"y apoyar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودعم
        
    • ودعمها
        
    • ودعمهم
        
    • والدعم إلى
        
    • ولدعم
        
    • ومساندة
        
    • ودعمه
        
    • ودعمهن
        
    • وتقديم الدعم إلى
        
    • وتقديم الدعم لها
        
    • وإلى دعم
        
    • وأن تدعم
        
    • ومؤازرة
        
    • وتقديم الدعم لهم
        
    • وأن يدعم
        
    Con él se pretendía alentar, capacitar y apoyar a la mujer que deseaba montar su propio negocio, individual o colectivamente. UN وتمثلت أهداف المشروع في تشجيع، وتدريب ودعم المرأة الراغبة في تأسيس مؤسساتها التجارية، سواء فرديا أو جماعيا.
    Mejorar el acceso al equipo y apoyar a los usuarios para que lo aprovechen al máximo podría facilitar el acceso a tecnologías favorables al clima y contribuiría a superar los obstáculos. UN ويمكن لتحسين سبل الحصول على المعدات ودعم المستعملين في كيفية استخدامها على الوجه اﻷفضل، أن يعزّز الوصول إلى التكنولوجيات غير الضارّة بالمناخ ويسمح بالتغلب على الحواجز.
    iii) los métodos de estimular y apoyar a los individuos y grupos a crecer y desarrollarse UN ' ٣ ' أساليب تشجيع ودعم اﻷفراد واﻷفرقة تحقيقا لنموهم وتطورهم
    Es necesario alentar y apoyar a los países en desarrollo para que participen cabalmente en las actuales actividades de investigación y desarrollo. UN وثمة حاجة إلى تشجيع البلدان النامية ودعمها لكي تصبح شركاء يشاركون بصورة كاملة فيما يجري إعداده من بحث وتطوير.
    La supuesta flexibilización no es otra cosa que las pretensiones de financiar y apoyar a sus agentes en la isla, y de intentar subvertir el orden interior en Cuba. UN وليس التخفيف المزعوم للقيود سوى خطة لتمويل ودعم وكلاء الولايات المتحدة في الجزيرة، ولتخريب النظام الداخلي في كوبا.
    Con sus miembros, la SDI tiene como objetivo aliviar la pobreza, alentar el desarrollo sostenible y apoyar a los seres humanos en la realización de su potencial. UN والقصد من الرابطة وأعضائها هو التخفيف من حدة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة ودعم الكائنات البشرية في تحقيق إمكانياتهم.
    Sin embargo, las medidas especiales provisionales encaminadas a proteger a las trabajadoras y apoyar a las mujeres empresarias no han funcionado tan bien como se esperaba. UN غير أن ما اتخذ من تدابير خاصة مؤقتة لحماية العاملات ودعم المشتغلات بالأعمال لم تلق النجاح الذي كان متوقعا.
    Las Naciones Unidas son, y seguirán siendo, el órgano legítimo para ayudar y apoyar a nuestros amigos afganos en la reconstrucción de su sociedad, su economía y su país. UN فالأمم المتحدة ستظل هي الهيئة الشرعية لمساعدة ودعم الأصدقاء الأفغان في إعادة بناء مجتمعهم واقتصادهم وبلدهم.
    Seguiremos insistiendo en la importancia de establecer y apoyar a la sociedad civil afgana. UN وسنواصل التركيز على أهمية بناء ودعم المجتمع المدني الأفغاني.
    La existencia de organizaciones no gubernamentales que se ocupan de atender y apoyar a las personas infectadas con el VIH/SIDA en mi país es un hecho positivo. UN ومن التطورات الجديرة بالترحيب وجود منظمات غير حكومية تشارك في رعاية ودعم المصابين بذلك الوباء في بلادي.
    :: Centrarse en alentar y apoyar a los beneficiarios para que planeen su futuro UN :: تركيزا على تشجيع ودعم المستفيدين للتخطيط لمستقبلهم
    La Asamblea formuló recomendaciones pormenorizadas para impedir la violencia contra las trabajadoras migratorias, castigar a los perpetradores y apoyar a las víctimas de ese tipo de violencia. UN وقد قدمت الجمعية العامة توصيات مفصلة لمنع العنف ضد العاملات المهاجرات، ومعاقبة مرتكبيه، ودعم ضحايا هذا العنف.
    Han establecido instrumentos de infraestructura y de política para fortalecer y apoyar a las familias y para promover un entorno que les sea propicio. UN وأنشأت هياكل أساسية واتخذت سياسات لتعزيز ودعم الأسر، وتهيئة بيئة مؤاتية لها.
    Es, por lo tanto, necesario hacer accesibles estas tecnologías y aprovechar su gran potencial para ayudar y apoyar a las personas con discapacidad. UN ولذلك يجب إتاحة تلك التكنولوجيات واستغلال إمكانياتها العريضة في مساعدة ودعم المعوقين.
    En la resolución se incluyeron recomendaciones para prevenir la trata de mujeres y niñas, castigar a los perpetradores y proteger y apoyar a las mujeres y niñas víctimas de la trata. UN وتضمن القرار توصيات بمنع الاتجار بالنساء والفتيات ومعاقبة المرتكبين وحماية ودعم النساء والفتيات المتجر بهن.
    Su fin primordial es fomentar y apoyar a las filiales extranjeras y a las empresas locales a crear y reforzar las vinculaciones. UN والغرض الرئيسي منها هو تشجيع الشركات الأجنبية التابعة والشركات المحلية ودعمها في إقامة الروابط وتعميقها.
    Existen además órganos estatales que trabajan estrechamente con organizaciones indígenas nacionales para proteger y apoyar a las poblaciones indígenas vulnerables. UN وهناك أيضا هيئات حكومية تعمل بالتعاون الوثيق مع منظمات وطنية للسكان الأصليين لحماية السكان الأصليين الضعفاء ودعمهم.
    ii) Asesorar y apoyar a la Comisión Electoral Independiente del Iraq, así como al Gobierno provisional del Iraq y a la Asamblea Nacional de Transición, en el proceso electoral; UN ' 2` تقديم المشورة والدعم إلى اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق، فضلا عن الحكومة المؤقتة للعراق، والجمعية الوطنية الانتقالية بشأن عملية إجراء الانتخابات؛
    Establecer un fondo que se usará en caso de accidentes para financiar la limpieza del sitio y apoyar a las víctimas. UN إنشاء صندوق لإستخدامه في حال وقوع حوادث لتمويل عملية علاج المواقع ولدعم أولئك المتضررين.
    - alentar y apoyar a las instituciones nacionales que trabajan en la esfera de los derechos humanos para que tengan debidamente en cuenta en sus actividades el derecho al desarrollo; UN تشجيع ومساندة المؤسسات الوطنية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، لكي تراعي الحق في التنمية بشكل كاف في أنشطتها؛
    Nuestro trabajo está concebido para empoderar a las personas y fortalecer y apoyar a la sociedad civil. UN وقد صُـمم عملنا لتمكين الأفراد وتقوية المجتمع المدني ودعمه.
    Las familias y las comunidades debían habilitar y apoyar a las adolescentes para que asumieran el control de su bienestar físico y de su realización educacional. UN وينبغي تمكين المراهقات ودعمهن من أسرهن ومجتمعاتهن لكي يتولين زمام صالحهن جسمانيا وتحصيلهن تعليميا.
    El UNICEF tendrá también como función importantísima la de difundir las experiencias positivas y apoyar a los países de África y a las entidades colaboradoras regionales para que tengan acceso a la información y a los conocimientos especializados sobre elaboración de políticas destinadas a los niños. UN وسيكون من اﻷدوار الرئيسية اﻷخرى لليونيسيف نشر التجارب الواعدة وتقديم الدعم إلى البلدان اﻷفريقية والشركاء اﻹقليميين في الحصول على الموارد اﻷساسية من المعلومات والخبرات المتصلة باستحداث السياسات المتعلقة باﻷطفال.
    En 2012, la oficina del UNICEF en Kenya recomendó un proyecto de la organización en los distritos de Nairobi y Kajiado dirigido a capacitar y apoyar a las instituciones de Kenya en la creación de un modelo de desinstitucionalización. UN وفي عام 2012 أوصى مكتب اليونيسيف في كينيا بتنفيذ مشروع تضطلع به الرابطة في مقاطعتي نيروبي وكاجيادو ويهدف إلى تدريب المؤسسات الكينية وتقديم الدعم لها في إقامة نموذج للتأهيل خارج مؤسسات الرعاية.
    La AT se propone eliminar las restricciones de las infraestructuras clave -- energía, carreteras y puertos -- y apoyar a los jóvenes y el desarrollo de la capacidad. UN وترمي هذه الخطة إلى إزالة القيود الرئيسية المتعلقة بالهياكل الأساسية في مجالات الطاقة والطرق والموانئ، وإلى دعم الشباب وبناء القدرات.
    Los países en desarrollo deben establecer marcos normativos adecuados para las profesiones y apoyar a las asociaciones profesionales, gracias a lo cual los gobiernos podrían potenciar cada profesión e influir en ella, en su evolución y en su competitividad futura. UN ويتعين على البلدان النامية أن تضع أطراً تنظيمية مناسبة للمهن وأن تدعم دور الهيئات المهنية التي يمكن للحكومات من خلالها أن تتحكم وتؤثر في شكل المهنة وتطورها وقدرتها على المنافسة مستقبلاً.
    Una delegación observó que la presencia local hacía los programas más interactivos, intersectoriales y holísticos, y destacó que el UNICEF debía ayudar a fortalecer el compromiso nacional, apoyar las políticas sociales progresivas de equidad y universalidad, promover el aumento de los gastos sociales, educar al público sobre sus derechos y apoyar a las organizaciones que trabajaban en pro de los derechos del niño. UN وأكد ضرورة أن تساعد اليونيسيف على تعزيز الالتزام الوطني، ومؤازرة السياسات الاجتماعية التقدمية الداعية إلى المساواة والشمول، والدعوة إلى زيادة الإنفاق في المجالات الاجتماعية، وتوعية الجمهور بحقوقه، ودعم المنظمات التي تعمل من أجل حقوق الطفل.
    El objetivo del Grupo es mejorar la cooperación y la coordinación entre las entidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales a fin de favorecer un enfoque global en las labores encaminadas a prevenir y combatir la trata de personas, así como a proteger y apoyar a sus víctimas. UN ويهدف الفريق إلى تحسين التعاون والتنسيق بين كيانات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية لتيسير اتباع نهج شامل لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك حماية ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهم.
    Agrega que la comunidad internacional debería, cuando corresponda, alentar y ayudar a los Estados a cumplir esa responsabilidad y apoyar a las Naciones Unidas a establecer una capacidad de alerta temprana. UN وتضيف الوثيقة أن على المجتمع الدولي، حسب الاقتضاء، أن يشجع الدول ويساعدها على ممارسة تلك المسؤولية وأن يدعم الأمم المتحدة في إنشاء القدرة على التحذير المبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more