Se desarrollan las actividades culturales y artísticas mediante el mantenimiento de centros culturales en Dimitrovgrad y Bosilegrad. | UN | وتتجسد اﻷعمال الثقافية والفنية في أنشطة المراكز الثقافية في ديمتروفغراد وبوسيلغراد. |
La minoría nacional albanesa tiene también su propia sección de la Academia de Ciencias, teatros de artistas profesionales y aficionados, asociaciones de artistas, escritores y músicos y más de 100 asociaciones culturales y artísticas. | UN | كما أن لﻷقلية القومية اﻷلبانية القسم الخاص بها في كل من أكاديمية العلوم، ومسارح المحترفين والهواة، ورابطات الفنانين والكتاب والموسيقيين، فضلا عن أكثر من مائة من الجمعيات الثقافية والفنية. |
Será una fase decisiva en la promoción de los conocimientos y de la riqueza de las obras literarias y artísticas de nuestro mundo, tan ricas y variadas. | UN | وسيمثل ذلك خطوة حاسمة في تعزيز المعرفة بالثروة المتنوعة من اﻷعمال اﻷدبية والفنية في عالمنا. |
Además, las kuwaitíes participan plenamente en las actividades culturales, económicas y artísticas de diversas asociaciones nacionales. | UN | كما تشارك المرأة الكويتية مشاركة تامة في اﻷنشطة الثقافية والاقتصادية والفنية التي تزاولها مختلف الجمعيات اﻷهلية. |
Lituania se adhirió el 14 de diciembre de 1994 al Convenio de Berna para la protección de las obras literarias y artísticas y es ahora miembro de la Unión de Berna. | UN | وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 1994 انضمت ليتوانيا إلى اتفاقية برن لحماية الإنتاج الأدبي والفني وهي عضو في اتحاد برن. |
Marruecos es, durante todo el año, escenario de numerosas actividades culturales que convocan en torno a sí a numerosas nacionalidades y entidades civiles, políticas y artísticas. | UN | ويشهد المغرب على مدار السنة عدة أنشطة ثقافية تجمع بين عدة جنسيات وفعاليات مدنية وسياسية وفنية. |
- En materia de derechos de propiedad intelectual, el Convenio de Berna para la Protección de las Obras Literarias y artísticas de 1886 y la Convención universal sobre derechos de autor de 1952; | UN | في مجال حقوق التأليف: اتفاقية برن لعام 1886 لحماية المصنفات الأدبية والفنية واتفاقية حقوق النشر العالمية لعام 1952؛ |
Cada año facilita dinero a personas y organizaciones para potenciar sus actividades culturales y artísticas. | UN | وتتاح الأموال كل عام للأفراد والمنظمات للقيام بالأنشطة الثقافية والفنية. |
Se ha remitido a la Asamblea el nuevo proyecto de ley que ha de hacer más eficaz la lucha contra los delitos de falsificación y piratería de obras literarias y artísticas. | UN | وهناك مشروع قانون جديد يسمح بمكافحة جرائم تزييف الأعمال الأدبية والفنية والقرصنة وهو مقدم إلى الجمعية الوطنية. |
La cuantía de los recursos extrapresupuestarios en relación con el costo total de las instituciones educativas culturales y artísticas es hoy superior a 4 millones de lei. | UN | ويتعدى مبلغ الأرصدة الخارجة عن الميزانية والمخصصة لتغطية التكاليف الإجمالية للمؤسسات الثقافية والفنية 4 ملايين ليو. |
Las asociaciones públicas y las agrupaciones profesionales y artísticas desempeñan una función activa a la hora de determinar las políticas económicas, sociales y culturales del Estado. | UN | وتضطلع المنظمات العامة والاتحادات المهنية والفنية بدور نشـط في رسم السياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة. |
La importancia de este antisemitismo se manifiesta periódicamente en las declaraciones y escritos de personalidades políticas, intelectuales y artísticas. | UN | وإن مغزى معاداة السامية هذه يتجلى بصورة منتظمة في تصريحات وكتابات الشخصيات السياسية والفكرية والفنية. |
La Ley sobre composiciones literarias y artísticas establece lo siguiente | UN | وينص قانون المصنفات الأدبية والفنية على الآتي: |
Todo ciudadano tenía derecho a la creación, protección y disfrute de las obras intelectuales y artísticas. | UN | ولكل مواطن الحق في الإبداع والتمتع بحماية أعماله الفكرية والفنية والاستفادة منها. |
Descanso, esparcimiento y actividades lúdicas, culturales y artísticas | UN | الراحة والتسلية والترفيه والأنشطة الثقافية والفنية |
Descanso, esparcimiento y actividades culturales y artísticas | UN | الراحة والأنشطة الترفيهية والثقافية والفنية |
Descanso, esparcimiento y actividades recreativas, culturales y artísticas | UN | الراحة والتسلية والترفيه والأنشطة الثقافية والفنية |
Descanso, esparcimiento, recreación y actividades culturales y artísticas | UN | أوقات الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية والفنية |
Los niños tienen derecho a tomar decisiones y ejercer su autonomía en el juego y en las actividades recreativas, así como en su participación en las actividades culturales y artísticas. | UN | وللأطفال الحق في ممارسة الاختيار والاستقلالية في أنشطة لعبهم واستجمامهم، وكذلك في مشاركتهم في الأنشطة الثقافية والفنية. |
Entre las violaciones resultantes de actos de omisión figura la derogación formal o la suspensión injustificada de la legislación que protege los intereses morales y materiales que correspondan a una persona por razón de sus producciones científicas, literarias y artísticas. | UN | ومن بين الانتهاكات عن طريق الفعل الإلغاء الرسمي أو التعليق غير المبرر للقوانين التي تحمي المصالح المعنوية والمادية المترتبة على الإنتاج العلمي والأدبي والفني. |
El programa también difunde concienciación sobre la Convención empleando un modo de trabajo atractivo que se apoya en las actividades literarias y artísticas en un marco interactivo y ágil. | UN | كما ينشر البرنامج الوعي بالاتفاقية مستخدماً أسلوب عمل جذاب يستند إلى أنشطة أدبية وفنية في إطار تفاعلي نشط. |
545. Las mujeres y las niñas tienen menos presencia en manifestaciones artísticas de alto nivel (musicales y artísticas) y, en comparación con los hombres, hay menos profesionales en esa esfera. | UN | 545- النساء والفتيات أقل حضوراً في الأشكال الفنية الأكثر ظهوراً (مثل الموسيقى والفن)، ويقل عدد النساء عن عدد الرجال الذين يشاركون في الأعمال الفنية كمهنة. |
El Estado adoptó diversas medidas para que las masas populares y los creadores y artistas pudieran participar activamente en las actividades creadoras y otras actividades literarias y artísticas. | UN | وتتخذ الدولة مختلف الخطوات التي تسمح للجماهير الشعبية وللمبدعين والفنانين بالمشاركة على نحو فعال في الأنشطة الإبداعية وفي غيرها من الأنشطة الأدبية والفنية. |