El Comité tomó nota de las colaboraciones y aportaciones de sus miembros y las alentó. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية ما قدمه أعضاؤها من تعاون وإسهامات وشجعت ذلك. |
La Comisión ha celebrado sesiones en todos los rincones de nuestra nación y ha reunido testimonios y aportaciones de todos los sectores de la sociedad estadounidense. | UN | وعقدت اللجنة جلسات استماع في شتى أنحاء البلاد، حيث قامت بجمع شهادات وإسهامات من جميع قطاعات المجتمع الأمريكي. |
También pueden resultar útiles las contribuciones y aportaciones de las comisiones regionales, los bancos regionales y otros órganos de ámbito regional. | UN | ومما يمكن أن يكون له نفعه أيضا أن تأتي مساهمات ومدخلات من اللجان اﻹقليمية، والمصارف اﻹقليمية، وسائر الهيئات اﻹقليمية. |
315. Varias organizaciones y expertos individuales presentaron documentos y aportaciones en relación con el tema. | UN | ٥١٣- وقدم عدد من المنظمات ومن الخبراء الفرديين وثائق ومساهمات أخرى حول الموضوع. |
El orador también agradeció a los copatrocinadores y otras delegaciones por su valioso apoyo y aportaciones y su activa participación. | UN | كما أزجى الشكرَ للمشاركين في تقديم مشروع القرار وسائر الوفود على الدعم القيِّم والمدخلات القيِّمة والمشاركة الناشطة. |
LISTA DE DOCUMENTOS BÁSICOS, OTROS DOCUMENTOS y aportaciones | UN | قائمــة بورقــات المعلومات اﻷساسية والوثائق والمساهمات المقدمة |
La División de Estadística ha actualizado el proyecto y ha incluido los comentarios recibidos durante la consulta mundial y aportaciones del grupo de expertos. | UN | وقامت شعبة الإحصاءات بتحديث المسودة لتعكس التعليقات المقدمة خلال المشاورة العالمية وإسهامات فريق الخبراء. |
Los organismos convinieron en enviar sus documentos más recientes al GEPMA para que formulara observaciones y aportaciones al respecto. | UN | ووافقت الوكالتان على تقاسم آخر الوثائق مع فريق الخبراء ليقدّم بشأنها تعليقات وإسهامات. |
Se entiende que la preparación de informes nacionales comprende la realización de exámenes amplios a nivel nacional, con diálogos y aportaciones de los distintos interesados. | UN | ومن المفهوم أن إعداد التقارير الوطنية يتضمن القيام باستعراضات كاملة على الصعيد الوطني تتضمن حوارات ومدخلات من جانب اﻷطراف المؤثرة المتعددة. |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Vejez, celebrada en Montreal, elaboró un documento que es resultado de deliberaciones y aportaciones de los grupos miembros, con más de 1.200 participantes de 68 países. | UN | انتهى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالشيخوخة، المعقود في مونتريال بكندا، من إعداد وثيقة جاءت نتاجا لمداولات ومدخلات مجموعات الأعضاء، التي شملت 200 1 مشترك من 68 بلدا. |
Entre otras cosas, se prevé que la declaración ofrezca apoyo y aportaciones a la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الإعلان، في جملة أمور، دعماً ومدخلات لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
6. Examen de los informes, estudios y otros documentos para el Comité Preparatorio y la Conferencia de Examen de Durban y aportaciones de los órganos y mecanismos de derechos humanos Cuarta | UN | استعراض التقارير والدراسات والوثائق الأخرى للجنة التحضيرية ومؤتمر ديربان الاستعراضي ومساهمات هيئات وآليات حقوق الإنسان |
PARA EL COMITÉ PREPARATORIO Y LA CONFERENCIA DE EXAMEN DE DURBAN y aportaciones DE LOS ÓRGANOS Y MECANISMOS | UN | ومؤتمر ديربان الاستعراضي ومساهمات هيئات وآليات حقوق الإنسان |
En nombre de todos los participantes, dio las gracias a la Secretaría por las preparaciones y aportaciones sustantivas, así como por la ágil conducción de la reunión. | UN | لما قامت به من أعمال تحضيرية ومساهمات جوهرية فضلا عن تيسير انسياب أعمال الاجتماع. |
En 1987, tan sólo 103.000 agricultores y 102.000 familias se beneficiaban de la asistencia técnica y aportaciones materiales prestadas por el programa. | UN | ولم يستفد في عام ٧٨٩١ من المساعدة التقنية والمدخلات المادية التي أتاحها البرنامج سوى ٠٠٠ ٣٠١ مزارع و٠٠٠ ٢٠١ أسرة. |
Las conclusiones globales de la evaluación ofrecerán criterios y aportaciones que permitan formular una estructura de apoyo eficaz para un buen desempeño del coordinador residente. | UN | وستوفر نتائج التقييم الكامل النظرات الثاقبة والمدخلات اللازمة لاستحداث هيكل كفؤ لدعم فعالية أداء المنسق المقيم. |
Decisión sobre el proyecto de programa, organización de los trabajos, documentación y aportaciones del sistema de las Naciones Unidas y otros interesados | UN | اتخاذ قرار بشأن مشروع جدول اﻷعمـــــال، وتنظيـم اﻷعمال والوثائق والمدخلات من منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها |
En numerosas aportaciones al examen se manifestaba el reconocimiento amplio y sincero de todos estos logros y aportaciones de la Subcomisión. | UN | وقد كشفت المساهمات في هذا الاستعراض عن وجود تقدير واسع وحقيقي لكل هذه المنجزات والمساهمات التي قامت بها اللجنة الفرعية. |
Estos intereses, problemas y aportaciones deben integrarse en la política social y económica y la normativa política. | UN | ويجب إدماج هذه الشواغل والمشاكل والمساهمات في صميم السياسات الاجتماعية والاقتصادية وفي عملية صنع القرار السياسي. |
Para su preparación, el Gobierno había celebrado consultas con una muestra representativa de la sociedad civil y había tenido en cuenta sus comentarios y aportaciones. | UN | وذكر أن الحكومة تشاورت لدى إعداد التقرير مع طائفة من مؤسسات المجتمع المدني وراعت تعليقاتها وإسهاماتها. |
Además, en la Cumbre se deberán tener plenamente en cuenta las necesidades y aportaciones de las personas con discapacidad. | UN | ويتعين أيضا على مؤتمر القمة أن يأخذ في الاعتبار الكامل احتياجات اﻷشخاص الذين يعانون من حالات عجز وإسهاماتهم. |
Esperamos que esas ideas y aportaciones tan valiosas se tengan en cuenta a la hora de preparar la próxima fase de nuestras negociaciones intergubernamentales. | UN | ونأمل أن تؤخذ هذه الأفكار والإسهامات القيمة بعين الاعتبار في الإعداد للمرحلة التالية من مفاوضاتنا الحكومية الدولية. |
c) Hacer observaciones y aportaciones al plan de trabajo de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas; | UN | (ج) التعليق على خطة عمل مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة وتقديم إسهامات في هذه الخطة(ب)؛ |
ii) Sección de Afiliación, Derechos y aportaciones | UN | ' 2` قسم الاشتراك والاستحقاقات والاشتراكات |
A través de las alianzas público-privadas, los organismos de las Naciones Unidas pueden combinar sus conocimientos especializados y aportaciones con las de los agentes privados y públicos. | UN | ومن خلال شراكات القطاعين العام والخاص، تستطيع مؤسسات الأمم المتحدة تعزيز خبراتها ومساهماتها بخبرات ومساهمات الجهات الفاعلة من القطاعين العام والخاص. |
En primer lugar, el programa ha ampliado sus estudios para abarcar las funciones, oportunidades, derechos y aportaciones de las personas de edad en sociedades sometidas a rápidos cambios. | UN | فأولا، وسﱠع البرنامج نطاق استكشافه ﻷدوار كبار السن والفرص المتاحة أمامهم واستحقاقاتهم ومساهماتهم في المجتمعات التي تشهد تغيرات متسارعة. |
Asimismo, la secretaría de la NEPAD ha comenzado a colaborar con el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, en un esfuerzo por responder mejor a las prioridades y aportaciones de África. | UN | كما بدأت أمانة الشراكة الجديدة في التعاون مع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا سعيا منها لأن تكون أكثر استجابة لأولويات البلدان الأفريقية ومدخلاتها. |
Se sugirió también que, con miras a obtener asesoramiento pericial y aportaciones del sector interesado, la Secretaría organizara las reuniones de expertos y los coloquios necesarios. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن تنظََّم الأمانة اجتماعات لأفرقة خبراء وندوات، حسب الاقتضاء،() ابتغاء الحصول على مشورة من خبراء وعلى مدخلات من الصناعة ذات الصلة. |
g) Hacer observaciones y aportaciones al plan de trabajo de la Junta de Auditores de las Naciones Unidasc; | UN | (ز) التعليق على خطة عمل مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة وتقديم مساهمات في هذه الخطة()؛ |