Insta al Gobierno a que adopte y aplique medidas temporales especiales para remediar esa situación. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد وتنفيذ تدابير مؤقتة خاصة لتصحيح ذلك الوضع. |
El Comité alienta al Estado Parte a que prepare y aplique medidas amplias en materia educativa y realice una campaña de concienciación al concluir el proceso de examen, a fin de dar a conocer el marco jurídico y su aplicación efectiva. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ وتنفيذ تدابير تثقيفية شاملة وإطلاق حملة للتوعية بعد إتمام عملية الاستعراض، ضمانا للتعريف بالإطار القانوني الجديد وتنفيذه تنفيذا فعليا. |
El Comité alienta al Estado Parte a que prepare y aplique medidas amplias en materia educativa y realice una campaña de concienciación al concluir el proceso de examen, a fin de dar a conocer el marco jurídico y su aplicación efectiva. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ وتنفيذ تدابير تثقيفية شاملة وإطلاق حملة للتوعية بعد إتمام عملية الاستعراض، ضمانا للتعريف بالإطار القانوني الجديد وتنفيذه تنفيذا فعليا. |
23. El Comité insta al Estado Parte a que adopte y aplique medidas legislativas y administrativas eficaces para proteger a los miembros de la familia, en particular a las mujeres y a los niños, de la violencia doméstica. | UN | 23- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد وتنفذ تدابير تشريعية وإدارية فعالة لحماية أفراد الأسرة، لا سيما النساء والأطفال، من العنف المنزلي. |
471. El Comité insta al Estado Parte a que adopte y aplique medidas legislativas y administrativas eficaces para proteger a los miembros de la familia, en particular a las mujeres y a los niños, de la violencia doméstica. | UN | 471- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد وتنفذ تدابير تشريعية وإدارية فعالة لحماية أفراد الأسرة، لا سيما النساء والأطفال، من العنف المنزلي. |
Por otra parte, es necesario que el continente elabore y aplique medidas integradas de política para hacer frente a los importantes desafíos que tiene ante sí en el ámbito del desarrollo social. | UN | وإلى جانب ذلك تحتاج القارة إلى تصميم وتنفيذ تدابير متكاملة في مجال السياسة العامة لمجابهة التحديات الرئيسية في مجال التنمية الاجتماعية. |
200. El Comité recomienda que el Estado Parte elabore y aplique medidas para garantizar el respeto de los derechos de los niños con discapacidades, en particular mejorando el acceso de esos niños a los servicios de salud y educación y a la formación profesional. | UN | 200- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بوضع وتنفيذ تدابير تهدف الى ضمان احترام حقوق الأطفال المعوقين، بما في ذلك تحسين سبل حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية وعلى التدريب المهني. |
b) Elabore y aplique medidas que permitan que los niños y sus familias puedan disfrutar de un mínimo de protección social, y | UN | (ب) واستحداث وتنفيذ تدابير يمكن للأطفال وأسرهم من خلالها أن يستفيدوا من الحد الأدنى من حماية الضمان الاجتماعي؛ |
e) Elabore y aplique medidas alternativas a la privación de libertad, como la libertad vigilada, la prestación de servicios a la comunidad o la condena condicional; | UN | (ه) وضع وتنفيذ تدابير بديلة للحرمان من الحرية، مثل الإفراج المشروط، وخدمة المجتمع، أو تعليق تنفيذ الأحكام؛ |
El Comité recomienda también que el Estado parte diseñe y aplique medidas de prevención destinadas específicamente a las mujeres y niñas romaníes y migrantes, en particular campañas de sensibilización sobre la trata, la prostitución forzada y el trabajo forzoso para las personas que trabajan con las comunidades romaníes, y fortalezca la cooperación con los países de origen y destino. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتصميم وتنفيذ تدابير وقائية موجهة تحديداً إلى النساء والبنات من الروما والمهاجرات، بما في ذلك تنظيم حملات توعية بشأن الاتجار والدعارة القسرية والعمل القسري موجهة إلى الأشخاص الذين يعملون مع جماعات الروما، وتعزيز التعاون مع بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
En ese sentido, la Conferencia debería hacer un llamamiento para que el OIEA evalúe y aplique medidas destinadas a promover las normas más estrictas en cuanto a salvaguardias internacionales, instar a los Estados partes a proporcionar al OIEA los recursos necesarios para cumplir su mandato, y conferir al Organismo la autoridad requerida para tal fin. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للمؤتمر أن يدعو الوكالة إلى تقييم وتنفيذ تدابير لتعزيز أعلى معايير الضمانات الدولية، ويحث الدول الأطراف على أن تقدم للوكالة الموارد اللازمة وأن تمنح الوكالة السلطة الواجبة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
En ese sentido, la Conferencia debería hacer un llamamiento para que el OIEA evalúe y aplique medidas destinadas a promover las normas más estrictas en cuanto a salvaguardias internacionales, instar a los Estados partes a proporcionar al OIEA los recursos necesarios para cumplir su mandato, y conferir al Organismo la autoridad requerida para tal fin. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للمؤتمر أن يدعو الوكالة إلى تقييم وتنفيذ تدابير لتعزيز أعلى معايير الضمانات الدولية، ويحث الدول الأطراف على أن تقدم للوكالة الموارد اللازمة وأن تمنح الوكالة السلطة الواجبة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte y aplique medidas especiales de carácter temporal para aumentar el número de mujeres en puestos con poder decisorio, en particular, estableciendo plazos y puntos de referencia y considerando la posibilidad de utilizar cuotas para lograrlos. | UN | 285 - وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف وتنفذ تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في وظائف اتخاذ القرارات، وخاصة من خلال وضع معايير وجداول زمنية، والنظر في استخدام حصص لتحقيق ذلك. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte y aplique medidas especiales de carácter temporal para aumentar el número de mujeres en puestos con poder decisorio, en particular, estableciendo plazos y puntos de referencia y considerando la posibilidad de utilizar cuotas para lograrlos. | UN | 30 - وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف وتنفذ تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في وظائف اتخاذ القرارات، وخاصة من خلال وضع معايير وجداول زمنية، والنظر في استخدام حصص لتحقيق ذلك. |
El Comité pide al Estado Parte que intensifique y aplique medidas para que aumente el número de mujeres en puestos que se cubran tanto por elección como por nombramiento, incluso en el poder judicial, a fin de cumplir los artículos 7 y 8 de la Convención. | UN | 329 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز وتنفذ تدابير لزيادة عدد النساء في الوظائف المنتخبة والمعينة، بما في ذلك جهاز القضاء، وذلك بغية الامتثال لأحكام المادتين 7 و 8 من الاتفاقية. |
En cuarto lugar, en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad se pone de relieve la necesidad de que cada Estado Miembro adopte y aplique medidas nacionales adecuadas de no proliferación. | UN | رابعا، إن قرار مجلس الأمن 1540 (2004) يبرز ضرورة أن تتخذ جميع الدول الأعضاء وتنفذ تدابير وطنية كافية لمنع الانتشار. |
El Comité pide al Estado Parte que intensifique y aplique medidas para que aumente el número de mujeres en puestos que se cubran tanto por elección como por nombramiento, incluso en el poder judicial, a fin de cumplir los artículos 7 y 8 de la Convención. | UN | 27 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز وتنفذ تدابير لزيادة عدد النساء في الوظائف المنتخبة والمعينة، بما في ذلك جهاز القضاء، وذلك بغية الامتثال لأحكام المادتين 7 و 8 من الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte y aplique medidas eficaces para prevenir la práctica de abortos en condiciones de riesgo y sus efectos sobre la salud de la mujer y la mortalidad materna. | UN | 39 - وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف وتنفذ تدابير فعالة لمنع الإجهاض غير المأمون ودرء أثره على صحة المرأة وما يسببه من وفيات نفاسية. |
Reiterando lo dicho en el anterior informe, no basta con que el Gobierno no aliente las violaciones y su impunidad, sino que es preciso que disponga y aplique medidas decididas sobre la base de una política global para combatirla. | UN | ونكرر ما ورد في التقرير السابق من أنه لا يكفي ألا تشجع الحكومة الانتهاكات واﻹفلات من العقاب، بل إن من الضروري اتخاذ وتطبيق تدابير محددة على أساس سياسة شاملة لمكافحة اﻹفلات من العقاب. |
146. La coherencia de las denuncias de torturas y malos tratos que llegan al Relator Especial pone de manifiesto la urgente necesidad de que el Gobierno garantice una investigación escrupulosa de los casos de que se trata y aplique medidas para que los funcionarios encargados de la aplicación de la ley no tengan una sensación de impunidad cuando recurren a métodos delictuosos en el curso de su labor. | UN | ٦٤١- يبين تماسك الادعاءات بالتعذيب وبسوء المعاملة التي تلقاها المقرر الخاص حاجة ملحة إلى أن تكفل الحكومة سير تحقيقات نزيهة في الحالات المعنية وتنفيذ إجراءات تحول دون إفلات الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين من العقاب عندما يلجأون إلى أساليب إجرامية أثناء أداء عملهم. النيجــر |
También insta al Estado parte a que refuerce y aplique medidas para proteger a la mujer de la discriminación y la explotación, adopte medidas proactivas para controlar y eliminar las diferencias de salarios entre hombres y mujeres y aplique el principio de la igualdad de remuneración y la igualdad de oportunidades laborales. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أيضا تعزيز وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية المرأة في التمييز والاستغلال؛ واتخاذ تدابير استباقية لرصد وسد فجوة الأجور بين الجنسين وتطبيق مبدأ الأجر المتكافئ وتكافؤ الفرص في مجال العمل. |
Puesto que la situación sigue siendo inestable en muchas partes de la ex Yugoslavia, será necesario que la comunidad internacional mantenga su vigilancia y aplique medidas de protección especiales para las mujeres y los niños. | UN | ولما كانت الحالة في كثير من أجزاء يوغوسلافيا السابقة غير مستقرة، فإنه سيلزم أن يتحلى المجتمع الدولي بيقظة مستمرة وأن يتخذ تدابير استثنائية لحماية النساء واﻷطفال. |
9. Exhorta a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial a que adopte y aplique medidas, dentro de su mandato, que complementen y apoyen los esfuerzos de la comunidad internacional para hacer frente a la crisis alimentaria mundial; | UN | " 9 - تهيب بمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تعتمد وتنفذ إجراءات ضمن ولايتها تكمل وتدعم جهود المجتمع الدولي من أجل التصدي لأزمة الغذاء العالمية؛ |