En efecto, es esencial evitar la duplicación de los esfuerzos y aprovechar al máximo las oportunidades ofrecidas por otras entidades. | UN | فمن الضروري، بالفعل، تجنﱡب ازدواجية الجهود، والاستفادة إلى أقصى حد من مواطن قوة الكيانات اﻷخرى. |
Primero, estamos consiguiendo logros positivos para racionalizar nuestro trabajo a fin de evitar la duplicación y aprovechar al máximo unos recursos que son limitados. | UN | أولا، نحن نحقق حاليا مكاسب إيجابية في تنسيق عملنا لتحاشي الازدواجية والاستفادة إلى الحد الأقصى من الموارد الضئيلة. |
El sistema también ofrece a la UNOPS la oportunidad de reajustar sus procesos de actividades y aprovechar al máximo la funcionalidad moderna del sistema de planificación de los recursos institucionales. A. Ejecución de proyectos | UN | ويتيح نظام تخطيط الموارد للمكتب أيضا الفرصة لإعادة تخطيط عملياته التجارية والاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الوظيفة الجديدة الحالية لنظام تخطيط الموارد التي تقوم على العمل التجاري. |
Con el tiempo, se ha ido afirmando como paradigma dominante un concepto de la gestión de los asuntos públicos que trata de conciliar intereses en conflicto y aprovechar al máximo los escasos recursos. | UN | وبمرور الزمن، ظهر إلى الوجود كمخطط سائد نهج إداري يسعى للتوفيق بين المصالح المتنافسة وتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة. |
Conforme a la orientación general de los gobiernos, deberían ampliar su colaboración, cuando procediera, para la financiación conjunta de programas y proyectos sobre el terreno y estudiar criterios innovadores para combinar y aprovechar al máximo sus recursos. | UN | وينبغي لها، في ظل توجيه عام من الحكومات الوطنية، أن توسع تعاونها، في الوقت الملائم، في مجال التمويل المشترك للبرامج والمشاريع الميدانية وأن تستكشف طرقا مبتكرة لجمع مواردهما والتوسع فيها. |
1. El recurso humano es un recurso estratégico que se debe proteger, desarrollar y aprovechar al máximo para lograr los objetivos de la organización policial. | UN | ١ - الموارد البشرية موارد استراتيجية ينبغي حمايتها والنهوض بها والاستفادة منها إلى أقصى حد لتحقيق أهدف مؤسسة الشرطة. |
Todos los Estados tienen derecho a explorar el espacio ultraterrestre y aprovechar al máximo las oportunidades que ofrece de progreso científico, económico, ambiental y de las comunicaciones. | UN | ويحق لجميع الدول استكشاف الفضاء الخارجي والاستفادة إلى أقصى درجة من الفرص التي تتيحها أوجه التقدم في مجالات العلوم والاقتصاد والبيئة والاتصالات. |
(Fomentar la autoasistencia de las personas de edad y aprovechar al máximo sus ventajas y capacidades en los sectores sanitario y social.) | UN | (تشجيع الرعاية الذاتية لدى كبار السن والاستفادة إلى أقصى حد من مواطن القوة لديهم وقدراتهم داخل الدوائر الصحية والاجتماعية). |
c) Fomentar la autoasistencia de las personas de edad y aprovechar al máximo sus ventajas y capacidades en los sectores sanitario y social; | UN | (ج) تشجيع الرعاية الذاتية لدى كبار السن والاستفادة إلى أقصى حد من مواطن القوة لديهم وقدراتهم داخل الدوائر الصحية والاجتماعية. |
Acceder a la capacitación y la tecnología, aprender a negociar acuerdos con posibles asociados y proveedores de servicios, y comprender el funcionamiento de los mercados nacionales e internacionales permite a las mujeres mejorar sus productos y empresas y aprovechar al máximo las oportunidades que se presentan. | UN | ومن شأن الحصول على التدريب والتكنولوجيا وتعلم أساليب التفاوض لإبرام الاتفاقات مع الشركاء ومقدمي الخدمات المحتملين وفهم الأسواق الوطنية والدولية أن يتيح للمرأة تحسين منتجاتها وعملها والاستفادة إلى أقصى حد من الفرص الآخذة في الظهور. |
Reconociendo que, para que la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay sea eficaz, sería necesario que los Estados miembros adaptaran en cierta medida sus estructuras económicas y administrativas para salvaguardar sus intereses y aprovechar al máximo las oportunidades que surjan como resultado de la aplicación de esos acuerdos, | UN | وإذ يقر بأن التنفيذ الفعال لاتفاقات جولة الأروجواي يستدعي اتخاذ بعض التدابير الكفيلة بتطويع الهياكل الاقتصادية والإدارية للبلدان الأعضاء، بغية صون مصالحها والاستفادة إلى أقصى حد ممكن مما يتيحه ذلك من فرص، |
Este plan debería concentrarse en la complementariedad de los esfuerzos realizados en apoyo al Decenio con las estrategias y los programas nacionales de erradicación de la pobreza ya existentes, y aprovechar al máximo los mecanismos interinstitucionales establecidos para respaldar estas actividades. | UN | وينبغي أن تركز هذه الخطة على التكامل بين الجهود المبذولة لدعم العقد والاستراتيجيات والبرامج الوطنية الحالية للقضاء على الفقر، والاستفادة إلى أقصى حد من الآليات المشتركة بين الوكالات الموجودة لدعم هذه الأنشطة. |
2. Para evitar duplicaciones y aprovechar al máximo los recursos existentes, la información contenida en el presente informe se obtuvo por medio de coordinadores designados especialmente por los respectivos ministros para formar parte del Grupo de Trabajo. | UN | 2- ولتفادي الازدواجية والاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة، جُمعت المعلومات المخصصة لهذا التقرير عن طريق جهات تنسيق عينتها وزاراتها خصيصاً للانضمام إلى الفريق العامل. |
30. Se trata de desafíos importantes para atraer IED y aprovechar al máximo sus efectos en el desarrollo. | UN | 30- فهذه هي التحديات الرئيسية التي تواجه اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتحقيق الاستفادة القصوى منه في مجال التنمية. |
Para hacer frente a los problemas y aprovechar al máximo las oportunidades de resolver pacíficamente las controversias, el sistema de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y otras partes interesadas deben seguir promocionando el uso de la mediación y colaborar para que haya mayor coherencia en sus iniciativas. | UN | وسعيا للتصدي للتحديات وتحقيق الاستفادة الأمثل من الفرص المتاحة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، يتعين على منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية أن تواصل تعزيز استخدام الوساطة وأن تتعاون على ضمان قدر أكبر من الاتساق في مبادراتها. |
Lo que en este momento necesitamos es desarrollar una estrategia conjunta para una mayor cooperación y coordinación entre los organismos de la ECO y las Naciones Unidas con vistas a coordinar las actividades y aprovechar al máximo el vasto potencial de recursos humanos y materiales de la región de la ECO. | UN | إن ما نحتاج إليه فـــي هــــذه المرحلة هو وضع استراتيجية مشتركة من أجل التعاون والتنسيق على نحو أوثق بين وكالات منظمـــــة التعاون الاقتصادي واﻷمم المتحدة بهدف تنسيق اﻷنشطة وتحقيق الاستفادة المثلى من الفرص التي تتيحها الموارد البشرية والمادية الشاسعة الموجودة في منطقتنا. |
Conforme a la orientación general de los gobiernos, deberían ampliar su colaboración, cuando procediera, para la financiación conjunta de programas y proyectos sobre el terreno y estudiar criterios innovadores para combinar y aprovechar al máximo sus recursos. | UN | وينبغي لها، في ظل توجيه عام من الحكومات الوطنية، أن توسع تعاونها، في الوقت الملائم، في مجال التمويل المشترك للبرامج والمشاريع الميدانية وأن تستكشف طرقا مبتكرة لجمع مواردهما والتوسع فيها. |
Conforme a la orientación general de los gobiernos, deberían ampliar su colaboración, cuando procediera, para la financiación conjunta de programas y proyectos sobre el terreno y estudiar criterios innovadores para combinar y aprovechar al máximo sus recursos. | UN | وينبغي لها، في ظل توجيه عام من الحكومات الوطنية، أن توسع تعاونها، في الوقت الملائم، في مجال التمويل المشترك للبرامج والمشاريع الميدانية وأن تستكشف طرقا مبتكرة لجمع مواردهما والتوسع فيها. |
A este respecto, Nigeria debería adoptar políticas que induzcan a las filiales extranjeras a centrarse en un alto valor añadido como condición necesaria para obtener y aprovechar al máximo los beneficios potenciales de la IED para la economía y les presten apoyo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنيجيريا اعتماد سياسات تؤدي إلى إنشاء ودعم فروع الشركات الأجنبية والتركيز على القيمة المضافة العالية كشرط ضروري لتحقيق الفوائد الاقتصادية المحتملة للاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منها إلى الحد الأقصى. |
6. Las PYME y las organizaciones de investigación y tecnología que tengan la capacidad de absorción apropiada están en mejores condiciones para acceder y aprovechar al máximo las ventajas tecnológicas provenientes de la inversión extranjera directa. | UN | 6- وأما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومنظمات البحث والتكنولوجيا التي لديها القدرة الاستيعابية المناسبة فتعتبر في وضع أفضل للوصول إلى المنافع التكنولوجية التي يوفرها الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منها إلى الحدّ الأقصى. |
xi) Prestación de apoyo a las entidades de las Naciones Unidas para aumentar y aprovechar al máximo los recursos para actividades sobre el estado de derecho. | UN | ' 11` تقديم الدعم إلى كيانات الأمم المتحدة من أجل الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة لأنشطة سيادة القانون وتعزيز هذه الموارد. |
Las adquisiciones se hacían a medida que eran necesarias, lo que daba poca oportunidad para explorar el mercado de fuentes posiblemente más económicas y aprovechar al máximo los descuentos resultantes de las compras al por mayor. | UN | وتمت المشتريات على أساس الحاجة، مما لم يُتح فرصة كبيرة لاستكشاف السوق لإمكانية الحصول على مصادر أكثر اقتصادية، وللاستفادة إلى الحد الأقصى من التخفيضات التي تنجم عن المشتريات بالجملة. |