Exhortamos a que se aprueben y apliquen medidas para liberar al mundo de la amenaza que plantean los armamentos, desde las armas nucleares hasta las armas pequeñas. | UN | وندعو لاعتماد وتنفيذ تدابير كافية لتخليص العالم من التهديد الذي يمثله التسلح من الأسلحة النووية إلى الأسلحة الصغيرة. |
:: Establezcan objetivos y plazos específicos y apliquen medidas para aumentar sustancialmente el número de mujeres en puestos de adopción de decisiones; | UN | :: وضع أهداف محددة وجدول زمني معين وتنفيذ تدابير من أجل تحقيق زيادة كبيرة في عدد النساء في مراكز صنع القرار؛ |
Etiopía también exhorta a que se adopten y apliquen medidas para librar al mundo de la amenaza que plantean las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | كما تدعو إثيوبيا إلى اتخاذ وتنفيذ تدابير لتخليص العالم من التهديد الذي تشكله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
iii) Número de países que adopten y apliquen medidas o políticas de índole económica que incorporen las cuestiones de género. | UN | `3 ' عدد البلدان التي تعتمد وتنفذ تدابير أو سياسات تعميم المنظور الجنساني في عملياتها الاقتصادية. |
Por consiguiente, exhortamos a la Organización Mundial del Turismo, los organismos competentes de las Naciones Unidas y demás interesados pertinentes a que presten apoyo con el fin de que los pequeños Estados insulares en desarrollo conciban y apliquen medidas para promover el turismo sostenible en tales Estados; | UN | لذا، نهيب بمنظمة السياحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة المعنية والجهات المعنية الأخرى دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة في تلك الدول؛ |
No obstante, considera necesario que se adopten y apliquen medidas específicas para cumplir este compromiso. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة ضرورة اتخاذ وتنفيذ تدابير محددة للوفاء بهذا الالتزام. |
A este respecto, las instituciones de Bretton Woods deben prestar más atención a los sectores sociales y a las redes de seguridad social cuando formulen y apliquen medidas de ajuste estructural. | UN | وفــــي هذا الشأن، ينبغي أن تولي مؤسسات بريتون وودز اهتمام أكبر لﻷثر الاجتماعي ولشبكات اﻷمان الاجتماعي عند صياغة وتنفيذ تدابير التكيف الهيكلي. |
Es poco probable que aumente la financiación a las cuantías requeridas a menos que se adopten y apliquen medidas eficaces de recuperación de los gastos que al menos basten para financiar el funcionamiento y la conservación de las instalaciones. | UN | ومن المستبعد أن يزيد التمويل بالمستوى المطلوب في وقت قريب دون وضع وتنفيذ تدابير فعالة لاسترداد التكلفة الكافية على الأقل لتغطية نفقات تشغيل المنشآت وصيانتها. |
Elaboren y apliquen medidas eficaces para garantizar un acceso equitativo al empleo, las viviendas sociales, el agua potable y el alcantarillado, la atención de salud y los servicios públicos para las comunidades afrodescendientes; | UN | وضع وتنفيذ تدابير فعالة لضمان حصول الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي، على قدم المساواة، على الوظائف وعلى المساكن الشعبية والمياه النقية والمجاري المأمونة، بالإضافة إلى الرعاية الصحية والخدمات العامة؛ |
Cuando miembros de determinados grupos, entre ellos las mujeres y las poblaciones minoritarias, tropiezan con obstáculos para gozar del derecho a una vivienda adecuada así como de otros derechos, la normativa internacional de derechos humanos exige que se formulen y apliquen medidas positivas para superar esos obstáculos. | UN | وعندما يواجه أفراد مجموعات محددة، منها النساء والأقليات، حواجز تحول دون تمتعهم بالحق في السكن اللائق وغيره من الحقوق، يتطلب قانون حقوق الإنسان الدولي اتخاذ وتنفيذ تدابير إيجابية لتجاوز تلك الحواجز. |
La Unión Europea reconoce la necesidad de que se elaboren y apliquen medidas de fomento de la confianza a fin de fortalecer la transparencia, la confianza y la seguridad en los usos del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | ويدرك الاتحاد الأوروبي الحاجة إلى إيجاد وتنفيذ تدابير بناء الثقة لتعزيز الشفافية والثقة والأمن في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Este enfoque es necesario hasta que se aprueben y apliquen medidas regionales adecuadas de conservación y ordenación, teniendo en cuenta la necesidad de garantizar la conservación, la ordenación y el uso sostenible a largo plazo de las poblaciones de peces de que se trate. | UN | وهذا النهج مطلوب ريثما يتم اعتماد وتنفيذ تدابير إقليمية كافية للحفظ والإدارة، مع مراعاة الحفظ والإدارة في الأجل الطويل واستدامة استخدام الأرصدة السمكية ذات الصلة. |
p) Formulen y apliquen medidas para abaratar más el coste de las tecnologías eficientes desde el punto de vista energético. | UN | (ع) وضع وتنفيذ تدابير لجعل تكنولوجيات تحسين كفاءة استخدام الطاقة ميسورة بدرجة أكبر. |
g) Formulen y apliquen medidas para conseguir que las tecnologías aplicadas en el ámbito de las fuentes de energía renovables resulten más asequibles; | UN | (ز) وضع وتنفيذ تدابير لجعل تكنولوجيات الطاقة المتجددة ميسورة بدرجة أكبر؛ |
f) Formulen y apliquen medidas para que las tecnologías de combustibles fósiles más avanzadas sean más accesibles y asequibles. | UN | (و) وضع وتنفيذ تدابير لجعل تكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة متاحة وميسورة بدرجة أكبر. |
El Comité recomienda que se adopten y apliquen medidas para incrementar la participación de la mujer en el ámbito político y que se estudie la posibilidad de aplicar las medidas especiales enunciadas en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, como la fijación de cupos, a fin de que la mujer participe más en el proceso de adopción de decisiones. | UN | 43 - وتوصي اللجنة باتخاذ وتنفيذ تدابير زيادة مشاركة المرأة في المجال السياسي، والنظر في تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، مثل نظام الحصص. |
Por lo tanto, Viet Nam pide a las Naciones Unidas que adopten y apliquen medidas para facilitar el ingreso de los países en desarrollo a la Organización Mundial del Comercio. | UN | ولهذا فإن فييت نام تناشد الأمم المتحدة أن تعتمد وتنفذ تدابير بغية تسهيل ولوج البلدان النامية في منظمة التجارة العالمية. |
El ejercicio pleno de los derechos humanos requiere que los Estados adopten y apliquen medidas adecuadas, incluidas medidas legislativas, judiciales, administrativas o educativas, para cumplir sus obligaciones jurídicas. | UN | ويتطلب إعمال حقوق الإنسان من الدول أن تتخذ وتنفذ تدابير مناسبة، بما في ذلك التدابير التشريعية والقضائية والإدارية أو التثقيفية من أجل الوفاء بالتزاماتها القانونية. |
19. El Comité sostiene además la opinión de que el derecho a un recurso efectivo puede en algunas circunstancias hacer necesario que los Estados Partes adopten y apliquen medidas provisionales para evitar violaciones constantes y para reparar lo más pronto posible cualquier daño que se pueda haber causado de resultas de esas violaciones. | UN | 19- وترى اللجنة كذلك بأن الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال قد يقتضي في بعض الظروف أن تتخذ الدول الأطراف وتنفذ تدابير مؤقتة لكي تتجنب استمرار الانتهاكات وتسعى لأن تجبر، في أقرب فرصة ممكنة، أي ضرر يمكن أن يكون قد نجم عن هذه الانتهاكات. |
Por consiguiente, exhortamos a la Organización Mundial del Turismo, los organismos competentes de las Naciones Unidas y demás interesados pertinentes a que presten apoyo con el fin de que los pequeños Estados insulares en desarrollo conciban y apliquen medidas para promover el turismo sostenible en tales Estados; | UN | لذا، نهيب بمنظمة السياحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة المعنية والجهات المعنية الأخرى دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة في تلك الدول؛ |
Tiene por objeto motivar, plantear desafíos y, a la larga, alentar a los políticos a que reconozcan los derechos de las generaciones futuras y apliquen medidas para protegerlos. | UN | إنها تسعى إلى استنهاض همم السياسيين وتحديهم، وحفزهم، في نهاية المطاف، على الإقرار بحقوق الأجيال المقبلة وعلى تنفيذ تدابير ترمي إلى حمايتهم. |
Por otra parte, se recomienda a los Estados que elaboren y apliquen medidas apropiadas contra la agresión sexual y otras formas de violencia contra la mujer que a menudo se exacerban tras el cese de las hostilidades, en particular la violencia en el hogar y la trata de mujeres y niñas. | UN | ويوصى أيضاً بأن تضع الدول وأن تنفذ تدابير ملائمة للتصدي لأعمال العنف الجنسي وأشكال العنف الأخرى ضد المرأة التي كثيرا ما تتزايد بعد وقف المنازعات، لا سيما العنف المنزلي والاتجار بالنساء والفتيات. |