآت الصناعية على نحو متزايد الحاجة الى تحسين انتاجيتها ونوعية منتجاتها؛ بيد أنها تفتقر دائما الى المعرفة والمهارات اللازمة لوضع وتنفيذ حلول ملائمة لنظم ادارة جيدة. |
La creación de plataformas regionales robustas y la cooperación Sur-Sur podrían servir de base para afrontar los problemas de desarrollo y aplicar soluciones innovadoras mediante una coordinación y colaboración mejores y reforzadas. | UN | فالمنتديات الإقليمية القوية والتعاون بين بلدان الجنوب يمكن أن توفر قاعدة للتصدي للتحديات الإنمائية وتنفيذ حلول مبتكرة من خلال تدعيم وتعزيز التنسيق والتعاون. |
En el seguimiento se podría incluir el desarrollo de una estrategia concreta de gestión del cambio para desarrollar y aplicar soluciones institucionales óptimas. | UN | ويمكن أن تشمل المتابعة وضع استراتيجية ملموسة لإدارة التغيير من أجل وضع وتنفيذ الحلول الأمثل في مجال الأعمال. |
Tales plataformas de colaboración permitirían a los distintos participantes de un corredor evaluar conjuntamente sus necesidades y aplicar soluciones que beneficien a todos. | UN | وقد تُمكن مثل هذه البرامج التعاونية مختلف الأطراف المعنية بممر ما من تقييم احتياجاتهم بطريقة مشتركة وتنفيذ الحلول التي تكون لفائدة الجميع. |
Asimismo quiero expresar nuestro reconocimiento al Secretario General Kofi Annan, por sus esfuerzos generosos para hacer de las Naciones Unidas un instrumento cada vez más eficaz, capaz de enfrentar las exigencias de nuestro tiempo y de hallar y aplicar soluciones para los problemas más apremiantes del mundo. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للأمين العام كوفي عنان على جهوده الكريمة الرامية إلى جعل الأمم المتحدة أداة فعالة بشكل متزايد، وقادرة على التعامل مع متطلبات عصرنا، وإيجاد وتنفيذ الحلول لمعظم مشاكل العالم الملحة. |
c) Tome medidas para impedir la trata de niños e identificar y aplicar soluciones; | UN | (ج) اتخاذ إجراءات لمنع الاتجار بالأطفال وتحديد وتنفيذ الحلول لذلك؛ |
El objetivo de sus programas educativos es desarrollar la capacidad de los estudiantes de enseñanza superior para que entiendan mejor estos problemas y sus interrelaciones, con el fin de encontrar y aplicar soluciones eficaces. | UN | والهدف من برامجها التعليمية هو بناء قدرات الطلاب في الدراسات العليا على فهم هذه القضايا والترابط القائم بينها فهما أفضل، وذلك من أجل التوصل إلى وضع وتطبيق حلول فعالة لها. |
Por último, los logros alcanzados por la labor del PNUMA en la esfera del cambio climático prueban que el PNUMA puede apoyar los esfuerzos de los países para aprovechar las oportunidades de crecimiento con bajas emisiones y aplicar soluciones novedosas que aumenten su resiliencia. | UN | وأخيراً، يتضح من الإنجازات المتأتية من عمل اليونيب في مجال تغير المناخ، أن البرنامج قادر على دعم الجهود التي تبذلها البلدان بغرض الاستفادة من فرص النمو المنخفض الانبعاثات، وتطبيق حلول جديدة تزيد قدرتها على الصمود. |
No obstante, como se señalaba en mi Plan de acción, hasta ahora la mayor parte de los esfuerzos de investigación se han invertido en catalogar los problemas de derechos humanos; por lo que es preciso centrarse en encontrar y aplicar soluciones. | UN | ومع ذلك، وكما أوضحت المفوضة السامية في خطة العمل، يجب من الآن فصاعدا أن تُكرس جهود البحوث بدرجة كبيرة إلى تسجيل مشاكل حقوق الإنسان؛ ويجب تحويل بؤرة التركيز إلى تحديد الحلول وتنفيذها. |