"y apoyó la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودعمت
        
    • وأيّدت
        
    • كما دعمت
        
    • وأعرب عن دعمه
        
    • بين الكوريتين والإعلان
        
    • وأعربت عن تأييدها لها
        
    • وقدم الدعم في
        
    • كما قدمت الدعم
        
    El UNICEF prestó también asistencia de socorro a los repatriados y personas desplazadas y apoyó la rehabilitación del sistema de enseñanza. UN كما قدمت اليونيسيف مساعدة لاغاثة العائدين والمشردين ودعمت اصلاح نظام التعليم. يوغوسلافيا السابقة
    El UNICEF colaboró con las autoridades de Angola en los cruces fronterizos de alto riesgo y apoyó la educación local y las iniciativas preventivas de la trata en Filipinas. UN وعملت اليونيسيف مع السلطات في أنغولا عند معابر حدودية تتميز بارتفاع احتمالات الخطر فيها ودعمت التثقيف المحلي والجهود الوقائية لمناهضة الاتجار غير المشروع في الفلبين.
    El UNICEF también inició un programa de capacitación sobre cuestiones relativas a la prevención de los abusos en la escuela y apoyó la elaboración de normas profesionales para los trabajadores psicosociales. UN وإضافة إلى ذلك، شرعت اليونيسيف في برنامج تدريبي بشأن المسائل المتعلقة بمنع سوء المعاملة في المدارس، ودعمت وضع معايير مهنية للعاملين في مجال الرعاية النفسية الاجتماعية.
    Austria fue uno de los patrocinadores de la enmienda del artículo 8 del Estatuto de Roma y apoyó la enmienda relativa al crimen de agresión. UN وقد اشتركت النمسا في وضع تعديل للمادة 8 من نظام روما الأساسي وأيّدت التعديل المتعلق بجريمة العدوان.
    El ACNUR brindó protección y asistencia a las mujeres refugiadas en condiciones de igualdad con los refugiados hombres durante 2005 y apoyó la participación de refugiadas mujeres en el liderazgo y otras estructuras organizadas de las comunidades de refugiados. UN وقدمت المفوضية، طيلة عام 2005، الحماية والمساعدة إلى اللاجئات على أساس المساواة بينهن وبين اللاجئين، كما دعمت مشاركة اللاجئات في هياكل القيادة وغيرها من الهياكل المنظمة في المجتمعات المحلية للاجئين.
    El Consejo de Seguridad se reunió el mismo día y apoyó la petición del Secretario General de que se hiciera una investigación detallada, imparcial y rápida. UN واجتمع مجلس الأمن في اليوم نفسه وأعرب عن دعمه لدعوة الأمين العام إلى إجراء تحقيق دقيق ومحايد وفوري.
    La Misión también prestó asistencia en el establecimiento de una estrategia de gestión de las fronteras y apoyó la reforma del Estado y la descentralización. UN وساعدت البعثة أيضا في تنفيذ استراتيجية لإدارة الحدود ودعمت إصلاح الدولة والأخذ باللامركزية.
    Del mismo modo, contribuyó a aumentar los conocimientos especializados a nivel nacional para la preparación de informes sobre la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y apoyó la formulación de políticas en materia de género. UN كما عززت الإسكوا الخبرات الوطنية في إعداد التقارير عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ودعمت رسم سياسات تراعي الفوارق بين الجنسين.
    La UNMIK supervisó y apoyó la elaboración y aplicación de políticas y procedimientos sobre el retorno a nivel central y local a fin de crear condiciones propicias para un retorno sostenible. UN رصدت البعثة ودعمت وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات العودة على كل من الصعيدين المركزي والمحلي بغرض تهيئة الظروف الملائمة للعودة المستدامة.
    España agradeció y apoyó la organización, por el Equipo Especial de la Secretaría, del Simposio internacional sobre el apoyo a las víctimas de terrorismo, que, convocado por el Secretario General, tuvo lugar en esta sede en 2008. UN وقد أيدت إسبانيا ودعمت قيام مكتب فرقة العمل بتنظيم الحلقة الدراسية الدولية المعنية بدعم ضحايا الإرهاب، التي دعا إلى عقدها هنا الأمين العام عام 2008.
    El MM participó y colaboró en el 40º Consejo del FMAM y apoyó la aplicación de la Convención y su plan de acción conjunto con dicho Fondo. UN شاركت الآلية العالمية وساهمت في الاجتماع الأربعين لمجلس مرفق البيئة العالمي ودعمت تنفيذ الاتفاقية وبرنامج العمل المشترك لمرفق البيئة العالمية.
    Para aplicar el mandato, especialmente la protección de los civiles, la ONUCI realizó patrullas militares variadas y escoltó y apoyó la prestación de servicios de seguridad para los principales interlocutores políticos. UN وقامت عملية الأمم المتحدة بتسيير دوريات عسكرية متنوعة وقامت بمرافقة العناصر الفاعلة السياسية الرئيسية ودعمت توفير الأمن لها، وذلك تنفيذاً من العملية لولايتها، لا سيما في مجال حماية المدنيين.
    Asimismo, participó en el lanzamiento de la plataforma mundial para erradicar el hambre y apoyó la participación de organizaciones no gubernamentales de países del Sur en la Cumbre Mundial. UN وشاركت أيضاً في إطلاق المنتدى العالمي للقضاء على الجوع، ودعمت مشاركة المنظمات غير الحكومية في بلدان الجنوب في مؤتمر القمة العالمي.
    50. La FAO prestó asistencia técnica en materia de desarrollo agrícola y apoyó la puesta en práctica del Programa de Transformación Regional de la Agricultura de la CARICOM. UN 50 - وقدمت " الفاو " المساعدة التقنية للتنمية الزراعية، ودعمت تنفيذ برنامج التحول الإقليمي للزراعة التابع للجماعة الكاريبية.
    La Comisión reiteró la importancia que revestían las actividades de coordinación emprendidas por la CNUDMI, en su calidad de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el campo del derecho mercantil internacional, y apoyó la utilización de fondos para viajes con ese fin. UN وشدّدت اللجنة من جديد على أهمية العمل التنسيقي الذي تضطلع به الأونسيترال بوصفها الهيئة القانونية الأساسية المعنية بمجال القانون التجاري الدولي في منظومة الأمم المتحدة، وأيّدت استخدام أموال السفر لذلك الغرض.
    La Comisión reiteró la importancia que revestían las actividades de coordinación emprendidas por la CNUDMI, en su calidad de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el campo del derecho mercantil internacional, y apoyó la utilización de fondos para viajes con ese fin. UN وأكّدت اللجنة مجدّدا على أهمية العمل التنسيقي الذي تضطلع به الأونسيترال بوصفها الهيئة القانونية الأساسية في منظومة الأمم المتحدة المعوَّل عليها في مجال القانون التجاري الدولي، وأيّدت استخدام أموال السفر لذلك الغرض.
    Por medio de sus programas en los países, el UNICEF estableció asociaciones en los planos nacional y regional con organizaciones no gubernamentales de mujeres para promover los contactos entre mujeres activistas y apoyó la participación de las organizaciones no gubernamentales de mujeres en los diálogos sobre desarrollo y en la formulación de políticas. UN وأقامت اليونيسيف شراكات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي من خلال برامجها القطرية مع المنظمات غير الحكومية النسائية، وذلك بهدف تعزيز اضطلاع النساء الناشطات في مجال قضايا المرأة بالربط الشبكي فيما بينهن، كما دعمت مشاركة المنظمات غير الحكومية النسائية في حوارات التنمية ووضع السياسات العامة.
    La resolución tuvo plenamente en cuenta el proceso de transición y apoyó la titularidad y el liderazgo del Afganistán en materia de seguridad, gobernanza y desarrollo. UN وأحاط القرار علما بمجمل عملية الانتقال، وأعرب عن دعمه لوجود قيادة أفغانية وامتلاك أفغاني لزمام الأمور في مجالات الأمن والحكم والتنمية.
    Recordando su resolución 55/11, de 31 de octubre de 2000, en la que acogió complacida y apoyó la cumbre intercoreana y la declaración conjunta aprobada el 15 de junio de 2000 por los gobernantes de la República Popular Democrática de Corea y de la República de Corea, UN إذ تشير إلى قرارها 55/11 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 الذي رحبت فيه بمؤتمر القمة بين الكوريتين والإعلان المشترك الذي اعتمداه في 15 حزيران/يونيه 2000 رئيسا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا،
    El Comité acogió con satisfacción y apoyó la hoja de ruta del Cuarteto e instó a las partes a que la aplicaran. UN ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الأطراف بتنفيذها.
    Además, un equipo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno visitó la UNMIT en mayo de 2007 y la MINURSO en agosto de 2007 durante unos 10 días, durante los cuales impartió capacitación al personal de las misiones y apoyó la aplicación de nuevos contratos. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام فريق من إدارة الدعم الميداني بزيارة لكل من بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي في أيار/مايو 2007 وبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في آب/أغسطس 2007، استغرقت حوالي عشرة أيام، قام خلالها بتدريب موظفي البعثة وقدم الدعم في مجال تنفيذ العقود الجديدة.
    El UNICEF suministró equipo para las escuelas y clínicas rehabilitadas y apoyó la formación de maestros y trabajadores de la salud. UN ووفرت اليونيسيف التجهيزات للمدارس والمصحات التي تم إصلاحها كما قدمت الدعم من أجل تدريب المعلمين والعاملين في المجال الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more