"y aplicaran" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتنفذ
        
    • وتطبيقها على
        
    • وأن تنفذ
        
    • وعلى تنفيذ
        
    • وأن تنفذها
        
    • الانضمام إليها وتنفيذ
        
    Cuba señaló que se imponía la adopción de políticas y medidas a nivel mundial que se correspondieran con las necesidades de los países en desarrollo y se formularan y aplicaran con la participación de estos. UN وتؤكد كوبا ضرورة أن تعتمد على الصعيد الدولي سياسات وتدابير تستجيب لاحتياجات البلدان النامية، وأن توضع وتنفذ بمشاركتها.
    También recomendó que los Estados Miembros formularan y aplicaran una política exhaustiva en materia de justicia de menores y que asignaran recursos suficientes para esos fines. UN وأُوصي أيضاً بأن تضع الدول الأعضاء وتنفذ سياسة شاملة لقضاء الأحداث، وأن تخصص الموارد الكافية لها.
    Varios participantes manifestaron su temor de que la escasez de capacidad limitara seriamente las posibilidades de que los países en desarrollo se implicaran en el proceso y aplicaran los programas y políticas con eficacia. UN وأعرب عدد من الوفود عن قلقهم إزاء القيود التي يمكن أن تحد كثيرا من قدرات البلدان النامية على أن تتولى ملكية المشاريع وتنفذ البرامج والسياسات بفعالية.
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial ha establecido normas para los Estados y no debería desaprovecharse ninguna oportunidad para procurar que esas normas se aceptaran y aplicaran universalmente. UN ولقد وضعت الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري معايير للدول. ويجب اغتنام كل فرصة لضمان قبول هذه المعايير وتطبيقها على نطاق العالم كله.
    Era importante que esas empresas formularan y aplicaran políticas y prácticas responsables y que rindieran cuentas de sus actividades. UN وذكر أن من المهم أن تضع وأن تنفذ الشركات الوطنية وعبر الوطنية سياسات وممارسات مسؤولة وأن تحاسب على أنشطتها.
    Los miembros instaron a los Gobiernos de Etiopía y Eritrea a que firmaran formalmente el acuerdo de modalidades y aplicaran el Acuerdo Marco de la OUA en su totalidad. UN وحث الأعضاء حكومتي إثيوبيا وإريتريا على التوقيع رسميا على الاتفاق المتعلق بالأساليب وعلى تنفيذ الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية تنفيذا تاما.
    Varios participantes manifestaron su temor de que la escasez de capacidad limitara seriamente las posibilidades de que los países en desarrollo se implicaran en el proceso y aplicaran los programas y políticas con eficacia. UN وأعرب عدد من الوفود عن قلقهم إزاء القيود التي يمكن أن تحد كثيرا من قدرات البلدان النامية على أن تتولى ملكية المشاريع وتنفذ البرامج والسياسات بفعالية.
    Si tanto la sociedad civil como el sector privado tuvieran mayor conciencia del proceso del Mecanismo, aumentaría la presión sobre los gobiernos para que cumplieran sus promesas y aplicaran sus planes. UN ومن شأن ارتفاع مستوى الوعي بالآلية وبعمليتها لدى كل من المجتمع المدني والقطاع الخاص أن يزيد من الضغط على الحكومات لكي تفي بوعودها وتنفذ خططها.
    La OSSI recomendó que la Secretaría de la Caja y el Servicio de Gestión de Inversiones elaboraran y aplicaran criterios de clasificación de datos y emplearan los resultados obtenidos para determinar, en colaboración con los representantes de las oficinas sustantivas, la aplicación de controles para el acceso, el archivo y el cifrado de datos. UN وأوصى المكتب بأن تضع وتنفذ أمانة الصندوق والدائرة معايير لتصنيف البيانات مع استخدام النتائج، للقيام، بالتعاون مع ممثلي المكتب، بتطبيق ضوابط للدخول والأرشفة والتشفير.
    En esa resolución pedimos a las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera con competencias para regular la pesca en los fondos marinos que adoptaran y aplicaran determinadas medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables. UN ففي ذلك القرار، ناشدنا المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والترتيبات المختصة بتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار أن تتخذ وتنفذ تدابير محددة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    En el documento también se recomendó que los Estados partes, en cooperación con los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, elaboraran y aplicaran de forma continua no sólo programas concretos sino también estrategias que tuvieran que ver con diferentes cauces de la cultura y la información, y adoptaran medidas eficaces en la esfera de la educación y la información orientadas a la aplicación del artículo 7. UN وأوصت الورقة أيضا بأن تضع الدول اﻷطراف وتنفذ بصورة متواصلة، وبالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، برامج محددة باﻹضافة إلى استراتيجيات تتناول قنوات ثقافية وإعلامية مختلفة وأن تتخذ تدابير فعالة في مجال التعليم واﻹعلام تهدف إلى إعمال المادة ٧.
    3. Reiteró su llamamiento a los Estados miembros de la OUA y a la comunidad internacional para que respetaran y aplicaran rigurosamente todas las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en las que se imponían sanciones a la UNITA; UN ٣ - جددت نداءها إلى الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي لكي تحترم وتنفذ بدقة قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة التي فرضت جزاءات على يونيتا؛
    Los oradores recalcaron que el amplio ámbito de aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada permitía aplicar eficazmente sus disposiciones sobre la cooperación internacional en el caso de las formas nuevas y emergentes de delincuencia, y exhortaron a los Estados a que ratificaran y aplicaran plenamente la Convención y sus Protocolos. UN وأكد متكلمون أن اتساع نطاق تطبيق اتفاقية الجريمة المنظّمة يتيح لأحكامها المتعلقة بالتعاون الدولي أن تُستخدم استخداماً فعالاً في مجابهة أشكال الجريمة الجديدة والمستجدة؛ وناشدوا الدول أن تصدق وتنفذ على نحو تام الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno aceptó la recomendación de la Junta de requerir que todas las misiones implantaran y aplicaran normas estrictas de control del acceso, entre ellas, normas sobre el uso de contraseñas y la prohibición de programas no autorizados. UN 286 - ووافقت إدارة الدعم الميداني على توصية المجلس بأن يطلب من جميع البعثات أن تضع وتنفذ سياسات صارمة لمراقبة الدخول إلى نظمها، بما في ذلك سياسات بشأن كلمات السر وحظر البرامجيات غير المأذون بها.
    La integración y el establecimiento de prioridades son otros temas centrales de las respuestas de los Estados Miembros, que pidieron que las estrategias y actividades relativas a las minas se concibieran y aplicaran en el contexto más amplio de la ayuda humanitaria y para el desarrollo. UN 6 - وكان التكامل وترتيب الأولويات من المواضيع المحورية الأخرى التي تضمنتها الإجابات الواردة من الدول الأعضاء، التي طلبت أن تصمم وتنفذ الاستراتيجيات والأنشطة للإجراءات المتعلقة بالألغام في السياق الأشمل للمعونة الإنسانية والإنمائية.
    9. En su resolución 2002/68, la Comisión pidió a todos los Estados que formularan y aplicaran sin demora, en los planos nacional, regional e internacional, políticas y planes de acción para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, incluidas sus manifestaciones de género. UN 9- وأهابت اللجنة في قرارها 2002/68 بجميع الدول أن ترسم وتنفذ دون تأخير، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية سياسات وخطط عمل لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك مظاهرها القائمة على نوع الجنس.
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial ha establecido normas para los Estados y no debería desaprovecharse ninguna oportunidad para procurar que esas normas se aceptaran y aplicaran universalmente. UN ولقد وضعت الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري معايير للدول. ويجب اغتنام كل فرصة لضمان قبول هذه المعايير وتطبيقها على نطاق العالم كله.
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial ha establecido normas para los Estados y no debería desaprovecharse ninguna oportunidad para procurar que esas normas se aceptaran y aplicaran universalmente. UN وقد وضعت الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري معايير للدول، ويجب اغتنام كل فرصة لضمان قبول هذه المعايير وتطبيقها على نطاق العالم كله.
    Se hizo un llamamiento urgente a todos los Estados para que se adhirieran a los tratados y aplicaran plenamente sus disposiciones. UN وحثت اللجنة جميع الدول أن تصبح ، على وجه الاستعجال ، أطرافا في تلك الاتفاقيات ، وأن تنفذ أحكامها تنفيذا تاما .
    Por conducto de su programa de asistencia jurídica, el PNUFID continuó prestando asistencia a los gobiernos para que pasaran a ser partes en los tratados de fiscalización internacional de drogas y aplicaran sus disposiciones. UN ومن خلال برنامجه للمساعدة القانونية، واصل اليوندسيب مساعدة الحكومات على أن تصبح أطرافا في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وعلى تنفيذ أحكام هذه المعاهدات.
    El Consejo de Seguridad estaba siguiendo de cerca la situación en Côte d ' Ivoire y esperaba que las partes respetaran y aplicaran los Acuerdos. UN 24 - يتابع مجلس الأمن التطورات في كوت ديفوار عن كثب، وينتظر من الأطراف أن تتقيد باتفاقاتها وأن تنفذها.
    Se sugirió que el proceso de consultas hiciera suyo el llamamiento de la Asamblea General de las Naciones Unidas a los Estados que todavía no lo hubieran hecho para que se adhirieran al Convenio SUA y su Protocolo y aplicaran sus disposiciones. UN واقترح بأن تؤيد العملية التشاورية دعوة الجمعية العامة الدول التي لم تنضم إلى اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكولها إلى الانضمام إليها وتنفيذ أحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more