:: Prestación de asesoramiento normativo periódico sobre las actividades evaluadas y aprobadas del Cuerpo de Protección de Kosovo | UN | :: توفير التوجيه بانتظام بشأن السياسات فيما يتعلق بالأنشطة المقيَّمة والمعتمدة لفيلق حماية كوسوفو |
Las especificaciones en relación con los cambios están documentadas y son examinadas y aprobadas por las Naciones Unidas. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة بتوثيق التغييرات واستعراضها والموافقة عليها. |
El apoyo para proyectos se siguió otorgando de acuerdo con las solicitudes evaluadas y aprobadas por ambas partes, Tokelau y Nueva Zelandia. | UN | وتواصل رصد الاعتمادات اللازمة لدعم المشاريع بالاستناد إلى الطلبات التي يقوم الطرفان، توكيلاو ونيوزيلندا بتقييمها وإقرارها. |
Contrariamente al criterio clásico, según el cual las disposiciones de las convenciones internacionales ratificadas y aprobadas sólo crean obligaciones para los Estados partes, los magistrados han decidido en diversas causas que los instrumentos internacionales, incluidos los relacionados con los derechos humanos, pueden invocarse directamente ante las jurisdicciones nacionales. | UN | وخلافاً للموقف التقليدي الذي يعتبر أن أحكام الاتفاقيات الدولية المصادق والموافق عليها لا تنشئ التزامات إلا للدول الأطراف، قرّر القضاة في قضايا مختلفة أن الصكوك الدولية، بما فيها الصكوك المتصلة بحقوق الإنسان، يمكن أن يحتج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية. |
Las minutas de cada una de las reuniones del Comité Asesor de Auditoría fueron preparadas por la secretaría del Comité y aprobadas por sus miembros. | UN | أعدت أمانة اللجنة محاضر كل من اجتماعات اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات واعتمدها أعضاء اللجنة. |
En esa resolución se reafirman, en particular, las normas de navegación por los estrechos elaboradas y aprobadas anteriormente por la OMI. | UN | ويؤكد هذا القرار، بوجه خاص، القواعد التي صاغتها المنظمة، واعتمدتها من قبل، بشأن الملاحة في المضائق. |
2. Las enmiendas adoptadas y aprobadas de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo entrarán en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha en que el número de instrumentos de aceptación depositados equivalga a los dos tercios del número de Estados partes a la fecha de su adopción. | UN | 2 - يبدأ نفاذ كل تعديل اعتمد وحظي بالموافقة وفقا للفقرة 1 من هذه المادة اعتبارا من اليوم الثلاثين التالي للتاريخ الذي يبلغ فيه عدد صكوك القبول المودعة ثلثي عدد الدول الأطراف في تاريخ اعتماد التعديل. |
Dichas disposiciones, basadas en el Código y aprobadas a nivel nacional o del sector, serían vinculantes de conformidad con el mandato de cada grupo que las apruebe. | UN | وسوف تكون هذه الأحكام التي تستند إلى المدونة والمعتمدة على الصعيد الوطني أو على صعيد الصناعة ملزمة تبعا لاختصاصات كل دائرة من الدوائر التي تعتمدها. |
iv) Mayor número de leyes fundamentales revisadas y aprobadas para eliminar las discrepancias entre las normas internacionales y el derecho interno | UN | ' 4` ازدياد عدد القوانين الرئيسية المنقحة والمعتمدة لإزالـــة أوجـــه التبايــــن بيـــن المعايــــير الدولية والقوانين الوطنية |
Reafirmando las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo para el período 1992-1997, revisadas y aprobadas con arreglo a lo dispuesto en su resolución 47/214, de 23 de diciembre de 1992, | UN | وإذ تؤكد من جديد اﻷولويات الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٧ بصيغتها المنقحة والمعتمدة بموجب أحكام قرارها ٤٧/٢١٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، |
Las instrucciones de los cambios fueron documentadas, examinadas y aprobadas por las Naciones Unidas. | UN | وكانت اﻷمم المتحدة تقوم بتوثيق مواصفات التغييرات وباستعراضها والموافقة عليها. |
Solicitudes evaluadas y aprobadas | UN | طلبا جرى إسداء المشورة بشأنها والموافقة عليها |
Determinadas medidas propuestas o elaboradas con objeto de agilizar las actividades de diversas organizaciones del sistema y de las propias Naciones Unidas, habrían de ser examinadas y aprobadas por los órganos intergubernamentales respectivos del sistema de las naciones Unidas. | UN | وستستلزم بعض التدابير المقترحة أو التي جرى التوسع بها قصد تبسيط أنشطة مختلف مؤسسات المنظومة وأنشطة اﻷمم المتحدة نفسها، قيام الهيئات الحكومية الدولية داخل المنظومة بالنظر فيها والموافقة عليها. |
Las sumas en cuestión correspondían a cuentas por pagar válidas que habían sido certificadas y aprobadas; sin embargo, la Administración informó a la Junta de que no había efectivo suficiente para hacer el pago. | UN | وتمثل المبالغ المذكورة مبالغ مستحقة الدفع جرى التثبت من صحتها وإقرارها. غير أن الإدارة أبلغت المجلس أن السيولة النقدية المتوافرة لا تكفي لدفعها. |
Una de las medidas importantes que se habían adoptado era que, durante el período de la prórroga del programa, todas las propuestas de proyectos serían investigadas y aprobadas en la sede de Nueva York. | UN | فبالنسبة لفترة تمديد البرنامج، ينفَّذ تدبير رئيسي ألا وهو أن جميع المقترحات المتعلقة بمشاريع سيجري فحصها وإقرارها في المقر في نيويورك. |
Las estimaciones suplementarias se prepararán de forma congruente con los presupuestos aprobados y serán examinadas y aprobadas de conformidad con el procedimiento establecido para las estimaciones iniciales en los párrafos 3.5 a 3.8 y 3.11 " . | UN | ويتعيّن إعدادها في شكل يتفق مع الميزانيتين المعتمدتين. كما يتعيّن استعراضها وإقرارها وفقا لما تنص عليه البنود 3-5 إلى 3-8 والبند 3-11 من هذا النظام من قواعد إجرائية بشأن التقديرات الأولية. " |
En la decisión también se indica la fecha de entrada en vigor y se incluyen disposiciones especiales relativas a su efecto en lo referente a los contratos vigentes y las solicitudes pendientes y aprobadas presentadas con anterioridad a la fecha de su entrada en vigor. | UN | ويشير المقرر أيضا إلى تاريخ دخوله حيز النفاذ، وهو يتضمن أحكاما خاصة تتعلق بآثاره على العقود القائمة والطلبات العالقة والموافق عليها التي قُدمت قبل تاريخ سريان دخوله حيز النفاذ. |
En la decisión también se indica la fecha de entrada en vigor y se incluyen disposiciones especiales relativas a su efecto en lo referente a los contratos vigentes y las solicitudes pendientes y aprobadas presentadas con anterioridad a la fecha de su entrada en vigor. | UN | ويشير المقرر أيضا إلى تاريخ دخوله حيز النفاذ، وهو يتضمن أحكاما خاصة تتعلق بمفاعيله على العقود القائمة والطلبات العالقة والموافق عليها التي قُدمت قبل تاريخ دخوله حيز النفاذ. |
Propuestas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y el Banco Mundial y aprobadas en la Cuarta Conferencia de Investigadores Internacionales | UN | المبادئ التوجيهية الموحدة للتحقيقات التي اقترحها مكتب خدمات الرقابة الداخلية والبنك الدولي واعتمدها المؤتمر الرابع للمحققين الدوليين |
Se necesitan medidas radicales y efectivas para adecuar la legislación nacional a las convenciones internacionales, ratificadas y aprobadas por Kazajstán, así como a los demás instrumentos jurídicos. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير قوية وفعالة لجعل التشريعات الوطنية متفقة مع الاتفاقيات الدولية، التي صدقت عليها كازاخستان واعتمدتها. |
2. Las enmiendas adoptadas y aprobadas de conformidad con el párrafo 1 del presente artículo entrarán en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha en que el número de instrumentos de aceptación depositados equivalga a los dos tercios del número de Estados partes a la fecha de la aprobación. | UN | 2 - يبدأ نفاذ كل تعديل اعتُمد وحظي بالموافقة وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة اعتباراً من اليوم الثلاثين التالي للتاريخ الذي يبلغ فيه عدد صكوك القبول المودعة ثلثي عدد الدول الأطراف في تاريخ اعتماد التعديل. |
Algunas políticas fueron aprobadas por los jefes ejecutivos mientras que otras fueron elaboradas y aprobadas en niveles inferiores. | UN | وقد أقر الرؤساء التنفيذيون بعض السياسات بينما أعدت سياسات أخرى وأُقرت في مستويات أدنى. |
Las cuestiones determinadas en el informe sobre la marcha de los trabajos y aprobadas por el CPC fueron las siguientes: | UN | وكانت القضايا التي تم تحديدها في التقرير المرحلي وأقرتها لجنة البرنامج والتنسيق هي: |
Las solicitudes de la República Popular Democrática de Corea y de la República de Corea han sido consideradas y aprobadas unánimemente por el Consejo de Seguridad. | UN | " لقد نظر مجلس اﻷمن في طلبي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا ووافق عليهما باﻹجماع. |
Todas las actividades incluidas en los subprogramas han sido revisadas y aprobadas por la Comisión. | UN | وقد استعرضت اللجنة جميع اﻷنشطة المدرجة في البرامج الفعلية ووافقت عليها. |
En cuanto a la consignación de 26 millones de dólares para la tercera etapa, han sido presentadas y aprobadas solicitudes por valor de 24,6 millones de dólares. | UN | ومقابل المبلغ المرصود للمرحلة الثالثة البالغ ٢٦ مليون دولار، قدمت طلبات تبلغ قيمتها ٢٤,٦ مليون دولار وتمت الموافقة عليها. |
b) Asegure un estricto cumplimiento de las reglas 105.7 a 105.9 del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas en lo referente a los criterios para reconocer las obligaciones por liquidar, y que las obligaciones estén debidamente certificadas y aprobadas por oficiales autorizados (párr. 45); | UN | (ب) كفالة الالتزام الدقيق بالقواعد المالية من 105-7 إلى 105-9 بقدر ما تتعلق بمعايير الاعتراف بالالتزامات غير المصفاة، وأن تكون الالتزامات مصدقة وموافق عليها حسب الأصول من قبل مسؤولين مأذون لهم بذلك (الفقرة 45)؛ |
1. Hace suyas las conclusiones acordadas por el Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo140 y aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos en su resolución 2002/69, que constituyen una base sólida para las futuras iniciativas de promoción y realización del derecho al desarrollo; | UN | 1 - تؤيد الاستنتاجات المتفق عليها للفريق العامل المعني بالحق في التنمية(140)، على نحو ما اعتمدته لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2002/69 والتي تشكل أساسا وطيدا لاتخاذ مبادرات أخرى بهدف تعزيز الحق في التنمية وإعماله؛ |