"y artístico" - Translation from Spanish to Arabic

    • والفني
        
    • والفنية
        
    • وفنياً
        
    El permiso para las exportaciones tendrá lugar de tal manera que se cumplan las normas que garanticen nuestra seguridad nacional y la protección de nuestro patrimonio cultural y artístico. UN وسيجري اصدار تراخيص التصدير بغية احترام القواعد المضمونة باﻷمن الوطني وحماية تراثنا الثقافي والفني.
    De conformidad con la enmienda Nº 9, el Estado garantiza la protección, la promoción y el enriquecimiento del tesoro histórico y artístico de Macedonia y de todas las comunidades que viven en su territorio. UN ووفقاً للتعديل التاسع، تكفل الدولة حماية وتعزيز وإثراء التراث التاريخي والفني لمقدونيا ولجميع المجتمعات في مقدونيا.
    El Estado Plurinacional de Bolivia hizo saber que preparaba una campaña de sensibilización y capacitación sobre la preservación y protección del patrimonio cultural y artístico. UN وأفادت دولة بوليفيا المتعددة القوميات بأنها تعد حملة توعية وتدريب بشأن الحفاظ على التراث الثقافي والفني وحمايته.
    Se propicia la igualdad de oportunidades para el desarrollo cultural y artístico individual y colectivo en el mayor número de comunidades del país. UN ويجري خلق مناخ موات لتكافؤ الفرص من أجل التنمية الثقافية والفنية للفرد والمجتمع في أكبر عدد من المحليات في البلد.
    - todos los demás derechos relativos a la actividad intelectual en los terrenos industrial, científico, literario y artístico. UN جميع الحقوق الأخرى الناتجة عن النشاط الفكري في المجالات الصناعية والعلمية والأدبية والفنية.
    Tener oportunidades de explorar y comprender el patrimonio cultural y artístico de su comunidad y de participar en él, crearlo y plasmarlo; UN فرص لاستكشاف وفهم التراث الثقافي والفني لمجتمعهم المحلي والمشاركة في هذا التراث وابتكاره وتشكيله؛
    De conformidad con la enmienda IX, las autoridades garantizan la protección, la promoción y la valorización del patrimonio histórico y artístico de Macedonia y de todas las comunidades que viven en su territorio. UN ووفقاً للتعديل التاسع، تكفل السلطات حماية وتعزيز وإثراء التراث التاريخي والفني لمقدونيا ولكل الجماعات في مقدونيا.
    Bolivia quiere agradecer en esta oportunidad a las autoridades de los Estados Unidos y del Canadá por lo hecho hasta el momento, pero mi Gobierno considera que aún queda más por hacer, ya que el patrimonio arqueológico, histórico, etnológico y artístico de la nación sigue siendo sometido a un intenso saqueo que ha alcanzado proporciones alarmantes. UN وتود بوليفيا أن تغتنم هذه الفرصة لكي تشكر السلطات في الولايات المتحدة وكندا على ما قامت به حتى اﻵن. ومع ذلك، تعتقــد حكومتــي أن هنـاك المزيد الذي يتعين عمله، نظرا ﻷن التراث اﻷثـــري والتاريخي واﻹثني والفني ﻷمتنا مازال عرضة للنهب المكثف الذي وصل الى أبعاد مثيرة للجزع.
    Los poderes públicos garantizarán la conservación y promoverán el enriquecimiento del patrimonio histórico, cultural y artístico de los pueblos de España y de los bienes que lo integran, cualquiera que sea su régimen jurídico y su titularidad. UN المادة ٦٤ تكفل السلطات العامة حفظ التراث التاريخي والثقافي والفني لشعوب اسبانيا وتشجع اثرائه، مثلما تحفظ وتنهض بمقومات هذا التراث أياً كان نظامه القانوني وانتماؤه.
    18. El Comité expresa su preocupación por los informes acerca de la censura de manifestaciones de carácter literario y artístico, y por el concepto del Estado Parte de " seguridad cultural " para justificar esta censura. UN ٨١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير عن الرقابة المفروضة على وسائل التعبير ذات الطابع اﻷدبي والفني وإزاء مفهوم الدولة الطرف ﻟ " اﻷمن الثقافي " المستخدم لتبرير هذه الرقابة.
    En todos los países donde viven pueblos indígenas la creación de verdaderas asociaciones a las que los pueblos indígenas puedan contribuir aportando sus conocimientos tradicionales, su creatividad y su patrimonio cultural y artístico peculiar constituyen importantes beneficios. UN ففي جميع البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية، توجد مزايا هامة لبناء شراكات حقيقية يمكن أن تسهم فيها الشعوب اﻷصلية بمعرفتها التقليدية، وقدرتها اﻹبداعية، وتراثها الثقافي والفني الفريد.
    El cine y todo el patrimonio histórico y artístico de la nación, el teatro, las artes y la literatura han contribuido históricamente en medida importante a promover el sentimiento de pertenencia a la comunidad nacional. UN وتاريخيا، ساهم كل من السينما والتراث التاريخي والفني الوطني، والمسرح والفنون والأدب، مساهمة ذات شأن في زيادة الوعي بالتآزر داخل المجتمع الوطني الذي تنتمي إليه هذه العناصر.
    852. Bajo la dirección del IPHAN se están adoptando medidas resueltas para facilitar el acceso de los discapacitados al patrimonio histórico y artístico del Brasil. UN 852- وقد اتخِذت تدابير صارمة برعاية المعهد الوطني للتراث التاريخي والفني، لضمان سهولة إطلاع المعاقين على التراث التاريخي والفني في البرازيل.
    Cuando la política se transforma en auxiliar de los escrúpulos económicos, ya no puede seguir siendo fiel a las virtudes éticas ni salvaguardando la dignidad humana; ya no puede preservar antes que nada el patrimonio cultural y artístico de la humanidad. UN فحينما تتحول السياسة إلى أداة تسخر لتحقيق مصالح اقتصادية، لا يعود في إمكانها التقيد بالفضائل الأخلاقية أو العمل على صون الكرامة الإنسانية: لا يعود في إمكانها السهر في المقام الأول على تراث الإنسانية الثقافي والفني.
    El Estado está tratando de crear las condiciones para un desarrollo saludable y una educación equilibrada, velar por su integración en la sociedad y promover su desarrollo intelectual, científico y artístico. UN وتحاول الدولة تهيئة الأوضاع المناسبة للنمو الصحي والتعليم المتوازن، وكفالة دمجهم في المجتمع، وتعزيز نموهم الفكري والعلمي والفني.
    Personal académico y artístico de institutos de enseñanza superior UN الهيئة الأكاديمية والفنية بمؤسسات التعليم العالي
    :: Todos los demás derechos relativos a la actividad intelectual en los terrenos industrial, científico, literario y artístico. UN :: جميع الحقوق الأخرى الناتجة عن النشاط الفكري في المجالات الصناعية والعلمية والأدبية والفنية.
    - Conservar el patrimonio nacional, sobre todo en el ámbito lingüístico, arquitectónico, histórico y artístico. UN - المحافظة على التراث الوطني، لا سيما في الميادين اللغوية والمعمارية والتاريخية والفنية.
    Por otro lado, el Estado garantiza la protección, la promoción y el enriquecimiento del acervo histórico y artístico de todas las comunidades en Macedonia, así como de los distintos elementos constitutivos de éste, sin tener en cuenta su estatus jurídico. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكفل الدولة الحماية للكنوز التاريخية والفنية لجميع الطوائف وتعزيزها وإثرائها في مقدونيا، وكذلك مكونات هذه الكنوز بغض النظر عن وضعها القانوني.
    Portugal informó de que, en su legislación, utilizaba como criterios para definir el concepto de réplica la fecha de fabricación y su valor histórico, técnico y artístico desde el punto de vista de la preservación. UN وأفادت البرتغال أن المعايير المستخدمة في تشريعها لتعريف النموذج المقلد هي التاريخ والقيمة التاريخية والتقنية والفنية للحفاظ عليه.
    Construido en el extremo del Rocher entre 1709 y 1713 durante la guerra de Sucesión de España, este antiguo bastión constituye hoy un espacio cultural y artístico al aire libre (teatro y conciertos), con una capacidad para 350 espectadores. UN مسرح فور أنطوان: هذا الحصن القديم، الذي بني على قمة الصخرة بين عامي 1709 و1713 أثناء حرب الخلاقة الإسبانية، يعتبر اليوم مركزاً ثقافياً وفنياً في الهواء الطلق (مسرح وحفلات موسيقية)، وهو يتّسع ل350 متفرجاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more