Deberán redoblarse esfuerzos a fin de desarrollar la capacidad de los responsables para conocer las leyes aprobadas y aplicarlas. | UN | ولا بد من بذل جهد خاص لتعزيز قدرة المكلفين بالتزامات على الاطلاع على القوانين الصادرة وتطبيقها. |
Pienso que podemos usar sus técnicas y aplicarlas a la comida saludable. | TED | وانا اعتقد انه بالامكان استخدام تقنياتهم وتطبيقها على الطعام الصحي |
De todos modos, los Estados tendrán que seguir adoptando leyes sobre la competencia y aplicarlas efectivamente con el fin de reforzar su cooperación bilateral y multilateral. | UN | لكن الدول ستظل في حاجة إلى اعتماد قوانين للمنافسة وتطبيقها بفعالية من أجل تدعيم تعاونها الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Es preciso ajustar en forma gradual estas evaluaciones y aplicarlas a los programas nacionales e internacionales de inversiones.] | UN | وينبغي إجراء تحسين تدريجي لتقييمات اﻷثر البيئي وتطبيقها على أي برنامج وطني أو دولي للاستثمارات.[ |
La Secretaría debería determinar cuáles fueron las enseñanzas adquiridas y aplicarlas a las operaciones actuales y futuras. | UN | وإنه ينبغي للأمانة العامة تحديد العبر المستخلصة وتطبيقها على العمليات الحالية والمقبلة. |
Esa actividad es fundamental para suministrar la información de las directrices a los expertos de los países que pueden utilizarlas y aplicarlas. | UN | ويتسم هذا النشاط بأهمية أساسية في تزويد الخبراء القطريين بمعلومات عن المبادئ التوجيهية التي يمكنهم استخدامها وتطبيقها. |
También será necesario asimilar las enseñanzas derivadas de las prácticas eficaces y aplicarlas en nuevos contextos. | UN | وسوف يتطلب هذا أيضا الاستفادة من دروس الممارسات الفعالة وتطبيقها في سياقات جديدة. |
Estas deben comunicarse a todos los sectores y regiones para ponerlas a prueba y aplicarlas en nuevos contextos. | UN | وينبغي نقل هذه الدروس عبر القطاعات والمناطق من أجل اختبارها وتطبيقها في سياقات جديدة. |
Mi equipo quería tomar esas herramientas y aplicarlas al aprendizaje académico. | TED | أراد فريقي أخذ مجموعة الأدوات هذه وتطبيقها على التعليم الأكاديمي. |
En cierto sentido, hacía mucho tiempo que existía esa colaboración, pero en la actualidad el desafío consistía en aprovechar las mejores experiencias y aplicarlas más ampliamente. | UN | وكانت هذه هي الحال منذ فترة طويلة، إلى حد ما؛ ولكن التحديات الآن تتمثل في الاستفادة من أفضل الخبرات وتطبيقها على نطاق أوسع. |
La participación en el programa Leonardo da Vinci ofrece la posibilidad de utilizar la información y la experiencia acumuladas por otros países y aplicarlas en el sistema nacional de formación profesional, que se está reformando. | UN | وتتيح المشاركة في برنامج ليوناردو دافينتشي الفرصة لاستخدام المعلومات والخبرات المكتسبة في بلدان أخرى وتطبيقها على النظام الوطني للتعليم المهني الذي يجري إصلاحه. |
En cierto sentido, hacía mucho tiempo que existía esa colaboración, pero en la actualidad el desafío consistía en aprovechar las mejores experiencias y aplicarlas más ampliamente. | UN | وكانت هذه هي الحال منذ فترة طويلة، إلى حد ما؛ ولكن التحديات الآن تتمثل في الاستفادة من أفضل الخبرات وتطبيقها على نطاق أوسع. |
Ahora bien, arropar las nociones y doctrinas de seguridad trilladas y peligrosas del pasado en una nueva jerga y aplicarlas indiscriminadamente, nos volverá a llevar a tiempos de anarquía. | UN | ومع ذلك، فإن تغليف ما مضى من المفاهيم والمبادئ المبتذلة والخطيرة من مفاهيم ومبادئ الأمن بغلاف من الألفاظ الجديدة الغامضة، وتطبيقها تطبيقا عشوائيا، سيعيدنا إلى زمن الفوضى. |
Incluso cuando las tecnologías se importan, puede que sea necesario un determinado nivel de capacidad de I+D en el país receptor para poder absorberlas, adaptarlas a las condiciones locales y aplicarlas a otros usos. | UN | فحتى لو تمّ استيراد التكنولوجيات، فإن قدراً معيناً من القدرة على البحث والتطوير قد يكون ضرورياً في البلد المضيف لاستيعاب هذه التكنولوجيا وتكييفها مع الظروف المحلية وتطبيقها على استخدامات بديلة. |
De hecho, en la medida en que las disposiciones son ambiguas, los órganos judiciales y cuasijudiciales tienen la función de aclararlas y aplicarlas a situaciones prácticas para asegurar una amplia comprensión de la aplicabilidad de los derechos. | UN | والحقيقة أنه بقدر ما تكون الأحكام عامة في صياغتها، يكون للهيئات القضائية وشبه القضائية دور متميز في إيضاح هذه الأحكام وتطبيقها على حالات فعلية، من أجل جعل قابلية تطبيق الحقوق مفهومة على نطاق أوسع. |
Aunque un inventario de las mejores prácticas proporcionaba a los países en desarrollo los instrumentos para adaptarlas y aplicarlas a sus objetivos y circunstancias nacionales, el elemento clave era la difusión de esas prácticas a nivel nacional e internacional. | UN | ورغم أن وضع قائمة جرد لأفضل الممارسات يتيح للبلدان أدوات لتكييف تلك الممارسات وتطبيقها وفقاً لأهدافها وظروفها الوطنية، يتمثل العنصر الرئيسي في نشر هذه الممارسات على مستوى السياسات الوطنية والدولية. |
b) Asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos para adoptar leyes y políticas de la competencia, establecer autoridades encargadas de la competencia, ajustar las leyes y políticas a sus necesidades y objetivos en materia de desarrollo, así como a las limitaciones de su capacidad, y aplicarlas de forma efectiva, en particular estudiando, entre otras cosas: | UN | (ب) مساعدة البلدان النامية في ما تبذله من جهود لاعتماد قوانين وسياسات في مجال المنافسة، وإنشاء سلطات معنية بالمنافسة، وتكييف القوانين والسياسات مع احتياجاتها وأهدافها الإنمائية، فضلاً عن القيود التي تحد من قدراتها، وتنفيذ هذه القوانين والسياسات تنفيذاً فعالاً، بما في ذلك من خلال دراسة جملة أمور منها: |
En la Reunión se reafirmó la necesidad de obligar a Israel a cumplir en lo sucesivo las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, de 12 de agosto de 1949, y aplicarlas a los ciudadanos sirios detenidos en el Golán sirio ocupado. | UN | 13 - أكد الاجتماع مجددا ضرورة حمل إسرائيل على الامتثال فورا لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة الخاصة بحماية المدنيين في زمن الحرب المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949 وتطبيق تلك الأحكام على المعتقلين السوريين في الجولان السوري المحتل. |
Formular recomendaciones acerca de la promoción y protección de los derechos humanos en Sri Lanka y aplicarlas por conducto de los organismos estatales apropiados. | UN | (د) تقديم توصيات بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سري لانكا وتنفيذ تلك التوصيات من خلال الوكالات الحكومية المختصة؛ |
Se deberían establecer normas internacionales adecuadas, y los países en desarrollo deberían recibir asistencia para negociarlas y aplicarlas. | UN | وينبغي وضع معايير دولية ملائمة، ويجب مساعدة البلدان النامية في التفاوض على هذه المعايير وتنفيذها. |
Se ha previsto que el estudio finalice a más tardar en febrero de 2005, después de lo cual se requerirán medidas complementarias para dar publicidad a las recomendaciones y aplicarlas. | UN | ومن المتوقع أن تكتمل هذه الدراسة بحلول شباط/فبراير 2005، سيتم بعدها اتخاذ إجراء متابعة لإعلان التوصيات وتنفيذها. |
Así que tuvimos esta idea: ¿Podemos tomar algunas de estas ideas de la NASA y aplicarlas al problema de carbono de la Tierra? | TED | لذا خطرت لنا فكرة، هل نستطيع أن نأخذ هذه الأفكار التي نشأت في ناسا ونطبقها على مشكلة الكربون هنا على الأرض؟ |