Protocolo II Enmendado y artefactos explosivos improvisados | UN | البروتوكول الثاني المعدَّل والأجهزة المتفجرة المرتجلة |
Las bajas de niños de que se informó fueron causadas por ataques suicidas, asesinatos y artefactos explosivos improvisados, e incluyen por lo menos a cinco niños que murieron mientras colocaban o utilizaban explosivos contra blancos progubernamentales. | UN | وتسببت الهجمات الانتحارية والاغتيالات والأجهزة المتفجرة المرتجلة في الإصابات المبلغ عنها بين الأطفال، بما في ذلك خمسة أطفال على الأقل قتلوا عند زرعهم المتفجرات أو استخدامها ضد أهداف موالية للحكومة. |
La gran mayoría de los incidentes estuvieron relacionados con enfrentamientos armados y artefactos explosivos improvisados. | UN | وشكلت الاشتباكات المسلحة والأجهزة المتفجرة المرتجلة غالبية الحوادث. |
En varias ocasiones, durante las operaciones actuales de mantenimiento del orden público en el Pakistán, los terroristas han usado minas y artefactos explosivos improvisados contra el personal del ejército y civiles. | UN | وقد استعمل الإرهابيون، في عدة مناسبات، أثناء عمليات إنفاذ القانون الجارية في باكستان، ألغاما أرضية وأجهزة متفجرة مرتجلة ضد العساكر والمدنيين. |
Se organizaron sesiones de concienciación sobre el problema de los restos explosivos de guerra y artefactos explosivos improvisados para personal de la AFISMA y la UNOM. | UN | ونظمت لفائدة بعثة الدعم الدولية وموظفي مكتب الأمم المتحدة في مالي دورات توعية بشأن مخلفات الحرب من المتفجرات والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع. |
Además, la Fuerza participará en la remoción de minas, municiones sin detonar y artefactos explosivos improvisados que puedan representar un peligro para su personal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستشارك القوة في إزالة الألغام والذخائر غير المتفجرة والأجهزة التفجيرية اليدوية الصنع التي قد تعرّض أفرادها للخطر. |
Eso se consiguió principalmente gracias a la eliminación de minas terrestres, restos de guerra explosivos y artefactos explosivos improvisados que se llevó a cabo por toda la ciudad. | UN | ويعزى ذلك بالأساس إلى التخلص من الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة المرتجلة في مقديشو. |
f) Bombas trampa y artefactos explosivos improvisados | UN | (و) الأشراك الخداعية والأجهزة المتفجرة المرتجلة |
La explosión de los dos autobuses en Ain Alaq, junto con los numerosos explosivos y artefactos explosivos improvisados descubiertos en los alrededores de Beirut y en otros lugares, contribuyen a esa inestabilidad. | UN | ويساهم في هذه البيئة الأمنية غير المستقرة تفجير الحافلتين في عين علق، بالاقتران مع اكتشاف العديد من المتفجرات والأجهزة المتفجرة المرتجلة حول بيروت وما بعدها. |
En agosto tuvieron lugar más de 20 incidentes con granadas y artefactos explosivos improvisados en Mogadiscio y las zonas circundantes. | UN | وفي آب/أغسطس، سُجل وقوع أكثر من 20 هجوما بالقنابل اليدوية والأجهزة المتفجرة المرتجلة في مقديشو والمناطق المحيطة بها. |
Se denunciaron casos de niños de tan solo 12 años de edad que estaban presentes en grupos de jóvenes maoístas y las milicias aliadas, y que estaban manipulando armas y artefactos explosivos improvisados. | UN | وأفيد عن وجود أطفال صغار لا يتجاوزون من العمر 12 عاما في مجموعات الشباب الماوية والميليشيا الحليفة لها، وهم يتعاملون مع الأسلحة والأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
La base de datos del Sistema de Gestión de Información para Actividades relativas a las Minas estaba actualizada con toda la información conocida sobre minas, restos explosivos de guerra y artefactos explosivos improvisados | UN | كان نظام إدارة المعلومات الخاص بقاعدة بيانات مكافحة الألغام مستكملا بكل المعلومات المعروفة عن الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات والأجهزة المتفجرة المرتجلة |
Además, continuará encargándose de la remoción de minas, municiones sin detonar y artefactos explosivos improvisados de la zona de separación para garantizar la seguridad del personal de la Fuerza y del Grupo de Observadores en el Golán. | UN | وستواصل القوة أيضا إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة والأجهزة المتفجرة المرتجلة من المنطقة الفاصلة لضمان سلامة السكان المحليين وسلامة أفراد القوة وفريق المراقبين في الجولان. |
:: Remoción de minas, municiones sin detonar y artefactos explosivos improvisados en la zona de separación y labor constante de verificación y desminado en los caminos recorridos por las patrullas, con arreglo a las necesidades de seguridad operacional | UN | :: إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة والأجهزة المتفجرة المرتجلة في المنطقة الفاصلة والتحقق باستمرار من الطرق التي تسلكها الدوريات وإزالة الألغام منها، حسب ما تستلزمه سلامة العمليات |
Continúan los ataques de envergadura contra la fuerza multinacional en el Iraq perpetrados con armas pequeñas y granadas propulsadas por cohetes, morteros y artefactos explosivos improvisados detonados a distancia que están enterrados o escondidos en carreteras y autopistas o son lanzados con vehículos. | UN | وتتواصل الهجمات الملحوظة ضد القوة المتعددة الجنسيات في العراق التي تستخدم فيها الأسلحة الصغيرة والقنابل الصاروخية ومدافع الهاون والأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تُفجر عن بعد والمدفونة أو المخبأة على امتداد الطرق البرية والطرق العالية أو المحمولة على متن المركبات. |
f) Bombas trampa y artefactos explosivos improvisados 266 - 267 88 | UN | (و) الأشراك الخداعية والأجهزة المتفجرة المرتجلة 266-267 67 |
Algunos niños resultaron muertos o mutilados a causa de ataques indiscriminados, en los que se han utilizado proyectiles de artillería, morteros, cohetes, armas pequeñas y artefactos explosivos improvisados en zonas de gran concentración de civiles, incluidos mercados muy concurridos y zonas residenciales. | UN | وقتل أطفال أو شوهوا نتيجة للهجمات العشوائية التي شملت استخدام المدفعية ومدافع الهاون وإطلاق الصواريخ وإطلاق النار والأجهزة المتفجرة المرتجلة في المناطق التي يتركز فيها المدنيون بكثافة، ومن بينها الأسواق المزدحمة والمناطق السكنية. |
Con la intensificación de los enfrentamientos, se han recibido informes acerca de graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas por todos los grupos armados, que han atacado indiscriminadamente a la población civil y empleado armas pesadas y artefactos explosivos improvisados en zonas densamente pobladas. | UN | ومع تزايد الاقتتال، ترددت معلومات عن ارتكاب جميع الجماعات المسلحة انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وذلك باستهداف المدنيين بصورة عشوائية واستخدام أسلحة ثقيلة وأجهزة متفجرة مرتجلة في مناطق ذات كثافة سكانية عالية. |
La mayoría de los incidentes se relacionaron con enfrentamientos armados y artefactos explosivos improvisados; los ataques suicidas se redujeron considerablemente durante los últimos tres meses de 2009, debido principalmente a las medidas adoptadas para reforzar la seguridad en las principales ciudades y las operaciones de seguridad en curso. | UN | وشكّلت الاشتباكات المسلحة والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع الغالبية العظمى من الحوادث؛ وانخفضت الهجمات الانتحارية بشكل ملحوظ خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة من عام 2009، وهو ما يرجع بشكل أساسي إلى الترتيبات الأمنية المعززة في المدن الرئيسية وإلى العمليات الأمنية المتواصلة. |
La Fuerza también se encargará de la remoción de minas, municiones sin explotar y artefactos explosivos improvisados de la zona de separación para garantizar la seguridad del personal de la Fuerza durante las patrullas. | UN | وستواصل القوة القيام بإزالة الألغام والذخائر غير المتفجرة والأجهزة التفجيرية اليدوية الصنع من المنطقة الفاصلة بين القوات بغية ضمان سلامة أفراد القوة أثناء الدوريات. |
Gracias a una mayor capacidad de detección y remoción de minas, la Fuerza seguirá realizando operaciones de remoción de minas, municiones sin detonar y artefactos explosivos improvisados que puedan poner en peligro a su personal. | UN | وفي ظل تعزيز القدرة على إزالة الألغام واكتشافها، ستواصل القوة أنشطة إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة والأجهزة المتفجرة الارتجالية التي قد تعرض موظفيها للخطر. |
Los ataques con granadas y artefactos explosivos improvisados se han convertido en algo habitual, lo cual es motivo de alarma. | UN | 143 - وأصبحت الهجمات بالقنابل اليدوية والأجهزة المتفجرة المحلية الصنع أمرا شائعا ينذر بالخطر. |
En 2010 las bajas civiles debidas a minas terrestres, la detonación de municiones sin detonar y artefactos explosivos improvisados causaron gran preocupación en el Pakistán. | UN | 171 - وأصبحت أعداد الضحايا المدنيين نتيجة للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة والعبوات الناسفة المحلية الصنع مصدر قلق بالغ في باكستان خلال عام 2010. |