Los objetivos generales de la reunión eran fortalecer la cooperación regional en la ordenación de los recursos de tierras y apoyar la aplicación de la CLD en la región. | UN | وكانت الأهداف العامة للاجتماع هي تعزيز التعاون الإقليمي في إدارة موارد الأراضي ودعم تنفيذ الاتفاقية في المنطقة. |
Para generar el apoyo mundial a la Alianza y apoyar la aplicación de sus iniciativas a escala internacional, es necesario crear redes regionales fuertes. | UN | في سبيل حشد الدعم العالمي للتحالف ودعم تنفيذ مبادراته على الصعيد الدولي، من الضروري إنشاء شبكات إقليمية قوية. |
La fuerza aumentó su movilidad a fin de contribuir mejor a asegurar y apoyar la aplicación del Acuerdo de Uagadugú, incluidas las operaciones de identificación de la población y empadronamiento de votantes y, posteriormente, las elecciones. | UN | وزادت القوة من قدرتها على التحرك كي تتمكن من المساهمة على نحو أفضل في تأمين ودعم تنفيذ اتفاق واغادوغو، بما في ذلك عمليات تحديد الهوية وتسجيل الناخبين، ثم الانتخابات بعد ذلك. |
La UNMIS y otros asociados internacionales están dispuestos a prestar asistencia a las partes durante las negociaciones y apoyar la aplicación de los acuerdos que alcancen. | UN | والبعثة، وغيرها من الشركاء الدوليين، على استعداد لمساعدة الطرفين خلال المفاوضات ودعم تنفيذ ما يتوصلان إليه من اتفاقات. |
La Comisión se estableció para observar, evaluar y apoyar la aplicación del Documento de Doha. | UN | وقد أنشئت اللجنة لرصد وتقييم ودعم تنفيذ وثيقة الدوحة. |
Se realizan exámenes frecuentes con miras a hacer frente a los obstáculos para la aplicación, fortalecer la gestión de riesgos y apoyar la aplicación oportuna de las recomendaciones de auditoría. | UN | ويجري القيام باستعراضات متواترة لمعالجة عقبات التنفيذ وتعزيز إدارة المخاطر ودعم تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات في حينها. |
Los sistemas de gestión de información también debían planificarse y coordinarse mejor para facilitar y apoyar la aplicación y gestión de listas electrónicas y bases de datos para la planificación. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تخطيط وتنسيق أنظمة إدارة المعلومات بطريقة أفضل لتيسير ودعم تنفيذ وإدارة القوائم الإلكترونية وقواعد بيانات التخطيط. |
El mandato básico de promover y apoyar la incorporación de la reducción del riesgo de desastre en los procesos humanitarios y de desarrollo y apoyar la aplicación del Marco de Acción de Hyogo exige una base de financiación proporcionalmente predecible y estable. | UN | وتتطلب الولاية الأساسية المتمثلة في تعزيز ودعم إدماج الحد من مخاطر الكوارث في العمليات الإنمائية والإنسانية ودعم تنفيذ إطار عمل هيوغو، قاعدةَ تمويل مضمونة ومستقرة بشكل متناسب. |
- Se ha elaborado un programa de visitas de seguimiento para supervisar y apoyar la aplicación de las recomendaciones | UN | - وُضع برنامج لزيارات المتابعة لرصد ودعم تنفيذ التوصيات |
ii) [[Que deberá promover] [Con el fin de facilitar y apoyar] la aplicación de medidas [adecuadas] de reducción y gestión del riesgo [para minimizar las pérdidas y los daños].] | UN | `2` [[التي يجب أن تشجع] [بغية تسهيل ودعم] تنفيذ التدابير [المناسبة] الرامية إلى الحد من المخاطر وإدارتها [للتقليل من الخسائر والأضرار إلى أدنى حد ممكن].] |
Actividades de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito destinadas a promover y apoyar la aplicación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional | UN | أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لترويج ودعم تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة |
El examen y la adopción de la legislación también son necesarios para proteger los derechos humanos de las poblaciones clave y apoyar la aplicación de intervenciones eficaces, como los programas de reducción de daños vinculados al consumo de drogas. | UN | كما أن من الضروري الأخذ في الاعتبار بالتشريعات واعتمادها، لحماية حقوق الإنسان بالنسبة للسكان الرئيسيين، ودعم تنفيذ التدخلات الفعالة مثل برامج الحد من الأضرار المرتبطة بتعاطي المخدرات. |
Los ponentes ofrecieron ejemplos concretos de las medidas que habían tomado estas entidades de las Naciones Unidas para promover los derechos de las personas con discapacidad y apoyar la aplicación de la Convención. | UN | وساق المحاورون أمثلة ملموسة عن الأعمال التي قامت بها كيانات الأمم المتحدة المذكورة في سبيل النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ودعم تنفيذ الاتفاقية. |
Simultáneamente se estableció una línea de financiación específica para estimular y apoyar la aplicación de los Planes para la igualdad en la administración local y la administración central, así como en las empresas de los sectores público y privado; | UN | وفي الوقت نفسه، أنشئ خط تمويل محدد لحفز ودعم تنفيذ خطط المساواة في الإدارة المحلية والمركزية فضلاً عن شركات القطاع العام والقطاع الخاص؛ |
Antes de proponer un mecanismo concreto era importante que se consideraran los elementos constitutivos de lo que hacía falta hacer para alentar y apoyar la aplicación. | UN | كان من المهم النظر في العناصر التي يتألف منها العمل المطلوب لتشجيع ودعم التنفيذ قبل اقتراح أية آلية محددة. |
Ha pedido a los asociados de las Naciones Unidas, estatales y no estatales, a la comunidad internacional en un sentido amplio y al público en general que reflexionen sobre nuevas formas de fomentar y apoyar la aplicación efectiva del amplio conjunto de normas y reglas vigentes sobre la protección de los niños. | UN | فقد حث شركاء الأمم المتحدة والجهات الحكومية وغير الحكومية الفاعلة والمجتمع الدولي الأوسع وعامة الجمهور على النظر في سبل جديدة لتعزيز ودعم تطبيق المجموعة الكبيرة من القواعد والمعايير القائمة لحماية الأطفال تطبيقاً فعالاً. |
Reconociendo el papel activo que desempeñan las organizaciones no gubernamentales, comprendidas las organizaciones de personas con discapacidad, en cooperación con los gobiernos y los órganos y organizaciones intergubernamentales pertinentes para promover la comprensión y apoyar la aplicación y evaluación de las Normas Uniformes en los planos nacional, regional e internacional, | UN | وإذ يعترف بالدور النشط الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك منظمات المعوقين، بالتعاون مع الحكومات والهيئات والمنظمات الحكومية الدولية المعنية لزيادة الوعي بالقواعد الموحدة ودعم تنفيذها وتقييمها على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، |
Reiterando también la importancia que reviste en las actuales circunstancias una presencia continuada y efectiva de las Naciones Unidas en Angola, con miras a promover el proceso de paz y apoyar la aplicación plena de los " Acordos de Paz " , | UN | " وإذ يكرر أيضا تأكيد أهمية الوجود المستمر والفعال لﻷمم المتحدة في أنغولا في الظروف الراهنة بغرض تعزيز عملية السلم ودفع عجلة التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " ، |
El Programa siguió facilitando las actividades de fomento de la capacidad para ayudar a promover la distribución regional equitativa de las actividades de proyectos del MDL y apoyar la aplicación y el mejoramiento de los mecanismos. | UN | وواصل البرنامج تيسير أنشطة بناء القدرات للمساعدة في تشجيع التوزيع الإقليمي العادل لأنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة ولدعم تنفيذ هذه الآليات وتعزيزها. |
Existen varios mecanismos encargados de supervisar y apoyar la aplicación de los instrumentos y documentos mencionados y que, por lo tanto, como parte de su mandato amplio, se ocupan en cierta medida de las leyes que discriminan contra la mujer. | UN | 12 - ترصد عدة آليات وتدعم تنفيذ الصكوك والوثائق المذكورة أعلاه وتتناول، بالتالي، بدرجة ما القوانين التي تتسم بالتمييز ضد المرأة كجزء من ولاياتها الأوسع. |
:: Supervisar y apoyar la aplicación del principio de legalidad en las instituciones de justicia locales; | UN | :: رصد ودعم توسيع المؤسسات المحلية لسيادة القانون والعدالة |
Conviene en examinar la necesidad de establecer nuevos arreglos institucionales, en particular un Órgano Subsidiario para la Adaptación o un Órgano Asesor para orientar y apoyar la aplicación del Marco de Adaptación de Copenhague [para la Aplicación]; | UN | يُوافق على النظر في الحاجة إلى ترتيبات مؤسسية جديدة، بما في ذلك إنشاء هيئة فرعية للتكيف أو هيئة استشارية لتوجيه ودعم إعمال إطار كوبنهاغن [التنفيذي] للتكيف؛ |
19. Se establecerá un {marco} {programa} de adaptación amplio, sólido, basado en la cooperación y orientado a la acción, para posibilitar y apoyar la aplicación de medidas de adaptación, y reducir la vulnerabilidad y aumentar la resiliencia a los efectos adversos del cambio climático. El {marco} {programa} {deberá} {debería} comprender disposiciones relativas a: | UN | 19- ويُنشأ {إطار} {برنامج}() شامل وقوي وتعاوني وعملي المنحى في مجال التكيف بهدف تمكين() ودعم وتنفيذ إجراءات التكيف، والحد من القابلية للتأثر بالآثار السلبية لتغير المناخ وبناء القدرة على مقاومتها. {ويشمل} {وينبغي أن يشمل} هذا }الإطار{ }البرنامج{ بنوداً تتعلق بما يلي: |
Preocupa al Comité la capacidad limitada del mecanismo nacional para desarrollar y apoyar la aplicación de una política nacional de igualdad en materia de género para acelerar la aplicación de la Convención. | UN | 363 - وكما يساور اللجنة القلق بشأن محدودية قدرة الآلية الوطنية على وضع سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين وعلى دعم هذه السياسة وتنفيذها بغية التعجيل بتنفيذ الاتفاقية. |