"y apoyar las iniciativas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودعم مبادرات
        
    • ودعم جهود
        
    • ودعم المبادرات لأغراض
        
    7. Alienta la utilización de grandes encuentros deportivos para fomentar y apoyar las iniciativas de deporte para el desarrollo y la paz; UN 7 - تشجع على الاستفادة من المناسبات الرياضية الضخمة من أجل تعزيز ودعم مبادرات تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام؛
    Se necesitaban nuevos esfuerzos para reducir la brecha entre el socorro y el desarrollo y apoyar las iniciativas de consolidación de la paz en una serie de situaciones. UN ويلزم أن تبذل جهود متجددة لردم الهوة بين الإغاثة والتنمية ودعم مبادرات توطيد السلام في عدد من الحالات.
    Debe fomentarse el diálogo entre los Estados para resolver la situación de los tuareg y apoyar las iniciativas de reconciliación transfronterizas. UN وينبغي تعزيز الحوار بين الدول لتسوية وضع الطوارق ودعم مبادرات المصالحة عبر الحدود.
    Deberían aprovecharse las posibilidades de integración y cooperación regionales para mejorar la eficacia de los sectores de los productos básicos tradicionales y apoyar las iniciativas de diversificación. UN وينبغي استغلال إمكانية التكامل والتعاون الإقليمي من أجل تعزيز فعالية القطاعات السلعية التقليدية ودعم جهود التنويع.
    Deberían aprovecharse las posibilidades de integración y cooperación regionales para mejorar la eficacia de los sectores de los productos básicos tradicionales y apoyar las iniciativas de diversificación. UN وينبغي استكشاف إمكانات التكامل والتعاون الإقليميين في تحسين فعالية قطاعات السلع التقليدية ودعم جهود التنويع.
    A fines del año pasado, la ONUDI y el Centro Internacional de Ciencia y Tecnología Avanzada (CIC), con sede en Trieste, lanzaron un programa regional para América Latina y el Caribe encaminado a promover, alentar y apoyar las iniciativas de previsión tecnológica. UN وفي أواخر السنة الماضية، شرعت اليونيدو مع المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا الراقية في تريستا في تطبيق برنامج اقليمي في أمريكا اللاتينية والكاريبـي لترويج وتشجيع ودعم مبادرات التبصر التكنولوجي.
    :: Alentar y apoyar las iniciativas de las organizaciones regionales y subregionales de África para prevenir, actuar como intermediarios y resolver los conflictos con la asistencia de las Naciones Unidas UN :: تشجيع ودعم مبادرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية الرامية إلى منع الصراعات والتوسط فيها وإيجاد حل لها بمساعدة الأمم المتحدة
    Se están elaborando programas de ese tipo para facilitar y apoyar las iniciativas de creación de capacidad en la Real Fuerza de Policía de las Bahamas, la Real Fuerza de Defensa de las Bahamas y los Servicios de Prisión e Inmigración. UN ويجري وضع مثل هذه البرامج لتيسير ودعم مبادرات بناء القدرات في قوة الشرطة الملكية في جزر البهاما. وقوة الدفاع الملكية لجزر البهاما، وفي خدمات السجون والهجرة.
    :: Alentar y apoyar las iniciativas de las organizaciones regionales y subregionales de África para prevenir los conflictos, mediar entre las partes y resolverlos con la asistencia de las Naciones Unidas; en este sentido, celebramos las propuestas del Grupo de los Ocho destinadas a proporcionar recursos adicionales para el mantenimiento de la paz en África UN :: تشجيع ودعم مبادرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا الرامية إلى منع الصراعات والتوسط فيها وتسويتها بمساعدة الأمم المتحدة، ونرحب في هذا الصدد باقتراحات مجموعة البلدان الثمانية بتوفير موارد إضافية لحفظ السلام في أفريقيا
    25. El Instituto internacional de estudios sobre la familia y el desarrollo de Doha se ha establecido recientemente en Qatar a fin de abordar cuestiones de interés mundial y apoyar las iniciativas de las Naciones Unidas relativas a la familia. UN 25 - وأعلنت أن قطر أنشأت مؤخراً معهد الدوحة الدولي لدراسات الأسرة وتنميتها، بغرض معالجة المسائل موضع الاهتمام الدولي ودعم مبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بالأسرة.
    La Secretaría de las Naciones Unidas debería contribuir a la difusión y el intercambio de mejores prácticas y apoyar las iniciativas de creación de capacidad en materia de gobernanza y desarrollo sostenible, incluida la cuestión del cambio climático. UN 41 - ينبغي أن تساعد الأمانة العامة للأمم المتحدة في نشر أفضل الممارسات والعمل على تبادلها ودعم مبادرات بناء القدرات في مجال الحكم والتنمية المستدامة، بما في ذلك تغير المناخ.
    Las organizaciones de la sociedad civil también deben contribuir significativamente al fortalecimiento de la protección de la mujer en ese contexto, con miras a posibilitar la amplificación de la voz de las mujeres víctimas de la violencia, romper el silencio acerca de su sufrimiento y apoyar las iniciativas de sensibilización adoptadas en su nombre. UN كما ينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تُسهم إسهاماً بارزاً في دعم حماية المرأة في هذا السياق، بهدف رفع أصوات النساء ضحايا العنف، وكسْر جدار الصمت بشأن معاناتهنّ، ودعم مبادرات تعزيز الوعي المتَّخَذة لصالحهنّ.
    h) Alentar y apoyar las iniciativas de la Unión Africana y de las organizaciones subregionales para prevenir los conflictos, mediar entre las partes y resolverlos con la asistencia de las Naciones Unidas; en este sentido, celebramos las propuestas del Grupo de los Ocho destinadas a proporcionar apoyo para el mantenimiento de la paz en África; UN (ح) تشجيع ودعم مبادرات الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية الرامية إلى منع الصراعات والتوسط فيها وتسويتها بمساعدة الأمم المتحدة، ونرحب في هذا الصدد بمقترحات مجموعة البلدان الثمانية لتقديم الدعم لحفظ السلام في أفريقيا؛
    Deberían aprovecharse las posibilidades de integración y cooperación regionales para mejorar la eficacia de los sectores de los productos básicos tradicionales y apoyar las iniciativas de diversificación. UN وينبغي استكشاف إمكانات التكامل والتعاون الإقليميين في تحسين فعالية قطاعات السلع التقليدية ودعم جهود التنويع.
    Deberían aprovecharse las posibilidades de integración y cooperación regionales con objeto de mejorar la eficacia de los sectores de productos básicos tradicionales y apoyar las iniciativas de diversificación. UN وينبغي استطلاع القدرة على التكامل والتعاون الإقليميين لتحسين فعالية قطاعات السلع الأساسية التقليدية ودعم جهود التنويع.
    Por último, durante el proceso previo a las elecciones a los consejos locales, es fundamental promover la reconciliación nacional y apoyar las iniciativas de la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos y otros mecanismos de solución de controversias. UN وختم قائلا إن من الأساسي تمهيدا لإجراء انتخابات المجالس المحلية الدفع بتعزيز المصالحة الوطنية ودعم جهود لجنة تسجيل الأحزاب السياسية وغيرها من آليات تسوية المنازعات.
    Deberán tomarse medidas para garantizar la estabilidad económica internacional, permitir que los países en desarrollo establezcan instituciones económicas robustas y apoyar las iniciativas de diversificación de los países exportadores de productos básicos. UN وينبغي اتخاذ خطوات لضمان الاستقرار الاقتصادي الدولي، وتمكين البلدان النامية من إقامة مؤسسات اقتصادية قوية، ودعم جهود التنوع للبلدان المصدّرة للسلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more