El UNICEF ha iniciado actividades de vigilancia y apoya la instalación de sistemas de vigilancia de sequías en los distritos. | UN | وتضطلع اليونيسيف حاليا بأنشطة للرصد، وتدعم انشاء نظم في المناطق لرصد الجفاف. |
Jordania recomienda y apoya la idea de convertir al Grupo de Expertos en un órgano de las Naciones Unidas, similar a la Comisión de Estadística y la Comisión de Población. | UN | وتوصي المملكة اﻷردنيـــة الهاشمية وتدعم تحويل اجتماع الخبراء الـــى هيئــة حكومية عالمية المستوى في إطار الهيئات التابعــة لﻷمم المتحدة على غرار اللجنة اﻹحصائية ولجنة السكـان. |
El Representante Especial elogia estos acontecimientos y apoya la pronta aplicación de las recomendaciones. | UN | ويشيد الممثل الخاص بهذه التطورات ويؤيد تنفيذها بصورة سريعة. |
La delegación de Malasia invita a los Estados Miembros a que paguen sus contribuciones y apoya la propuesta de estudiar la cuestión de la diversificación de las fuentes de financiación. | UN | إن وفد ماليزيا يدعو الدول اﻷعضاء الى دفع اشتراكاتها ويؤيد الاقتراح الرامي الى دراسة مسألة تنويع مصادر التمويل. |
Comparte las reservas de la Comisión respecto de la elaboración de una definición precisa del fraude comercial y apoya la propuesta de que se celebre un coloquio al respecto en 2004. | UN | وإنه يشارك قلق اللجنة فيما يتعلق بوضع تعريف دقيق للغش التجاري ويدعم اقتراح عقد ندوة حول هذا الموضوع في عام 2004. |
Corea considera que el Consejo debería convocar periódicamente reuniones de las mesas de los órganos subsidiarios, y apoya la reciente propuesta del Secretario General de que el Consejo revise sus mandatos. | UN | وترى كوريا أن المجلس ينبغي أن يدعو الى عقد اجتماعات دورية لموظفي الهيئات الفرعية، وهي تؤيد الاقتراح اﻷخير الذي قدمه اﻷمين العام بأن يستعرض المجلس ولاياتها. |
Irlanda reconoce su situación singular y apoya la preparación de un índice en el que se refleje su vulnerabilidad. | UN | وتدرك أيرلندا الحالة الفريدة لتلك البلدان وتدعم المزيد من العمل بشــأن إعــداد مؤشــر يعكــس ضعفها. |
35. La Comisión tiene en cuenta y apoya la labor de la UNCTAD en la esfera del comercio electrónico. | UN | 35- وتحيط اللجنة علماً بالعمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال التجارة الإلكترونية وتدعم هذا العمل. |
12. " La Comisión tiene en cuenta y apoya la labor de la UNCTAD en la esfera del comercio electrónico. | UN | 12- " وتحيط اللجنة علماً بالعمل الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال التجارة الالكترونية وتدعم هذا العمل. |
El Gobierno de Mongolia acoge con beneplácito y apoya la consolidación de los esfuerzos de la comunidad internacional en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وترحب حكومة منغوليا بتوحيد جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب الدولي وتدعم هذه المبادرة. |
La delegación de Egipto pide que se respete un equilibrio en la utilización de los idiomas oficiales y apoya la inclusión del tema en el programa. | UN | لذا فإن الوفد المصري يطالب بالحفاظ على توازن في استعمال اللغات الرسمية ويؤيد إدراج هذه المسألة في جدول اﻷعمال. |
La delegación de China comprende perfectamente, respeta y apoya la solicitud de los 23 países de participar en la labor de la Conferencia. | UN | إن الوفد الصيني يتفهم ويحترم ويؤيد تماماً الطلب المقدم من البلدان اﻟ٣٢ للمشاركة في أعمال المؤتمر. |
Aprueba el contenido del proyecto y apoya la idea de que se dé al resultado de los trabajos la forma de declaración de la Asamblea General. | UN | وقال إن وفده يوافق على محتوى المشروع ويؤيد فكرة إعطاء حصيلة أعمال اللجنة شكل إعلان يصدر عن الجمعية العامة. |
Mi país confiere una particular importancia a esta cuestión y apoya la iniciativa de promover la eliminación de ese tipo de armas y sus sistemas vectores. | UN | ويعلق بلدي أهمية خاصة على هذه المسألة ويؤيد المبادرة الرامية لتعزيز القضاء على تلك الأسلحة ونظم إطلاقها. |
El Centro coordina y apoya la labor de diferentes organizaciones encargadas de hacer cumplir la ley que investigan la delincuencia organizada y luchan contra ella. | UN | وينسق المركز ويدعم عمل مختلف هيئات إنفاذ القانون في مجال التحقيقات وأنشطة مكافحة الجريمة المنظمة. |
Valora mucho y apoya la mejora del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | وأضاف أن الوفد يقدر تقديراً بالغاً أعمال منتدي الأمم المتحدة للغابات ويدعم النهوض به. |
El SAICM fue elaborado por un comité preparatorio de varios interesados y sectores y apoya la consecución de la meta acordada en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Johannesburgo en 2002. | UN | وقد وضح النهج الاستراتيجي بواسطة لجنة تحضيرية متعددة أصحاب المصلحة ومتعددة القطاعات ويدعم إنجاز الهدف المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ في 2002. |
Turquía desea un arreglo viable en Chipre mediante negociaciones y apoya la postura y las propuestas del Presidente Denktaş. | UN | إن تركيا تريد التوصل الى حل دائم في قبرص عن طريق المفاوضات. وهي تؤيد موقف ومقترحات الرئيس دنكتاش. |
El producto final podría consistir en un tratado como la Convención de Viena; sin embargo, no rechaza la posibilidad de que se redacten directrices que posteriormente podrían convertirse en un tratado y apoya la idea de redactar cláusulas modelo para los tratados que se suscriban en el futuro. | UN | ويمكن أن تكون النتيجة النهائية في صورة معاهدة مثل اتفاقية فيينا؛ غير أنه لا يعترض على صياغة مبادئ توجيهية يمكن أن تحول الى معاهدة في وقت لاحق، وهو يؤيد صياغة بنود نموذجية للمعاهدات المقبلة. |
El Gobierno de Corea ha participado de buena fe en el Registro desde sus comienzos y apoya la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales para seguir perfeccionándolo. | UN | وما برحت حكومتي تشارك بإخلاص في السجل منذ نشأته، وهي تدعم عمل فريق الخبراء الحكوميين من أجل زيادة تحسينه. |
Su Gobierno está preocupado por estas revelaciones y apoya la petición del Director General a los Estados para que presten ayuda a fin de determinar las rutas y las fuentes de suministro de estos equipos y materiales. | UN | وقالت إن حكومتها مهتمة بهذه الاكتشافات وأنها تؤيد دعوة المدير العام إلي الدول الأعضاء للمساعدة في تحديد طرق ومصادر توريد هذه المعدات والمواد. |
En este contexto, permítaseme reiterar que Rumania está plenamente interesada en el logro de la universalidad del TNP, está comprometida con ese objetivo y apoya la prórroga incondicional e indefinida de dicho Tratado. | UN | ولتسمحوا لي بأن أكرر، في هذا السياق، ان رومانيا تبدي اهتماما شديدا بتحقيق الصفة العالمية لمعاهدة عدم الانتشار وهي ملتزمة بذلك كما أنها تؤيد تمديد المعاهدة دون شروط وﻷجل غير مسمى. |
Por ello, Uganda saluda y apoya la convocación de la cumbre mundial de 2010 sobre seguridad nuclear. | UN | ولذلك، ترحب أوغندا بالدعوة إلى عقد مؤتمر القمة العالمي عام 2010 بشأن الأمن النووي وتؤيد هذه الدعوة. |
La delegación del Pakistán elogia el informe del Relator Especial sobre la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y apoya la idea de una asociación en las esferas de la educación, la justicia y los medios de difusión a fin de proteger a los niños. | UN | وإن وفده يثني على تقرير المقرر الخاص حول موضوع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في المواد اﻹباحية؛ كما يؤيد وفده فكرة وجود شراكة في التعليم والعدالة واﻹعلام بغية حماية اﻷطفال. |
Su delegación está satisfecha por el hecho de que la estructura del proyecto de artículos proporciona un ámbito suficiente para abordar el tema, y apoya la propuesta de aprobar el texto formulada por el Presidente de la Comisión. | UN | ٢٨ - وقال إن وفده يشعر بالرضا ﻷن هيكل مشاريع المواد قد أتاح نطاقا كافيا للموضوع وأنه يؤيد اقتراح رئيس اللجنة بضرورة اعتماد النص. |
5. El Sr. ROSU (Rumania) acoge con beneplácito el contenido del documento de trabajo 7 y apoya la enmienda propuesta por la delegación de Alemania. | UN | ٥ - السيد روزو )رومانيا(: أعرب عن ترحيبه بمضمون ورقة العمل ٧، وعن تأييده التعديل الذي اقترحه الوفد اﻷلماني. |
En este contexto, la delegación de Malí acoge con satisfacción la propuesta del Secretario General de crear una cuenta para el desarrollo, y apoya la resolución de la Asamblea General relativa a la convocación en el año 2001 de una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ وفد مالي بارتياح اقتراح اﻷمين العام بإحداث حساب للتنمية، ويساند قرار الجمعية العامة المتعلق بالدعوة إلى عقد مؤتمر دولي في عام ٢٠٠١ بشأن تمويل التنمية. |
Kazakstán acoge con satisfacción y apoya la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas de convocar un período extraordinario de sesiones para tratar la cuestión del medio ambiente y el desarrollo sostenible a mediados del año próximo. | UN | وترحب كازاخستان بقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة عقد دورة استثنائية بشأن البيئة والتنمية المستدامة في منتصف العام القادم، وتؤيد هذا القرار. |
Maldivas mantiene un compromiso total con la aplicación de la Estrategia Global que ayudará a derrotar al terrorismo y al mismo tiempo respaldará los derechos fundamentales de los pueblos y el respeto del estado de derecho, y apoya la pronta aprobación del proyecto de convención. | UN | وأضاف أن ملديف ملتزمة التزاما تاما بتنفيذ الاستراتيجية العالمية التي سوف تساعد على هزيمة الإرهاب والحفاظ على الحقوق الأساسية للشعوب واحترام سيادة القانون، وتؤيد القيام في وقت مبكر باعتماد مشروع الاتفاقية. |